Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: kuukausiraporteista    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Finnish

French

Info

Liite I: Yhteenveto komission asetuksen (EY) N:o 1480/2004 8 artiklan mukaisista Kyproksen turkkilaisen kauppakamarin kuukausiraporteista (euroa)Myydyt tuotteet -Touko-kuu -Kesäkuu -Heinä-kuu -Elokuu -Syyskuu -Lokakuu -Marras-kuu -Joulu-kuu -Tammi-kuu -Helmi-kuu -Maalis-kuu -Huhti-kuu -Yhteensä -

Annexe I Tableau récapitulatif des informations mensuelles communiquées par la chambre de commerce chypriote turque en vertu de l'article 8 du règlement n° 1480/2004 de la Commission (EUR)Produits -Mai -Juin -Juil -Août -Sept -Oct -Nov -Déc -Jan -Fév -Mars -Avr -Total -

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Viittaan tässä teille EKP: n ensimmäiseen kuukausiraporttiin sisältyneeseen poliittiseen strategiaan.
http://www.europarl.europa.eu/

Je vous renvoie à la stratégie politique du premier communiqué mensuel de la BCE.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

(8) Jäsenvaltiot toimittavat kuukausittain vapaaehtoisia TSE-raportteja asetuksen (EY) N:o 999/2001 6 artiklan 4 kohdassa vaaditun vuosiraportin lisäksi. Vuosi-ja kuukausiraporteissa toimitetut tiedot olisi yhdenmukaistettava ja olisi toimitettava esimerkiksi testattujen nautaeläinten ikäjakaumaa koskevia lisätietoja, jotta voitaisiin arvioida BSE:n esiintyvyyttä eri ikäryhmissä.

(8) Les États membres soumettent des rapports mensuels sur les EST sur une base volontaire en plus du rapport annuel requis par l'article 6, paragraphe 4, du règlement (CE) no 999/2001. Les informations communiquées dans les rapports annuels et mensuels devraient être harmonisées et des informations complémentaires, notamment sur la ventilation par âge des bovins testés, devraient être transmises en vue d'évaluer la prévalence de l'ESB dans différents groupes d'âges.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(167) Lisäksi Deloitte%amp% Touche arvioi MobilComin toimeksiannosta rakenneuudistussuunnitelman ja päätteli, että suunnitelma noudatti tilintarkastusyhtiön 25 päivänä lokakuuta 2002 antamassa raportissa ja sen laatimissa tervehdyttämishanketta koskevissa kuukausiraporteissa esitettyjä arvioita.

(167) De surcroît, le cabinet Deloitte%amp% Touche a réalisé une évaluation du plan de restructuration pour le compte de MobilCom et en a conclu que celui‐ci était conforme à l'appréciation qu'il en avait faite dans son rapport du 25 octobre 2002 ainsi qu'à ses rapports annuels sur le processus de restructuration.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(9) Lisäksi sitoumusehdot velvoittavat sitoumuksen allekirjoittajayritykset toimittamaan komissiolle säännöllisesti kuukausiraportin muodossa yksityiskohtaiset tiedot kymmeneen uuteen jäsenvaltioon suuntautuneesta viennistään (tai niihin etuyhteydessä olevien yhteisössä sijaitsevien toimijoiden jälleenmyynnistä) ja hyväksymään komission tarkastuskäynnit. Jotta sitoumusten toimivuutta voitaisiin valvoa kaikilta osin, kymmenessä uudessa jäsenvaltiossa sijaitsevilta viejän perinteisiltä asiakkailta saatiin kirjallinen suostumus sille, että nekin sallisivat toimitiloihinsa tehtävät tarkastuskäynnit.

(9) Les engagements obligent aussi les sociétés qui les ont souscrits à fournir à la Commission des rapports mensuels contenant des informations détaillées sur leurs ventes aux 10 nouveaux États membres (ou sur les reventes effectuées par toute partie liée dans la Communauté) et à accepter les visites de vérification de la Commission. En outre, pour permettre une surveillance complète de l'efficacité des engagements, leurs clients traditionnels dans les 10 nouveaux États membres se sont engagés par écrit à accepter, eux aussi, des visites de vérification dans leurs locaux.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(9) Edelleen sitoumus velvoittaa sen tarjonneen yrityksen toimittamaan komissiolle säännöllisesti kuukausiraportin muodossa yksityiskohtaisia tietoja myynnistään Euroopan unionin kymmeneen uuteen jäsenvaltioon (tai jälleenmyynnistä yhteisöön sijoittautuneiden etuyhteydessä olevien osapuolten toimesta) ja hyväksymään komission tarkastuskäynnit. Jotta sitoumuksen toimivuutta voitaisiin valvoa kaikilta osin, viejän Euroopan unionin kymmenessä uudessa jäsenvaltiossa sijaitsevilta perinteisiltä asiakkailta saatiin kirjallinen suostumus sille, että nekin sallisivat tiloihinsa tehtävät tarkastuskäynnit.

(9) L'engagement oblige aussi la société qui l'a souscrit à fournir à la Commission des rapports mensuels contenant des informations détaillées sur ses ventes aux dix nouveaux États membres (ou sur les reventes effectuées par toute partie liée dans la Communauté) et à accepter les visites de vérification de la Commission. En outre, pour permettre une surveillance complète de l'efficacité de l'engagement, ses clients traditionnels dans les dix nouveaux États membres se sont engagés par écrit à accepter, eux aussi, des visites de vérification dans leurs locaux.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(11) Asianomaisten yritysten komissiolle toimittamien kuukausiraporttien analyysi yhdessä käytettävissä olevien virallisten tilastotietojen ja toimitiloihin tehtyjen tarkastusten päätelmien kanssa osoitti, että tarkasteltavana olevan tuotteen vienti kymmeneen uuteen jäsenvaltioon oli vähentynyt laajentumisen jälkeen ja ettei sitoumuksissa vahvistettuja määriä ollut käytetty. Vahvistettujen määrien käyttämättä jättäminen sitoumusten alkuperäisen soveltamisajanjakson muutaman ensimmäisen kuukauden aikana johtui osittain siitä, että toinen kahdesta vientiä harjoittavasta tuottajasta järjesti myyntitoimintaansa uudelleen. Kyseinen vientiä harjoittava tuottaja kuitenkin totesi aikovansa käyttää määrällistä rajoitustaan vastaavan vientimäärän alkuperäisen ajanjakson jälkipuolella.

(11) L'analyse, étayée par les statistiques officielles disponibles et par les constatations faites lors des visites de vérification, des rapports mensuels sur les ventes fournis à la Commission par les sociétés concernées a montré que les volumes de produit concerné exportés vers les 10 nouveaux États membres par les sociétés concernées ont diminué après l'élargissement et que les contingents quantitatifs fixés par les engagements n'ont pas été utilisés. La non-utilisation de ces contingents au cours des premiers mois de la période initiale d'application des engagements s'explique en partie par le fait qu'un des deux producteurs-exportateurs a réorganisé ses activités de vente. Ce producteur-exportateur a néanmoins affirmé qu'il entendait utiliser les volumes d'exportation correspondant à son plafond quantitatif au cours de la seconde partie de la période initiale.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(11) Asianomaisen yrityksen komissiolle toimittamien kuukausiraporttien analyysi yhdessä käytettävissä olevien virallisten tilastotietojen kanssa osoitti, että tarkasteltavana olevan tuotteen hinnoissa oli edelleen merkittävä ero Euroopan unionin kymmenen uuden ja viidentoista muun jäsenvaltion välillä. Lisäksi pantiin merkille, että Ukrainasta Euroopan unionin kymmeneen uuteen jäsenvaltioon tuodut määrät olivat laskeneet sitten laajentumisen, kun taas ennen laajentumista tuodut määrät kasvoivat vuonna 2003 ja vuoden 2004 ensimmäisinä kuukausina epätavallisen voimakkaasti, kuten asetuksen (EY) N:o 991/2004 johdanto-osan 30 kappaleessa todetaan. Komissio katsoo, että tämä on saattanut vaikuttaa Euroopan unionin kymmeneen uuteen jäsenvaltioon laajentumisen jälkeen tuotujen määrien laskuun.

(11) L'analyse, étayée par les statistiques officielles disponibles, des rapports mensuels sur les ventes fournis à la Commission par la société concernée a montré qu'il existait toujours une différence marquée entre les prix du produit concerné dans les dix nouveaux États membres et dans l'Union européenne des Quinze. Il a aussi été observé que les volumes importés d'Ukraine dans les dix nouveaux États membres de l'Union européenne ont diminué depuis l'élargissement. Toutefois, comme indiqué au considérant 30 du règlement (CE) no 991/2004, des augmentations anormales des volumes d'importation ont été constatées avant l'élargissement, en 2003 et pendant les premiers mois de 2004. Il est considéré que cet élément pourrait, lui aussi, avoir contribué à la baisse des quantités importées dans ces pays après l'élargissement.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Solexis ja Solvay ovat pyytäneet saada tutustua joihinkin Degussan laatimiin markkinakohtaisiin kuukausiraportteihin. Raportit on laadittu rikkomisen tapahtumisajankohtana ja ne sisältävät Degussan arvion markkinarakenteesta ja -kehityksestä, senhetkisistä hintavaihteluista ja kilpailijoiden reaktioista sekä selostuksen yrityksen lyhyen aikavälin strategioista. Solvaylle ja Solexisille oli neuvonantajan pyynnöstä jo toimitettu kaikki raportit vuosilta 1996–1999, mutta kyseiset yritykset halusivat saada käyttöönsä myös kaikki raportit 1. tammikuuta 2000 ja kesäkuuta 2001 väliseltä ajalta. Kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan toimivaltuuksia koskevan päätöksen 8 artiklan nojalla neuvonantaja päätti, että kyseisille yrityksille voitaisiin antaa edellä tarkoitettujen raporttien julkiset toisinnot. Asiakirja-aineistoon tutustumisen oikeudesta annettujen sääntöjen mukaan raportit ovat periaatteessa luottamuksellisia, mutta niihin sisältyy kuitenkin tietoja, jotka saattavat olla merkityksellisiä yritysten puolustuksen kannalta. Raporteissa kuvataan yritysten markkinakäyttäytymistä ja tuodaan ilmi joitain tapauksia, joissa yritykset näyttäisivät jättäneen noudattamatta mahdollisesti sääntöjenvastaisia sopimuksia. Raportit saattavat siis sisältää siis tietoja, joiden perusteella Solexis ja Solvay voisivat osittain vapautua syytteistä. Neuvonantaja kuitenkin katsoo, että raportteja ei pitäisi antaa osapuolten käyttöön, koska suurimmalla osalla raporttien sisältämistä tiedoista on vain hyvin vähän merkitystä pyynnön esittäneiden osapuolten puolustautumisoikeuksien kannalta ja koska raportit ovat luottamuksellisia.

Solexis et Solvay ont demandé à avoir accès à un certain nombre de rapports sectoriels mensuels établis par Degussa. Ces rapports ont été rédigés à l'époque de l'infraction et contiennent l'appréciation de Degussa sur la structure du marché et son évolution, sur les variations récentes de prix et les réactions des concurrents, et exposent ses propres stratégies à court terme. À ma demande, tous les rapports de 1996 à 1999 (inclus) avaient déjà été communiqués à Solvay et à Solexis, mais ces entreprises souhaitaient que tous les rapports du 1er janvier 2000 à juin 2001 leur soient également divulgués. Dans une décision que j'ai prise en vertu de l'article 8 de la décision relative au mandat des conseillers-auditeurs, j'ai estimé que la version publiée de ces rapports devait leur être communiquée. Ces rapports étaient considérés comme confidentiels, par principe, en se référant aux règles d'accès au dossier, mais ils contenaient des informations pouvant être utiles à leur défense. Ils décrivaient notamment le comportement des entreprises sur le marché et signalaient certains cas dans lesquels les entreprises semblaient ne pas avoir tenu compte des accords prétendument illégaux en cause. Ils pouvaient donc être qualifiés de documents à décharge, quoique partiellement. J'ai néanmoins estimé que l'essentiel des informations contenues dans cette seconde série de rapports ne revêtaient qu'un intérêt très limité pour les droits de la défense des parties ayant introduit la demande et que, étant donné leur caractère confidentiel, elles ne devaient pas être divulguées.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  rakenneuudistussuunnitelman (Finnish - French) | markkinakäyttäytymistä (Finnish - French) | allekirjoittajayritykset (Finnish - French) | tervehdyttämishanketta (Finnish - French)


Users are now asking for help: fusta (Italian>English) | otze (English>Japanese) | mzr (Slovenian>English) | viejos (Spanish>English) | donne vecchie mature (Italian>English) | kelan (Korean>Tagalog) | benz (Swedish>English) | i miss your smile and kisses (English>Swahili) | karcinogeniciteten (Swedish>English) | raadiosidekonverentsiga (Estonian>English) | agency (English>Malay) | vinagre (Spanish>Greek) | hon klar pa dem (Swedish>English) | instãƒâ¤llningscentralen (Swedish>English) | eu sou o melhor (Portuguese>English)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语