Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: polkumyyntitapauksista    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Finnish

German

Info

1. Sovellettaessa 27 artiklan 1 kohtaa yhteistyöneuvostolle on ilmoitettava polkumyyntitapauksista heti, kun tuovan sopimuspuolen viranomaiset ovat aloittaneet tutkimuksen. Jos polkumyynti ei pääty tai jos muuta tyydyttävää ratkaisua ei ole saavutettu 30 päivän kuluessa asian ilmoittamisesta yhteistyöneuvostolle, tuova sopimuspuoli voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet.

(1) Im Fall des Artikel 27 Absatz 1 ist der Kooperationsrat von dem Dumpingfall zu unterrichten, sobald die Behörden der einführenden Vertragspartei die Untersuchung eingeleitet haben. Wird innerhalb von 30 Tagen nach der Unterrichtung des Kooperationsrates das Dumping nicht beendet oder keine andere befriedigende Lösung gefunden, so kann die einführende Vertragspartei die erforderlichen Maßnahmen treffen.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(69) Näin ollen, kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 53–63 kappaleessa selostettiin, koska Kiinassa ja Vietnamissa oli runsaasti yhteistyössä toimineita vientiä harjoittavia tuottajia, edustavan otoksen avulla määritettiin tulli, jota sovellettaisiin otoksen ulkopuolelle jätettyihin yhteistyössä toimineisiin viejiin. Tällaista menettelyä sovelletaan kaikissa polkumyyntitapauksissa.

(69) Deshalb wurde, wie unter den Randnummern (53) bis (63) der vorläufigen Verordnung erläutert, angesichts der großen Zahl kooperierender ausführender Hersteller in der VR China und in Vietnam, wie in allen Antidumpingfällen, eine repräsentative Stichprobe verwendet zur Ermittlung des auf die nicht in die Stichprobe einbezogenen kooperierenden Ausführer anzuwendenden Zolls.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

2.1. Yhteisön edun tarkastelu. EU on yksi harvoista kaupan suojatoimenpiteiden käyttäjistä, jotka ennen polkumyyntitoimenpiteen soveltamista tarkastelevat yhteisön etua koskevan säännön mukaisesti yleistä etua. Yhteisön etua koskevassa säännössä todetaan, että toimenpiteitä voidaan määrätä vain, jos komissio päättää, että niiden määrääminen ei ole EU:n laajempien taloudellisten etujen vastaista. WTO:n polkumyyntisopimuksessa ei vaadita tällaista tarkastelua, mutta se on osoittautunut hyödylliseksi, kun eri osapuolten etuja arvioidaan polkumyyntitapauksissa.

2.1. Die Prüfung des Interesses der Gemeinschaft. Die EU ist eine der wenigen Nutzer handelspolitischer Schutzmaßnahmen, die verlangen, dass Antidumpingmaßnahmen vor ihrer Einführung daraufhin geprüft werden, ob sie im allgemeinen Interesse liegen. Die entsprechende Vorschrift besagt, dass nur dann Maßnahmen eingeführt werden dürfen, wenn die Kommission feststellt, dass sie nicht dem allgemeinen Interesse der EU-Wirtschaft zuwiderlaufen. Das Antidumping-Übereinkommen der WTO verlangt keine solche Prüfung, sie hat sich jedoch als nützlich bei der Interessenabwägung in Antidumpingfällen erwiesen.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(69) Näin ollen, kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 53–63 kappaleessa selostettiin, koska Kiinassa ja Vietnamissa oli runsaasti yhteistyössä toimineita vientiä harjoittavia tuottajia, edustavan otoksen avulla määritettiin tulli, jota sovellettaisiin otoksen ulkopuolelle jätettyihin yhteistyössä toimineisiin viejiin. Tällaista menettelyä sovelletaan kaikissa polkumyyntitapauksissa.

(69) Deshalb wurde, wie unter den Randnummern 53 bis 63 der vorläufigen Verordnung erläutert, angesichts der großen Zahl kooperierender ausführender Hersteller in der VR China und in Vietnam, wie in allen Antidumpingfällen, eine repräsentative Stichprobe verwendet zur Ermittlung des auf die nicht in die Stichprobe einbezogenen kooperierenden Ausführer anzuwendenden Zolls.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Polkumyyntitapauksissa poliittiset näkökulmat eivät saa olla tärkeämpiä kuin tekniset päätelmät.
http://www.europarl.europa.eu/

Politische Erwägungen dürfen nicht Vorrang vor technischen Schlussfolgerungen haben, wenn es um Anti-Dumping geht.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-03
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Kuuden kuukauden asteittainen käyttöönotto ei riitä, sillä tällainen menettely on liian kevyt näinkin vakavassa polkumyyntitapauksessa.
http://www.europarl.europa.eu/

Unzureichend ist die zeitliche Staffelung (sechs Monate), die ein zu lasches Verfahren für einen so schwer wiegenden Dumpingfall darstellt.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-03
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Polkumyyntitapauksissa on määrättävä tullit, joilla voidaan tehokkaasti taata oikeudenmukaiset kilpailuedellytykset. Tässä mielessä tullien määrän ja niiden käytännön soveltamisen on perustuttava tehokkuuteen eli siihen, kuinka tehokkaasti niillä voidaan poistaa polkumyyntiä.
http://www.europarl.europa.eu/

Wo Dumping vorliegt, müssen die Abgaben erhoben werden, die wirklich faire Wettbewerbsbedingungen garantieren, und in dieser Hinsicht müssen die Höhe der Abgaben und deren praktische Anwendung auf ihrer Wirksamkeit basieren, das heißt, der wirksamen Beseitigung des Dumping.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

(7) Komissio ilmoitti osittaisen välivaiheen tarkastelun vireillepanosta virallisesti viejämaan edustajille ja pyynnön esittäjälle ja antoi kaikille osapuolille, joita asia suoraan koski, mahdollisuuden esittää kantansa kirjallisesti ja pyytää saada tulla kuulluiksi. Kantansa esitti Liaison Committee of European Union Wire Rope Industries (EWRIS), joka oli valituksen tekijä alkuperäisessä polkumyyntitapauksessa.

(7) Die Kommission unterrichtete die Vertreter des Ausfuhrlandes und den Antragsteller offiziell über die Einleitung der teilweisen Interimsüberprüfung und gab allen unmittelbar betroffenen Parteien Gelegenheit, ihren Standpunkt schriftlich darzulegen und eine Anhörung zu beantragen. Der Verbindungsausschuss der "European Foundation of the Wire Rope Industries" EWRIS (der Antragsteller im vorausgegangenen Verfahren) übermittelte eine Stellungnahme.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Komissio ilmoitti osittaisen välivaiheen tarkastelun vireillepanosta virallisesti viejämaan edustajille ja pyynnön esittäjälle ja antoi kaikille osapuolille, joita asia suoraan koski, mahdollisuuden esittää kantansa kirjallisesti ja pyytää saada tulla kuulluiksi. Kantansa esitti Liaison Committee of European Union Wire Rope Industries (EWRIS), valituksen tekijä alkuperäisessä polkumyyntitapauksessa.

Die Kommission unterrichtete die Vertreter des Ausfuhrlandes und den Antragsteller offiziell über die Einleitung der teilweisen Interimsüberprüfung und gab allen unmittelbar betroffenen Parteien Gelegenheit, ihren Standpunkt schriftlich darzulegen und eine Anhörung zu beantragen. Der Verbindungsausschuss der „European Foundation of the Wire Rope Industries“ EWRIS (der Antragsteller im vorausgegangenen Verfahren) übermittelte eine Stellungnahme.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(48) Väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 63 kappaleessa todettiin, että indonesialaisiin vientiä harjoittaviin tuottajiin etuyhteydessä olevat kaksi yhteisön tuottajaa eivät välttyneet polkumyynnin vaikutuksilta, hyötyneet asiattomasti polkumyynnistä tai osallistuneet polkumyynnin harjoittamiseen. Eräät vientiä harjoittavat tuottajat väittivät, että kyseiset kaksi yritystä olisi jätettävä yhteisön tuotannonalan tilanteen arvioinnin ulkopuolelle, ja viittasivat komission asetuksissa (EY) N:o 534/94 ja (EY) N:o 2426/95(8) magneettilevyjä ja komission asetuksessa (EY) N:o 1645/95(9) olevaan mikroaaltouuneja koskeviin polkumyyntitapauksiin.

(48) In Bezug auf die zwei mit indonesischen ausführenden Herstellern geschäftlich verbundenen Gemeinschaftshersteller wurde unter Randnummer 63 der vorläufigen Verordnung festgestellt, dass sie nicht vor den Auswirkungen des Dumpings geschützt waren, keinen unzulässigen Vorteil aus den Dumpingpraktiken zogen und auch nicht an diesen Praktiken beteiligt waren. In diesem Zusammenhang wandten einige ausführende Hersteller unter Verweis auf die Antidumpingverfahren betreffend Magnetplatten nach den Verordnungen (EG) Nrn. 534/94 und 2426/95 der Kommission(8) und betreffend Mikrowellenherde nach der Verordnung (EG) Nr. 1645/95 der Kommission(9) ein, dass die beiden Unternehmen bei der Bewertung der Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft nicht hätten berücksichtigt werden dürfen.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

1. Menettelyn tultua vireille komissio, toimien yhteistyössä jäsenvaltioiden kanssa, aloittaa tutkimuksen yhteisössä. Tämä tutkimus käsittää sekä polkumyynnin että siitä aiheutuneen vahingon. Jotta määritys olisi edustava, valitaan tutkimusajanjakso, joka polkumyyntitapauksissa tavallisesti käsittää vähintään kuuden kuukauden jakson välittömästi ennen menettelyn aloittamista. Tutkimusajanjakson jälkeistä aikaa koskevia tietoja ei tavallisesti oteta huomioon.

(1) Nach Einleitung des Verfahrens leitet die Kommission in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten eine Untersuchung auf Gemeinschaftsebene ein. Diese Untersuchung erstreckt sich sowohl auf das Dumping als auch auf die Schädigung, die gleichzeitig untersucht werden. Für die Zwecke einer repräsentativen Feststellung wird ein Untersuchungszeitraum gewählt, der im Fall von Dumping normalerweise einen der Einleitung des Verfahrens unmittelbar vorangehenden Zeitraum von mindestens sechs Monaten umfassen sollte. Informationen, die für einen Zeitraum nach diesem Untersuchungszeitraum vorgelegt werden, werden normalerweise nicht berücksichtigt.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

helpottaakseen perustamissopimuksen ja erityisesti sen 39 artiklan maataloutta koskevien erityissäännösten huomioon ottamista, komission on polkumyyntitapauksissa arvioitava kaikki seikat, jotka ovat johtaneet valituksen kohteena oleviin menettelytapoihin ja erityisesti hintataso, jolla tuotteita tuodaan kyseisille markkinoille; arviointinsa perusteella komission on annettava suosituksia ja annettava lupa perustamissopimuksen 91 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin suojatoimenpiteisiin, ja

Sollen die besonderen Vorschriften des Vertrags über die Landwirtschaft und insbesondere der Artikel 39 berücksichtigt werden, so muß die Kommission auf dem Gebiet des Dumping alle Ursachen würdigen, die den beanstandeten Verhaltensweisen zugrunde liegen, insbesondere die Höhe der Preise, zu denen Einfuhren aus anderen Ländern auf den betreffenden Markt erfolgen; sie hat auf Grund dieser Würdigung die in Artikel 91 Absatz (1) des Vertrags vorgesehenen Empfehlungen auszusprechen und die dort vorgesehenen Schutzmaßnahmen zu genehmigen.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(33) Valituksen tekijä väitti, että tutkimusajanjakson jälkeen ja erityisesti sesonkiin 2000/2001 mennessä rakeisen ja mikrorakeisen ammoniumnitraatin ilmeinen hinnanero oli poistettu eräiltä markkinoilta ja tämän vuoksi oikaisua ei olisi tehtävä. Eräs puolalainen vientiä harjoittava tuottaja kuitenkin väitti, että rakeisen ja mikrorakeisen ammoniumnitraatin hinnaneron oikaisun olisi oltava 10 euroa tonnilta, kuten ammoniumnitraattia koskevissa aiemmissa polkumyyntitapauksissa, eikä 5,8 euroa tonnilta, mitä määrää käytettiin alustavassa laskennassa.

(33) In Bezug auf den Preisunterschied zwischen granuliertem und geprilltem Ammoniumnitrat machte der Antragsteller geltend, dass nach dem UZ und insbesondere bis zur Saison 2000/2001 der sichtbare Preisunterschied zwischen granuliertem und geprilltem Ammoniumnitrat auf bestimmten Märkten beseitigt worden sei und daher keine Berichtigung vorgenommen werden dürfe. Ein polnischer ausführender Hersteller behauptete jedoch, dass für den Preisunterschied zwischen granuliertem und geprilltem Ammoniumnitrat wie in vorausgegangenen Antidumpingverfahren betreffend Ammoniumnitrat eine Berichtigung von 10 EUR pro Tonne und nicht wie in der vorläufigen Untersuchung von 5,8 EUR pro Tonne vorgenommen werden müsse.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(56) Valituksen tekijä toisti lisäksi erityisesti vahinkomarginaalien laskemisen osalta huomautuksensa siitä, että yhteisön tuotannonala saattaisi saavuttaa vähintään kymmenen prosentin voittomarginaalin, mikäli vahingollista polkumyyntiä ei esiinny. Asiasta ei kuitenkaan esitetty uutta näyttöä. Samaan aikaan eräs puolalainen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että samoin kuin lannoitteita koskevissa aiemmissa polkumyyntitapauksissa, tälläkin kertaa olisi käytettävä viiden prosentin voittomarginaalia. Kun huomioidaan yhteisön teollisuuden vuosina 1995 ja 1996 saamat korkeat voitot tämän menettelyn kohteena olevasta tuotteesta, pidettiin kahdeksan prosentin voittomarginaalia kohtuullisesti saavutettavana mikäli vahingollista polkumyyntiä ei esiinny, kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen 56 kappaleessa todetaan.

(56) Insbesondere in Bezug auf die Ermittlung der Schadensspannen bekräftigte der Antragsteller seine Behauptung, dass die Gewinnspanne, die der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ohne schädigendes Dumping erzielen könne, mit mindestens 10% veranschlagt werden müsse. Hierfür wurden jedoch keine neuen Beweise vorgelegt. Gleichzeitig brachte ein polnischer ausführender Hersteller vor, dass eine Gewinnspanne von 5% zugrunde gelegt werden müsse, wie dies in vorausgegangenen Antidumpingverfahren betreffend Düngemittel der Fall war. Wie unter Randnummer 56 der vorläufigen Verordnung dargelegt, wurde angesichts der von dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft in den Jahren 1995 und 1996 für das in diesem Verfahren untersuchte Produkt erzielten hohen Gewinne eine Gewinnspanne von 8% als die Spanne angesehen, von der ohne schädigendes Dumping vernünftigerweise ausgegangen werden könnte.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

a) kun kyse on 20 artiklasta, viejänä olevalle osapuolelle ilmoitetaan polkumyyntitapauksesta heti, kun tuojana olevan osapuolen viranomaiset ovat panneet tutkimuksen vireille. Jos polkumyyntiä ei ole lopetettu GATT-sopimuksen 6 artiklan mukaisesti tai hyväksyttävään ratkaisuun ei ole päästy 30 päivän kuluessa asian ilmoittamisesta, tuojana oleva osapuoli voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet;

a) Bezüglich des Artikels 20 wird die ausführende Vertragspartei über den Dumpingfall unterrichtet, sobald die Behörden der einführenden Vertragspartei eine Untersuchung eingeleitet haben. Ist innerhalb von dreißig Tagen nach Notifikation des Falls das Dumping im Sinne von Artikel VI des GATT nicht abgestellt oder keine andere zufriedenstellende Lösung erreicht worden, so kann die einführende Vertragspartei geeignete Maßnahmen treffen.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

8.1 Polkumyyntitapaukset ovat Uruguayn neuvottelukierroksen jälkeen lisääntyneet huomattavasti monissa kehitysmaissa ja nopean talouskasvun maissa. Tullitariffien yleisen leikkaamisen seurauksena polkumyyntisääntöjä käytetään lisäksi yhä useammin protektionistisiin tarkoituksiin, kuten eräät polkumyynnin vastaiset tapaukset Yhdysvalloissa ja muualla osoittavat. Polkumyyntitapausten tutkinnassa sovellettavia menetelmiä ja käytäntöjä (esim. vahinkojen arviointi) käytetään usein väärin, jotta voitaisiin estää ulkomaisten yritysten pääsy markkinoille. Tämä palvelee usein muutaman yksittäisen yrityksen etuja laajemman yleisen edun kustannuksella.

8.1 Die Zahl von Antidumping-Fällen hat seit der Uruguay-Runde in vielen Entwicklungs-und Schwellenländern drastisch zugenommen. Und angesichts weit gehender Zollsenkungen werden Antidumping-Regeln mehr und mehr für protektionistische Zwecke eingesetzt, wie einige der Antidumping-Fälle in den USA und anderswo zeigen. Verfahrensfeinheiten und Methoden der Antidumping-Kontrolle (z.B. Schadensschätzungen) werden häufig missbraucht, um ausländische Firmen von den eigenen Märkten fernzuhalten. In der Regel nutzt dies nur den Interessen einiger bestimmter Unternehmen auf Kosten des Allgemeininteresses.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(13) Yhteisön tuotannonala vaati lisäksi, että syrjimättömyysperiaatteen mukaisesti pyynnön esittäjää ei saisi kohdella paremmin kuin muita polkumyyntiä harjoittaneita maita, sillä useimmissa viimeaikaisissa typpilannoitteita koskevissa polkumyyntitapauksissa Euroopan yhteisö on toistuvasti todennut, että tehokkuuden sekä tietojen vääristelyn ja väärinkäytösten estämisen kannalta paljouden perusteella kannettavat polkumyyntitullit ovat sopivimmat toimenpiteet. Syrjimättömyyteen liittyen on todettava, että kukin sitoumustarjous on tutkittava objektiivisesti perusasetuksen 8 artiklassa säädettyihin vaatimuksiin nojautuen. Tarjotut sitoumukset voidaan näin ollen hyväksyä ainoastaan, jos niillä poistetaan vahingollinen polkumyynti ja jos niitä voidaan tarkkailla tehokkaasti. Tässä yhteydessä voidaan todeta, että keskeisin ongelma muiden maiden antamien sitoumusten hyväksymisessä on se vaara, että toimenpiteitä kierretään muiden tuotteiden ristiinkorvaamisella. Tässä tapauksessa vaara on kuitenkin erittäin pieni, sillä pyynnön esittäjä on ehdottanut ja noudattanut vähimmäistuontihintoja niiden muiden lannoitteiden kohdalla, joita se vie yhteisöön ja joilla ristiinkorvaamista voisi harjoittaa. Muiden vastaavanlaisten sitoumusten tehokkuudesta ja tehokkaasta tarkkailusta on saatu kokemusta sellaisten kahden ureaa koskevan sitoumuksen (toinen bulgarialaisen vientiä harjoittavan tuottajan ja toinen pyynnön esittäjän tarjoama) ja yhden liuosseoksia koskevan sitoumuksen (algerialaisen vientiä harjoittavan tuottajan tekemä) kautta, jotka ovat olleet käytössä jo jonkin aikaa ja jotka eivät ole osoittautuneet tehottomiksi. Komissio on tekemällään käynnillä pyynnön esittäjän toimitiloihin tarkastanut kaikki esittäjän antamat ureaa koskevaan sitoumukseen liittyvät raportit, eikä ole havainnut virheellisyyksiä, tietojen vääristelyä eikä väärinkäytöksiä. Näin ollen tämä vaatimus hylättiin.

