Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
le processus de négociation est très différent de celui ayant prévalu avant paris.
the negotiation process is very different from the one before paris.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
les conditions ayant prévalu en juillet et en août ont permis une maturation rapide des cultures de canola et une récolte hâtive.
july-august weather conditions allowed the 2012 canola crop to mature rapidly and resulted in an early harvest.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
l'office vétérinaire fédéral informe immédiatement la commission de toute modification des conditions ayant prévalu pour la reconnaissance du statut.
the office vétérinaire fédéral shall immediately notify the commission of any change in the conditions on which recognition of that status was based.
les voies du réseau européen existant présentent une grande diversité de gabarits, du fait du contexte historique ayant prévalu lors de leur construction.
the lines of the existing european rail network present a broad range of structure gauges due to the historical context that prevailed when they were built.
ne possède plus les qualifications indispensables à la délivrance du document nécessaire ou ne respecte plus les conditions ayant prévalu à la délivrance de ce document;
ceases to meet the qualifications necessary for issuance of the document or no longer complies with the conditions subject to which the document was issued;
les résultats des essais effectués peuvent également être utilisés afin d'obtenir des informations relatives à la fréquence des conditions nécessaires aux essais ayant prévalu
the results of the test which have been carried out can also be utilized in order to obtain information regarding how often the conditions which are necessary for the tests have prevailed
les résultats des essais effectués peuvent également être utilisés afin d'obtenir des informations relatives à la fréquence des conditions nécessaires aux essais ayant prévalu.
the results of the test which have been carried out can also be utilized in order to obtain information regarding how often the conditions which are necessary for the tests have prevailed.
les défis posés par la menace terroriste n'autorisent pas le laxisme et les atermoiements ayant prévalu jusqu'à présent dans le domaine du désarmement.
the challenges posed by terrorist threats means that there can be no letup in our efforts and no procrastination, as has been the case in the area of disarmament to date.
cependant, en raison des conditions hivernales extrêmes ayant prévalu dans la région, l’installation de ces dispositifs dans le bassin de décantation aurora a été retardée.
however, due to the extreme winter weather conditions in the region, the deployment of these devices on the aurora settling basin was delayed.
elle a par ailleurs respecté le niveau viable de capacité de charge des pâturages, qu'elle a adaptée aux conditions climatiques locales ayant prévalu en 1995-1996.
irrigation provides an important opportunity for adaptation through diversification into higher value crops which present value-added opportunities.
leur originalité tient au fait qu'elles font entrer dans le débat une dimension expressiviste distincte de la stratégie politique de défense des droits linguistiques ayant prévalu jusqu'alors.
the originality of these ideas derives from the fact that they introduced into the debate an "expressivist" dimension that was very different from the prevailing political strategy for defending language rights.
À cet égard, il ne faut pas perdre de vue que les conclusions de la conférence étaient considérées comme un tout, les États ayant prévalu sur certains points ayant fait des concessions dans d'autres domaines.
in that respect, it needs to be borne in mind that the conclusions of the conference were regarded as a package deal, with individual states prevailing in some areas but having to yield in others.
malgré les conditions météorologiques défavorables ayant prévalu dans le golfe reine-maud en 2005, les observations faites lors du baguage suggèrent que la production s’approchait de la moyenne (r.
despite unfavourable weather conditions at queen maud gulf in 2005, observations during banding suggest that production was about average (r.
il s’agit là d’une affirmation bien arrêtée, étant donné la frénésie de baisse des impôts ayant prévalu dans ces sociétés au cours des 30 dernières années, mais la logique de saez est pour autant tout à fait claire.
it is an arresting assertion, given the tax-cut mania that has prevailed in these societies for the past 30 years, but diamond and saez’s logic is clear.
de graves difficultés sont apparues dans le dialogue entre délégations et l'absence de concertation et de volonté politique ayant prévalu lors de l'examen de nombreuses questions a nui à l'efficacité et à la qualité de la prise de décisions au sein de la commission.
serious difficulties had come to light in the interaction among delegations, and the lack of dialogue and political will that had prevailed during the consideration of many issues had affected the efficiency and quality of the committee's decision-making process.
se basant sur ses propres calculs, l'allemagne a précisé qu'une prime de risque du marché de 4,6 % ne reflétait pas, même de loin, la situation ayant prévalu au cours de ces trente dernières années.
using its own calculations, germany demonstrated that in the last 30 years the market risk premium had never reached anything approaching 4,6 %.
la lenteur ayant prévalu ces vingt dernières années et avec laquelle la chine a mis en place une alternative à un modèle de croissance conduit par les investissements et financé par la dette signifie en effet que les risques de crédit domestique du pays constituent la menace la plus significative pour l’économie mondiale d’aujourd’hui.
indeed, china’s slowness to implement an alternative to the investment-led, debt-financed growth model that has prevailed for the last two decades means that its domestic credit risks are the most significant threat to the global economy today.
là aussi, faute de données suffisantes, on ne peut s'appuyer que sur les conditions de marché ayant prévalu fin 1997/début 1998 et partir du principe que l'évaluation du risque propre à hlb par les investisseurs qui en découle pour la fin 1992 est adéquate.
here too, because of the incomplete data, reference can be had only to the market conditions at the end of 1997/beginning of 1998 and the resulting risk assessment by investors for hlb can be assumed to be adequate for the end of 1992.
comme l' a dit m. prodi, ce que nous recherchons, c' est une démocratie supranationale en europe, et ce sera, à d' importants égards, une démocratie sui generis, différente de toutes celles prévalant ou ayant prévalu dans les autres États ou sociétés.
as mr prodi has said, what we are looking for is a supranational democracy in europe and that will be, in important ways, a democracy sui generis, not exactly like that of any pre-existing state or society.