Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
lõike 1 esimeses lauses:
v prvej vete odseku 1:
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
leheküljel 18 iv lisa punkti 2 teises lauses
na strane 18 v prílohe iv bode 2 druhej vete:
Last Update: 2014-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:
leheküljel 98 artikli 2 lõike 1 sissejuhatavas lauses
na strane 98 v článku 2 ods. 1:
Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
leheküljel 127 iic lisa punkti 10.1 esimeses lauses
na strane 127 v prílohe iic bode 10.1 prvej vete:
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
i) sissejuhatavas lauses eestikeelne tekst ei muutu;
(i) úvodná veta sa nahrádza takto:
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
leheküljel 112 iia lisas punkti 17.4 viimases lauses
na strane 112 v prílohe iia bode 17.4 na konci poslednej vety:
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
leheküljel 115 iia lisa 1. liite punkti 2 esimeses lauses
na strane 115 v dodatku 1 k prílohe iia bode 2 prvej vete:
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 9
Quality:
Reference:
leheküljel 107 iia lisas punkti 12 alapunkti 12.2 viimases lauses
na strane 107 v prílohe iia bode 12.2. poslednej vete:
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
-"euroühik" tähendab artikli 2 teises lauses nimetatud rahaühikut,
-"jednotka euro" znamená menovú jednotku, ako je uvedené v druhej vete článku 2,
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
esimeses lauses asendatakse sõna “tootmiskohast” sõnaga “ühenduses”.
v prvej vete sa výraz „premiestňovať z miesta pestovania“ nahrádza výrazom „premiestňovať v rámci spoločenstva“.
Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
punkti a teises lauses osutatud kauba suhtes võivad liikmesriigid nõuda:
pre tovary uvedené v druhej vete písm. a) môžu členské štáty vyžadovať:
Last Update: 2014-10-19
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
2. artikli 8 viimases lauses jäetakse välja sõnad "ja allkirjad";
nariadenie (es) č. 2377/2002 sa mení a dopĺňa takto:
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
a) artikli 1 lõike 1 esimeses lauses jäetakse välja järgmised sõnad:
Článok 13zrušenie, zmeny a doplnky predchádzajúcich smerníc
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
lõike 2h sissejuhatavas lauses asendatakse sõna "programm" sõnaga "programmid".
v úvodnej vete odseku 2h sa slová "tomto programe" nahrádzajú slovami "týchto programoch".
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
1) lõike 1 esimeses lauses asendatakse sõna "neljapäeval" sõnaga "reedel"
(1) v úvodnej časti odseku 1 sa slovo "štvrtok" nahrádza slovom "piatok";
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
( f) « „euroühik » tähendab artikli 2 teises lauses nimetatud rahaühikut;
( f) „jednotka euro » znamená menovú jednotku, ako je uvedené v druhej vete článku 2;
Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
-lõike 1 viimases lauses asendatakse sõna "hinnad" sõnadega "tüüpilised hinnad",
-v poslednej vete odseku 1 sa výraz "tieto ceny" nahrádza výrazom "reprezentatívne ceny",
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
a) asendatakse esimeses lauses sõnad "kuuest liikmest" sõnadega "üheksast liikmest",
a) v prvej vete sa slová "šesť členov" nahrádzajú slovami "deväť členov",
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
esimeses lauses asendatakse sõnad „hiljemalt 3. jaanuaril 2005“ sõnadega „hiljemalt 3. jaanuaril 2007“;
v prvej vete sa slová „najneskôr do 3. januára 2005“ nahrádzajú slovami „najneskôr do 3. januára 2007“.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
iii) punkti 9a esimeses lauses asendatakse fraas « tähisega# » fraasiga « tähisega# või* ».
iii) v odseku 9a prvej vete sa slová „symbolom# » nahrádzajú slovami „symbolom# alebo* ».
Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: