Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: bundesgerichtshofin    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Finnish

French

Info

Bundesgerichtshof

Bundesgerichtshof

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

asiassa C-1/04 (Bundesgerichtshofin esittämä ennakkoratkaisupyyntö): asiassa Susanne Staubitz-Schreiber [1]

dans l'affaire C-1/04 (demande de décision préjudicielle du Bundesgerichtshof): Susanne Staubitz-Schreiber [1]

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (toinen jaosto) 4.5.2006 (Bundesgerichtshofin (Saksa) esittämä ennakkoratkaisupyyntö) — Massachusetts Institute of Technology

Arrêt de la Cour (deuxième chambre) du 4 mai 2006 (demande de décision préjudicielle du Bundesgerichtshof — Allemagne) — Massachusetts Institute of Technology

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Bundesgerichtshofin (Saksa) 21.7.2005 tekemällään päätöksellä esittämä ennakkoratkaisupyyntö asiassa Gintec International Import-Export GmbH vastaan Verband Sozialer Wettbewerb e.V.

Demande de décision préjudicielle présentée par arrêt du Bundesgerichtshof (Allemagne), rendu le 21 juillet 2005, dans l'affaire Gintec International Import-Export GmbH contre Verband Sozialer Wettbewerb eV

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Bundesgerichtshofin 26.7.2005 tekemällään päätöksellä esittämä ennakkoratkaisupyyntö asioissa A. Brünsteiner GmbH (C-376/05) ja Autohaus Hilgert GmbH (C-377/05) vastaan Bayerische Motorenwerke AG

Demande de décision préjudicielle présentée par ordonnances du Bundesgerichtshof, rendues le 26 juillet 2005, dans l'affaire A. Brünsteiner GmbH (C-376/05) et Autohaus Hilgert (C-377/05) contre Bayerische Motorenwerke AG

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (toinen jaosto) 8.6.2006 (Bundesgerichtshofin (Saksa) esittämä ennakkoratkaisupyyntö) — Saatgut-Treuhandverwaltungs GmbH v. Ulrich Deppe, Hanne-Rose Deppe, Thomas Deppe, Matthias Deppe, Christine Urban (o.s. Deppe) (C-7/05), Siegfried Hennings (C-8/05), Hartmut Lübbe (C-9/05)

Arrêt de la Cour (deuxième chambre) du 8 juin 2006 (demandes de décision préjudicielle du Bundesgerichtshof — Allemagne) — Saatgut-Treuhandverwaltungs GmbH/Ulrich Deppe, Hanne-Rose Deppe, Thomas Deppe, Matthias Deppe, Christine Urban (née Deppe) [C-7/05], Siegfried Hennings [C-8/05], Hartmut Lübbe [C-9/05]

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(77) Vanhentumisajasta, joka ei BdB:n mukaan ollut mennyt umpeen, koska siirrot liittyivät toisiinsa, Saksa toisti jo aikaisemmin esittämänsä huomautukset ja totesi vielä kerran, että vuoden 1986 siirto oli oikeudellisesti ja tosiasiallisesti vuoden 1993 siirrosta erillinen siirto, niin kuin alun perin ja myöhemmin toimitetut asiakirjat todistavat. Lisäksi rikosasioita käsittelevä Bundesgerichtshofin tuomioistuin oli tällä välin kyseenalaistanut BdB:n mainitseman oikeudellisen periaatteen, jonka mukaan samankaltaiset yksittäiset teot muodostavat yhden teon. Kilpailunrajoituksia koskevien eurooppalaisten menettelysääntöjen mukaista tekojen välillä vallitsevaa yhteyttä ei Saksan mukaan voinut soveltaa muita asioita koskeviin valtiontukisääntöihin, varsinkaan koska kyseistä käsitettä ei ole asetuksessa (EY) N:o 659/1999. Kyseistä periaatetta oli käsitelty syytteeseen-ja täytäntöönpanoon liittyviä vanhenemisaikoja koskevassa asetuksessa.

(77) En ce qui concerne la prescription qui, selon le Bundesverband deutscher Banken, est exclue en raison du lien qui existerait entre les deux opérations, l'Allemagne a réitéré ses objections présentées précédemment dans ses observations en rappelant que la cession de 1986 est une opération indépendante, en droit et en fait, de celle de 1993, comme le prouvent du reste les documents transmis initialement et par la suite. En outre, la notion juridique de l'"infraction continue", à laquelle se réfère le Bundesverband deutscher Banken, est depuis lors controversée, même par les juges de la Cour fédérale de justice. La notion de rapport de continuité en droit européen des ententes, explicitement régie par un règlement relatif à la prescription en matière de poursuites et d'exécution, ne peut être transposée en droit des aides d'État, qui concerne des affaires différentes, d'autant que le règlement (CE) no 659/1999 ne fait pas référence à cette notion de "rapport de continuité".

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Ennakkoratkaisupyyntö — Bundesgerichtshof — Yhteisön kasvinjalostajanoikeuksista annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2100/94 (EYVL L 173, s. 14) 14 artiklan 3 kohdassa säädetyn maataloutta koskevan vapautuksen soveltamista koskevista säännöistä 24 päivänä heinäkuuta 1995 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1768/95, sellaisena kuin se on muutettuna 3.12.1998 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 2605/98 (EYVL L 328, s. 6), 5 artiklan 2, 4 ja 5 kohdan tulkinta — Kasvinjalostajanoikeuden haltijalle maksettava kohtuullinen palkkio — Käsite "selvästi alhaisempi" kuin lisäysaineiston luvanvaraisesta tuotannosta perittävä summa — Palkkio, joka on 80 prosenttia mainitusta tuotannosta perittävästä summasta

Demande de décision préjudicielle — Bundesgerichtshof — Interprétation de l'art. 5, par. 2, 4 et 5, du règlement (CE) no 1768/95 de la Commission, du 24 juillet 1995, établissant les modalités d'application de la dérogation prévue à l'art. 14, par. 3, du règlement (CE) no 2100/94 du Conseil instituant un régime de protection communautaire des obtentions végétales (JO L 173, p. 14) tel que modifié par le règlement (CE) no 2605/98 de la Commission, du 3 décembre 1998 (JO L 328, p. 6) — Niveau de la rémunération équitable à payer au titulaire d'une protection communautaire — Notion de niveau sensiblement inférieur au montant perçu pour la production sous licence de matériel de multiplication — Rémunération de 80% des montants dus pour ladite production

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Asiassa C-1/04, jossa on kyse EY 234 artiklaan perustuvasta ennakkoratkaisupyynnöstä, jonka Bundesgerichtshof (Saksa) on esittänyt 27.11.2003 tekemällään päätöksellä, joka on saapunut yhteisöjen tuomioistuimeen 2.1.2004, saadakseen ennakkoratkaisun asiassa Susanne Staubitz-Schreiber, yhteisöjen tuomioistuin (suuri jaosto), toimien kokoonpanossa: presidentti V. Skouris, jaostojen puheenjohtajat P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas ja J. Malenovský sekä tuomarit A. La Pergola, J.-P. Puissochet (esittelevä tuomari), R. Schintgen, N. Colneric, S. von Bahr, J. Klučka, U. Lõhmus ja E. Levits, julkisasiamies: D. Ruiz-Jarabo Colomer, kirjaaja: R. Grass, on antanut 17.1.2006 tuomion, jonka tuomiolauselma on seuraava:

Dans l'affaire C-1/04, ayant pour objet une demande de décision préjudicielle au titre de l'article 234 CE, introduite par le Bundesgerichtshof (Allemagne), par décision du 27 novembre 2003, parvenue à la Cour le 2 janvier 2004, dans la procédure Susanne Staubitz-Schreiber, la Cour (grande chambre), composée de M. V. Skouris, président, MM. P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas et J. Malenovský, présidents de chambre, MM. A. La Pergola, J.-P. Puissochet (rapporteur) et R. Schintgen, Mme N. Colneric, MM. S. von Bahr, J. Klučka, U. Lõhmus et E. Levits, juges, avocat général: M. D. Ruiz-Jarabo Colomer, greffier: M. R. Grass, a rendu le 17 janvier 2006 un arrêt dont le dispositif est le suivant:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Bundesgerichtshof (Saksa) on pyytänyt 21.7.2005 tekemällään päätöksellä, joka on saapunut yhteisöjen tuomioistuimeen 12.10.2005, Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelta ennakkoratkaisua asiassa Gintec International Import-Export GmbH vastaan Verband Sozialer Wettbewerb e.V. seuraaviin kysymyksiin:

La Cour de justice des Communautés européennes a été saisie d'une demande de décision à titre préjudiciel par arrêt du Bundesgerichtshof (Allemagne), rendu le 21 juillet 2005, dans l'affaire Gintec International Import-Export GmbH contre Verband Sozialer Wettbewerb eV et qui est parvenu au greffe de la Cour le 12 octobre 2005.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Bundesgerichtshof (Saksa) on pyytänyt 26.7.2005 tekemällään päätöksellä, joka on saapunut yhteisöjen tuomioistuimeen 12.10.2005, Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelta ennakkoratkaisua asioissa A. Brünsteiner GmbH (C-376/05) ja Autohaus Hilgert GmbH (C-377/05) vastaan Bayerische Motorenwerke AG seuraaviin kysymyksiin:

La Cour de justice des Communautés européennes a été saisie d'une demande de décision à titre préjudiciel par ordonnances du Bundesgerichtshof (Allemagne), rendues le 26 juillet 2005, dans les affaires A. Brünsteiner GmbH (C-376/05) et Autohaus Hilgert (C-377/05) contre Bayerische Motorenwerke AG et qui sont parvenues au greffe de la Cour le 12 octobre 2005.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Ennakkoratkaisupyyntö — Bundesgerichtshof — Lääkkeiden lisäsuojatodistuksen aikaansaamisesta 18 päivänä kesäkuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1768 (EYVL L 192, s. 1) 1 artiklan b alakohdan tulkinta — Käsite "lääkkeen vaikuttavien aineiden yhdistelmä" — Lääke, joka koostuu vaikuttavasta aineesta ja apuaineesta, joka mahdollistaa vaikuttavan aineen sellaisen lääkemuodon, joka on välttämätön toksisten vaikutusten välttämiseksi

Demande de décision préjudicielle — Bundesgerichtshof — Interprétation de l'art. 1, sous b), du règlement (CEE) no 1768/92 du Conseil, du 18 juin 1992, concernant la création d'un certificat complémentaire de protection pour les médicaments (JO L 182, p. 1) — Notion de%quot%Composition de principes actifs d'un médicament%quot% — Médicament composé d'un principe actif et d'un excipient, lequel constitue une forme d'administration du principe actif nécessaire pour éviter un effet toxique

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  kasvinjalostajanoikeuksista (Finnish - French) | ennakkoratkaisupyynnöstä (Finnish - French) | kasvinjalostajanoikeuden (Finnish - French) | ennakkoratkaisupyyntö (Finnish - French)


Users are now asking for help: követés (Hungarian>English) | depicting (Italian>Spanish) | könnyen (Hungarian>English) | andavano (Italian>Spanish) | sembah (Malay>English) | shajan (English>Arabic) | jiwithe (Sinhala>English) | ensenyament (Catalan>Spanish) | štatistické (Slovak>English) | anatomia (Italian>Spanish) | tombeau (French>Latin) | kapszula (Hungarian>English) | korting verkoop (Dutch>English) | údajov (Slovak>English) | kort (Danish>Thai)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语