You searched for: jakeluyrityksille [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Finnish |
Italian |
Info |
b) Fornitura di gas alle aziende di distribuzione locale
|
Last Update: 2008-03-04 |
f) la fornitura di gas a imprese locali di distribuzione
|
Last Update: 2008-03-04 |
ii) distribuzione di gas alle aziende di erogazione locale (AEL);
|
Last Update: 2008-03-04 |
2. KAASUTOIMITUKSET PAIKALLISILLE JAKELUYRITYKSILLE (KYSYNTÄMARKKINOIDEN SULKEMINEN)
|
2. DISTRIBUZIONE DI GAS ALLE AZIENDE DI EROGAZIONE LOCALE (CLIENTI)
|
Last Update: 2008-03-04 |
g) paikallisille jakeluyrityksille toimitettavan kaasun markkinoita koskevat kilpailuongelmat
|
g) i problemi di concorrenza nel mercato della fornitura di gas a imprese locali di distribuzione
|
Last Update: 2008-03-04 |
f) GDP:n määräävää asemaa Portugalissa paikallisille jakeluyrityksille toimitettavan maakaasun markkinoilla
|
f) la posizione dominante di GDP in Portogallo nel mercato della fornitura di gas naturale alle imprese locali di distribuzione
|
Last Update: 2008-03-04 |
(57) EDP:n mahdollisen kilpailuvaikutuksen häviäminen vahvistaa GDP:n määräävää asemaa paikallisille jakeluyrityksille suuntautuvien kaasutoimitusten markkinoilla.
|
(57) Venendo meno la potenziale concorrenza di EDP, si rafforza la posizione di GDP nel mercato della fornitura di gas alle aziende di erogazione locale.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Päästöjä voidaan luonnollisesti vastustaa lisäämällä valvontaa ja asettamalla hallinnollisia vaatimuksia kunnille ja niille jakeluyrityksille, jotka ovat suoraan yhteydessä kansalaisiin.
|
In una certa misura è naturalmente possibile contrastare questi fenomeni grazie ad un controllo più severo e all' imposizione di norme amministrabili ai comuni e alle aziende erogatrici, che hanno un rapporto diretto con i cittadini.
|
Last Update: 2012-03-21 |
Päästöjä voidaan luonnollisesti vastustaa lisäämällä valvontaa ja asettamalla hallinnollisia vaatimuksia kunnille ja niille jakeluyrityksille, jotka ovat suoraan yhteydessä kansalaisiin.
|
In una certa misura è naturalmente possibile contrastare questi fenomeni grazie ad un controllo più severo e all' imposizione di norme amministrabili ai comuni e alle aziende erogatrici, che hanno un rapporto diretto con i cittadini.
|
Last Update: 2012-03-02 |
(54) Ilmoitettu toimenpide sulkee ainoan GDP:n määräysvaltaan kuulumattoman paikallisen jakeluyrityksen eli Portgásin kaasunkysynnän markkinat. Toimenpiteen johdosta paikallisille jakeluyrityksille suuntautuvista kaasutoimituksista ei enää kilpailla sen jälkeen kun kyseisistä yrityksistä tulee vaatimukset täyttäviä. Tämä vahvistaa GDP:n määräävää asemaa paikallisille jakeluyrityksille suuntautuvien kaasutoimitusten markkinoilla.
|
(54) L'operazione notificata permetterà alle parti di ipotecare la domanda di gas dell'unica azienda di distribuzione locale non ancora controllata da GDP, ovvero Portgás. Ad operazione avvenuta, i concorrenti non potranno più competere per la fornitura di gas alle aziende di distribuzione locale, quando queste diventeranno clienti idonei. Questo rafforza la posizione dominante di GDP nel mercato della fornitura di gas alle aziende di distribuzione locale.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Komissio lähetti 12. lokakuuta 2004 osapuolille väitetiedoksiannon, jossa se katsoi alustavasti, että ehdotettu toimenpide ei sovellu yhteismarkkinoille, koska se i) vahvistaisi EDP:n määräävää asemaa Portugalissa sähkön tukku-ja vähittäismarkkinoilla ja liitännäispalvelujen tarjonnan markkinoilla ja ii) vahvistaisi GDP:n määräävää asemaa Portugalissa kaasukombivoimalaitoksille, suurille teollisuusasiakkaille, paikallisille jakeluyrityksille ja pienasiakkaille (teollisuus-, yritys-ja kotitalousasiakkaat) toimitettavan kaasun markkinoilla.
|
Il 12 ottobre 2004 la Commissione ha inviato alle parti una comunicazione delle obiezioni in cui concludeva, provvisoriamente, che il progetto di concentrazione era incompatibile con il mercato comune poiché avrebbe (i) rafforzato la posizione dominante di EDP nei mercati portoghesi dell'elettricità all'ingrosso e al dettaglio e nel mercato della fornitura di servizi ausiliari e (ii) rafforzato la posizione dominante di GDP nei mercati portoghesi della fornitura di gas a centrali a ciclo combinato, a grandi clienti industriali e a imprese locali di distribuzione, nonché nel mercato della fornitura di gas a piccoli clienti (industriali, commerciali e privati).
|
Last Update: 2008-03-04 |
(21) Osittain yhteistyössä toiminut Yamato Scales Co. Ltd toimitti täydelliset tiedot vientihinnoistaan, mutta normaaliarvoja koskevat tiedot olivat puutteelliset, koska toimitetut tiedot kattoivat ainoastaan kolmanneksen sen kyseisen tuotteen kotimaisesta myynnistä (muu myynti tapahtui etuyhteydessä oleville jakeluyrityksille). Yritys ei myöskään toimittanut tietoja myynti-, hallinto-ja yleiskustannuksista, joita sen kotimaiseen myyntiin liittyy. Näiden vientihintojen ja puutteellisten normaaliarvoja koskevien tietojen vertailusta kävi ilmi, että kyseisen viejän myyntiin yhteisöön liittyi merkittävää polkumyyntiä. Näiden vientihintojen ja alkuperäisessä tutkimuksessa käytetyn laskennallisen normaaliarvon tämän tuottajan osalta tekemä vertailu osoitti myös merkittävää polkumyyntiä.
|
(21) La società che ha collaborato in parte, Yamato Scales Co. Ltd, ha fornito informazioni complete sui suoi prezzi all'esportazione, ma non sul valore normale, poiché i dati forniti riguardavano soltanto un terzo delle sue vendite del prodotto in questione sul mercato interno. Il resto delle vendite era destinato a società di distribuzione collegate. La società non ha inoltre fornito dati sulle spese generali, amministrative e di vendita sostenute per le vendite sul mercato interno. Da un confronto tra i prezzi all'esportazione comunicati e i dati incompleti sui valori normali, è emerso un dumping significativo per le vendite dell'esportatore nella Comunità. Anche dal confronto tra tali prezzi all'esportazione e il valore normale costruito per tale produttore durante l'inchiesta iniziale risultava un dumping significativo.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(131) Yksi vientiä harjoittava tuottaja pyysi oikaisua perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan k alakohdan mukaisesti muiden tekijöiden perusteella eli siksi, että vienti ja kotimarkkinoiden myynti tapahtuivat kaupan eri portaissa, mikä vaikutti hintojen vertailtavuuteen. Se väitti, että kotimarkkinamyynti suuntautui pääasiassa loppukäyttäjille, kun taas vienti yhteisöön suuntautui lähinnä jakeluyrityksille. Koska yritys ei kyennyt ilmaisemaan asianmukaista oikaisua määrällisesti, pyynnön perustana käytettiin perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan d alakohdan i alakohdan asemesta ii alakohtaa. Myöhemmin yritys vaati oikaisun tekemistä kotimarkkinoilla toimivilta loppukäyttäjiltä ja jakeluyrityksiltä veloitettujen hintojen eron perusteella. Yritys ei kuitenkaan kyennyt osoittamaan tällaista johdonmukaista ja selvää eroa hinnoissa. Siten ei voitu päätellä, että kaupan porrasta koskeva ero olisi vaikuttanut hintojen vertailtavuuteen, minkä vuoksi pyyntö oli hylättävä.
|
(131) Un produttore esportatore ha chiesto un adeguamento per altri fattori, ai sensi dell’articolo 2, paragrafo 10, lettera k, del regolamento di base, poiché le vendite per l’esportazione e per il mercato interno erano state effettuate a stadi commerciali differenti, compromettendo quindi la comparabilità dei prezzi. Egli ha infatti affermato di avere venduto il prodotto sul mercato interno essenzialmente ad utilizzatori finali e di averlo esportato nella Comunità soprattutto per i distributori. Poiché la società non stata in grado di quantificare l’adeguamento opportuno, la richiesta si basata sull’articolo 2, paragrafo 10, lettera d), punto (ii), del regolamento di base piuttosto che sull’articolo 2, paragrafo 10, lettera d), punto (i) del regolamento di base. In un secondo momento, la società ha chiesto che l’adeguamento dovesse basarsi sulla differenza tra i prezzi praticati sul mercato interno agli utilizzatori finali e quelli praticati ai distributori. La società non però riuscita a dimostrare l’esistenza di differenze di prezzo sistematiche e significative. Non stato perciò possibile concludere che la differenza di stadio commerciale abbia avuto ripercussioni sulla comparabilità dei prezzi; la richiesta stata quindi respinta.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(131) Yksi vientiä harjoittava tuottaja pyysi oikaisua perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan k alakohdan mukaisesti muiden tekijöiden perusteella eli siksi, että vienti ja kotimarkkinoiden myynti tapahtuivat kaupan eri portaissa, mikä vaikutti hintojen vertailtavuuteen. Se väitti, että kotimarkkinamyynti suuntautui pääasiassa loppukäyttäjille, kun taas vienti yhteisöön suuntautui lähinnä jakeluyrityksille. Koska yritys ei kyennyt ilmaisemaan asianmukaista oikaisua määrällisesti, pyynnön perustana käytettiin perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan d alakohdan i alakohdan asemesta ii alakohtaa. Myöhemmin yritys vaati oikaisun tekemistä kotimarkkinoilla toimivilta loppukäyttäjiltä ja jakeluyrityksiltä veloitettujen hintojen eron perusteella. Yritys ei kuitenkaan kyennyt osoittamaan tällaista johdonmukaista ja selvää eroa hinnoissa. Siten ei voitu päätellä, että kaupan porrasta koskeva ero olisi vaikuttanut hintojen vertailtavuuteen, minkä vuoksi pyyntö oli hylättävä.
|
(131) Un produttore esportatore ha chiesto un adeguamento per differenze nel livello di scambi, ai sensi dell’articolo 2, paragrafo 10, lettera k (altri fattori) o dell'articolo 2, paragrafo 10, lettera d), punto ii), del regolamento di base. Egli ha infatti affermato di avere venduto il prodotto sul mercato interno essenzialmente ad utilizzatori finali e di averlo esportato nella Comunità soprattutto per i distributori. Sebbene vi fossero vendite a stadi commerciali differenti per il mercato interno (utilizzatori finali, esportatori) la società non è stata in grado di quantificare l'adeguamento opportuno. In un secondo momento, la società ha chiesto che l’adeguamento dovesse basarsi sulla differenza tra i prezzi praticati sul mercato interno agli utilizzatori finali e quelli praticati ai distributori. La società non è però riuscita a dimostrare l’esistenza di differenze di prezzo sistematiche e significative. Non è stato perciò possibile concludere che la differenza di stadio commerciale abbia avuto ripercussioni sulla comparabilità dei prezzi; la richiesta è stata quindi respinta.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Minua huolestuttaa, että tämä käytäntö lopulta tappaa pienet ja keskisuuret jakeluyritykset, että suuret syövät ne ja että näin päädytään uuteen keskittymisprosessiin, joka tapahtuu vielä nykyistä nopeammin.
|
Questo è il mio timore, cioè che, in fin dei conti, in primo luogo questo comporti la chiusura delle piccole e medie aziende del settore commerciale, che le grandi imprese le mangino e che in tal modo si generi un ulteriore processo di concentramento che si manifesterà ad una velocità maggiore di quella attuale.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Meidän kaikkien muistissa on vielä muitakin vastaavia esimerkkejä: Renault Vilvorde, Ranskan pankkijärjestelmä, suuret jakeluyritykset ja Daewoo.
|
Altri esempi identici sono ancora impressi nella memoria di tutti noi: Renault Vilvorde, il sistema bancario francese, le grandi imprese di distribuzione, senza dimenticare la Daewoo.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Niinpä kuluttajat voivat hyötyä alhaisemmista hinnoista samoin kuin jotkut jälleenmyyjät ja jakeluyritykset, mutta pienemmät jälleenmyyjät, joilla ei ole yksinmyyntioikeutta, voivat jäädä ilman myyntimahdollisuuksia. Suuntauksena lienee jälleenmyyjien keskittyminen.
|
I consumatori, così come alcuni concessionari e distributori, potranno così ottenere prezzi più bassi, ma i rivenditori più piccoli, senza esclusiva, potrebbero non avere prospettive di vendita e si registrerà la tendenza verso una maggiore concentrazione del numero di concessionari.
|
Last Update: 2012-03-21 |
Kehottamalla monella eri alalla kuluttajaa ryhtymään uskaliaisiin oikeudenkäyntimenettelyihin edistämme ehkä lakimiesten onnen täyttymistä, mutta kuluttajaa emme suojele paremmin ja rasitamme varsinkin vieläkin raskaammilla velvoitteilla pieniä ja keskisuuria käsiteollisuuden tuotanto- ja jakeluyrityksiä, joiden liikevelvoitteet ovat jo nyt hyvin suuret.
|
Stimolando il consumatore a impegnarsi, in tutta una serie di ambiti, in procedure rischiose, si contribuirà forse a fare la fortuna dei legali, ma non si tutelerà meglio il consumatore e soprattutto si schiacceranno sotto obblighi ancora più onerosi le piccole imprese artigianali di produzione e distribuzione, i cui vincoli gestionali sono già molto forti.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: oikeudenkäyntimenettelyihin (Finnish - Italian) | kaasukombivoimalaitoksille (Finnish - Italian) | vähittäismarkkinoilla (Finnish - Italian) | liitännäispalvelujen (Finnish - Italian)
Users are now asking for help: hereby (English>Danish) | wurf (German>Swedish) | pesce persico fritto (Italian>English) | sunbathe (English>French) | buckthorns (English>Portuguese) | expertise (English>Norwegian) | quelle que soit (French>English) | mi fa piacere (Italian>French) | stove music (English>French) | enlace (Spanish>French) | fiskalisch (German>Creole French (Haitian)) | city (English>Dutch) | triacetin (English>Finnish) | doux comme un agneau (French>English) | wormy (English>Danish)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语