(13) Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft machte zudem geltend, dass im Einklang mit dem Grundsatz der Nichtdiskriminierung der Antragsteller nicht günstiger behandelt werden dürfe als andere, den Untersuchungsergebnissen zufolge dumpende Länder, da die Europäische Gemeinschaft in den meisten der kürzlich im Zusammenhang mit Stickstoffdünger aufgetretenen Antidumpingfälle erklärt habe, dass spezifische Antidumpingzölle am besten geeignet seien, um die Wirksamkeit der Maßnahmen zu gewährleisten und Manipulation und Missbrauch zu verhindern. Hinsichtlich der Diskriminierung ist anzumerken, dass jedes Verpflichtungsangebot auf der Grundlage der Kriterien in Artikel 8 der Grundverordnung für sich genommen zu prüfen ist. Somit können Verpflichtungsangebote nur dann angenommen werden, wenn sie das schädigende Dumping beseitigen und wirksam überwacht werden können. Die Verpflichtungsangebote aus anderen Ländern wurden hauptsächlich aufgrund der Gefahr einer Umgehung in Form von Ausgleichsgeschäften mit anderen Waren abgelehnt. Im Fall des Antragstellers ist diese Gefahr jedoch sehr begrenzt, da er die Einhaltung von Mindesteinfuhrpreisen für die anderen Düngemittel, die er in die Gemeinschaft ausführt und die für Ausgleichsgeschäfte in Frage kämen, nicht nur anbietet, sondern bereits gewährleistet. In Bezug auf die Wirksamkeit und die wirksame Überwachung von Verpflichtungen in ähnlichen Fällen ist anzumerken, dass die Erfahrungen mit zwei Verpflichtungen für Harnstoff (eine von einem bulgarischen ausführenden Hersteller und eine vom Antragsteller) und einer Verpflichtung für HAN (von einem algerischen ausführenden Hersteller), die bereits seit geraumer Zeit gelten, nicht darauf schließen lassen, dass diese Verpflichtungen unwirksam waren. Darüber hinaus prüfte die Kommission bei ihrem Kontrollbesuch im Betrieb des Antragstellers alle Berichte, die dieser im Rahmen seiner Verpflichtung für Harnstoff übermittelt hatte, und stellte keine Unregelmäßigkeiten, Manipulation oder Missbrauch fest. Daher wurde dieses Vorbringen zurückgewiesen.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  syrjimättömyysperiaatteen (Finnish - German) | vähimmäistuontihintoja (Finnish - German) | polkumyyntisääntöjä (Finnish - German)


Users are now asking for help: laivavarusteista (Finnish>Slovenian) | anser (Swedish>English) | cliquet (French>English) | ano sa tagalog ang i hope you dont mind (English>Tagalog) | ba-on (Tagalog>English) | podaljšanim (Slovenian>Czech) | semoir (French>English) | kooka (English>French) | utal (Hungarian>English) | hentai (English>Korean) | tage (Swedish>Danish) | trams (Swedish>Arabic) | vilken (Swedish>Dutch) | gastrit syftar på de magbesvär (Swedish>English) | lars (Swedish>Dutch)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语