Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kesannointioikeuksien käyttö
využitie nárokov pri vyňatí pôdy z produkcie
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ensimmäisten kesannointioikeuksien vahvistaminen
počiatočné priznávanie nárokov za dočasné nevyužívanie pôdy
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
1. viljelijät saavat osan tukioikeuksistaan kesannointioikeuksien muodossa.
1. farmári dostávajú časť svojich platobných nárokov vo forme vyčlenených nárokov.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kesannointioikeuksien kokonaismäärän on oltava yhtä suuri kuin pakollisten kesannoitujen hehtaarien keskiarvo.
celkový počet nárokov na vyňatie pôdy z produkcie sa rovná priemernému počtu hektárov povinne vyňatých z produkcie.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
3. kesannointioikeuksien arvo on 71 f artiklan 1 kohdan mukaisesti vahvistettu tukioikeuksien alueellinen arvo.
3. hodnota vyčlenených nárokov je regionálnou hodnotou pre platobné nároky ustanovenou v článku 71f ods. 1.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kesannointioikeuksien osalta viljelijälle myönnetään kuitenkin ainoastaan a alakohdan mukaisesti kesannointioikeutta kohden laskettu lisämäärä.”
v prípade nárokov za vyňatie pôdy z produkcie však poľnohospodár dostane iba dodatočnú čiastku vypočítanú podľa písmena a) na nárok za vyňatie pôdy z produkcie.“
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
kesannointioikeuksien arvo on 59 artiklan 2 kohdan tai tarvittaessa 59 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti vahvistettu tukioikeuksien alueellinen arvo.
hodnotou nárokov za vyňatie pôdy z produkcie je regionálna hodnota pre platobné nároky stanovená v súlade s článkom 59 ods. 2 alebo prípadne s článkom 59 ods. 3 prvým pododsekom.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
2. kesannointioikeuksien määrä on vahvistettava kertomalla maatilan tulotukijärjestelmän ensimmäisenä soveltamisvuonna ilmoitettu 54 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu viljelijän tukikelpoinen maa sovellettavalla kesannointivelvoiteprosentilla.
2. počet vyčlenených nárokov sa určí vynásobením výmery farmárovej pôdy, pre ktorú existuje nárok v zmysle článku 54 ods. 2, deklarovanej v prvom roku uplatňovania systému jednotnej platby uplatniteľnou vyčlenenou sadzbou.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sen vuoksi on aiheellista sallia viljelijöiden, jotka vuonna 2003 viljelivät kyseisen erityisen kesannointijärjestelmän mukaisesti kyseisiä kasveja tai monivuotisia kasveja, käyttää kyseistä maata vastaavasti mainitun asetuksen 53 artiklassa tarkoitettujen kesannointioikeuksien vahvistamista ja vahvistettujen kesannointioikeuksien käyttöä varten.
je preto vhodné umožniť poľnohospodárom, ktorí v roku 2003 pestovali takéto plodiny podľa príslušného osobitného režimu pre pôdu vyňatú z produkcie, alebo ktorí pestovali viacročné plodiny, používať takúto plochu najskôr na stanovenie nárokov za vyňatie pôdy z produkcie ustanovených v článku 53 uvedeného nariadenia a neskôr na využitie stanovených nárokov za vyňatie pôdy z produkcie.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
"jos aloja on jaettu uudelleen kansallisessa uusjaossa vuotta 2003 koskevan tukihakemuksen päivämäärän ja tilatukijärjestelmää sen ensimmäisenä soveltamisvuonna koskevan hakemuksen päivämäärän välisenä aikana, jäsenvaltioiden on määritettävä, mitä aloja on asetuksen (ey) n:o 1782/2003 54 artiklan 2 kohdan ja 61 artiklan soveltamiseksi pidettävä pysyvinä laitumina. tällaisissa tapauksissa jäsenvaltioiden on ennen uusjakoa otettava huomioon viljelijän tasolla vallitseva tilanne varmistamalla, että viljelijän tukioikeuksien käyttöä heikentävät vaikutukset ovat mahdollisimman vähäiset. tätä varten jäsenvaltioiden on toteutettava toimenpiteitä, jotta uusjakoalueella voidaan estää kesannointioikeuksiin oikeutetun kokonaisalan sekä pysyvien laidunten huomattava kasvu."
"v prípade plôch, ktoré boli nanovo zaradené v rámci vnútroštátnej schémy prerozdeľovania pozemkov v období medzi dátumom podania žiadosti o podporu na rok 2003 a dátumom žiadosti o režim jednotnej platby v prvom roku zavedenia uvedených článkov, určia príslušné členské štáty plochy, ktoré sa majú považovať za stále pastviny na účely článku 54 ods. 2 a článku 61 nariadenia (es) č. 1782/2003. v týchto prípadoch berú členské štáty pred prerozdelením pozemkov do úvahy situáciu na úrovni poľnohospodára a v čo najväčšej miere minimalizujú akýkoľvek účinok na možnosti poľnohospodára využívať platobné nároky. Členské štáty prijmú opatrenia, aby sa zabránilo na plochách ovplyvnených schémou prerozdeľovania pozemkov akémukoľvek významnému zvýšeniu celkovej plochy, na ktorú sa môžu vzťahovať nároky za vyňatie pôdy z produkcie, ako aj akémukoľvek významnému zníženiu trvalých pasienkov."
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting