Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
champ d'application d'un code civil européen
působnost evropského občanského zákoníku
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
en france: les articles 14 et 15 du code civil,
ve francii: články 14 a 15 občanského zákoníku (code civil),
Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
en france: les articles 14 et 15 du code civil,
ve francii: články 14 a 15 občanského zákoníku (code civil),
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
elle est également définie en italie (code civil) et en roumanie;
rodinné podniky jsou rovněž definovány v itálii (občanský zákoník) a v rumunsku.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
les codes de conduite, ou au moins le code civil, devraient contenir des dispositions auxquelles recourir en cas de différend éventuel.
kodexy chování, nebo v krajním případě občanský zákoník, by měly poskytnout vodítko pro řešení případných sporů.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
harmoniser le code civil, le code de commerce et le code administratif avec la convention civile du conseil de l'europe sur la corruption.
harmonizovat občanský, obchodní a správní zákoník s občanskoprávní úmluvou rady evropy o korupci.
Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:
l'institution d'un véritable code civil européen, en lieu et place de toutes les règlementations nationales en matière de contrats.
vytvoření skutečného evropského občanského zákoníku, jenž by nahradil všechny vnitrostátní předpisy smluvního práva.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
mettre en œuvre la législation relative aux droits des femmes, en particulier le code civil, le nouveau code pénal et la loi sur la protection de la famille.
provádět právní předpisy týkající se práv žen, zejména občanský zákoník, nový trestní zákoník a zákon o ochraně rodiny.
Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
option 7: règlement instituant un code civil européen: il créerait un corps uniforme de règles de droit civil européen dans tous les États membres.
možnost č. 7: nařízení, kterým se stanoví evropský občanský zákoník: nařízení by vytvářelo jednotný soubor pravidel evropského smluvního práva ve všech členských státech.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
titre vi du volume v du code civil, tel que modifié par l'article 8 du décret-loi du 17 janvier 2003, no 6/2003.
kniha v, část vi občanského zákoníku ve znění článku 8 zákonného dekretu č. 6/2003 ze dne 17. ledna 2003.
Last Update: 2014-10-19
Usage Frequency: 1
Quality:
de plus, elle a intégré des règles en matière de garanties commerciales (ou volontaires) dans son code civil, ainsi que l'exige la directive.
Česká republika navíc zapracovala pravidla o obchodních (nebo dobrovolných) zárukách nebo jiných zárukách do svého občanského zákoníku, jak požaduje směrnice.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
la roumanie a adopté un nouveau code pénal ainsi qu'un nouveau code civil, et le bilan positif du ministère public commence à être complété par l'action du système judiciaire.
rumunsko přijalo nový trestní a občanský zákoník, přičemž pozitivní výsledky, jichž bylo dosaženo v oblasti trestního stíhání, jsou nyní doplňovány i jednáním soudních orgánů.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
la préparation du code de conduite devrait garantir la pleine participation des partenaires sociaux et de la société civile.
příprava tohoto kodexu chování by měla zajistit plnou účast sociálních partnerů a občanské společnosti.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
iv) construit des aéronefs civils à livrer aux compagnies aériennes (code 7004);
iv) vyrábí civilní letadla pro letecké společnosti (kód 7004);
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 3
Quality:
vu le code de l'aviation civile, notamment son article r. 330-6;
s ohledem na zákon o civilním letectví, a zejména na článek r. 330-6 uvedeného zákona;
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:
en estonie: l’article 86 du code de procédure civile (tsiviilkohtumenetluse seadustik),
v estonsku: článek 86 občanského soudního řádu (tsiviilkohtumenetluse seadustik),
Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
par conséquent, ne sont pas jugées admissibles les augmentations de capital effectuées conformément aux articles 2440 et 2442 du code civil (respectivement: octrois de biens en nature et de crédits et transfert de réserves au capital) ni celles qui sont effectuées par l'utilisation de réserves ou d'autres postes comptables figurant déjà au bilan.
proto navýšení kapitálu dle článků 2440 a 2442 občanského zákoníku (vklady ve formě nepeněžního plnění a vklady v hotovosti a převod rezervních fondů na vlastní kapitál) není přípustné; přípustné není ani navýšení kapitálu prostřednictvím rezerv nebo stávajících položek rozvahy.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 3
Quality: