MyMemory, World's Largest Translation Memory
Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   
Ask Google

You searched for: quest ce que t'as fait aujourd'hui    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

French

English

Info

Voilà ce que je peux dire aujourd' hui.
http://www.europarl.europa.eu/

That is all I can say for the present.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-21
Subject: Social Science
Usage Frequency: 4
Quality:

Que faisons-nous aujourd' hui?
http://www.europarl.europa.eu/

And what are we doing today?
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-21
Subject: Social Science
Usage Frequency: 4
Quality:

quest que tu fait maintenant?

What are you doing now?

Last Update: 2014-03-12
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

C' est ce que nous devons éviter aujourd' hui!
http://www.europarl.europa.eu/

This is what we should avoid this time.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-21
Subject: Social Science
Usage Frequency: 4
Quality:

C’ est ce que nous faisons aujourd’ hui.
http://www.europarl.europa.eu/

That is what we are doing now.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-21
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Voilà ce que nous aimerions savoir aujourd’ hui.
http://www.europarl.europa.eu/

That is what we should like to know today.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Aujourd' hui, nous comprendrons que ce n' est plus nécessaire.
http://www.europarl.europa.eu/

We now believe that to be unnecessary.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-02-29
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

que m’as-tu fait?

What have you done to me?

Last Update: 2013-11-13
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Je suis heureux que nous soyons aujourd' hui saisis d' une directive qui fait désormais de ce vu réalité.
http://www.europarl.europa.eu/

I am pleased that we now have before us a directive making that wish come true.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-21
Subject: Social Science
Usage Frequency: 4
Quality:

Pourquoi ce courage fait-il défaut aujourd’ hui en Finlande?
http://www.europarl.europa.eu/

Why is there now a lack of courage in Finland?
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-21
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Je suis ravi que nous organisions ce débat aujourd’ hui.
http://www.europarl.europa.eu/

I am delighted that we are holding this debate today.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Je me réjouis que ce débat ait lieu aujourd’ hui.
http://www.europarl.europa.eu/

This is particularly true in the case of relations with Russia.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-21
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Toutefois, ce que vous faites aujourd’ hui, Monsieur le Président, c’ est soulever une question de politique juridique.
http://www.europarl.europa.eu/

I will not comment further on this never-ending story with its pitiful outcome.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-21
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Aujourd’ hui, la Convention fait une proposition.
http://www.europarl.europa.eu/

Then we had Amsterdam, and then its celebrated leftovers.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-21
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

C' est une intervention tout à fait pertinente que je vais soumettre, aujourd' hui même, au Collège des questeurs, pour voir si nous pouvons trouver de bonnes solutions au problème que vous avez soulevé.
http://www.europarl.europa.eu/

It is a perfectly valid point which I shall pass on to the College of Quaestors this very day to see if we can find appropriate solutions to the problem you have brought up.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-21
Subject: Social Science
Usage Frequency: 4
Quality:

Faisons aujourd’ hui ce qui doit être fait pour que tel puisse être le cas demain, et ratifions le traité.
http://www.europarl.europa.eu/

Let us do now what must be done in order for this to be the case in the future and let us ratify the Treaty.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-21
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Tu as fait des miracles et des prodiges dans le pays d`Égypte jusqu`à ce jour, Et en Israël et parmi les hommes, Et tu t`es fait un nom comme il l`est aujourd`hui.
Jeremiah 32.20

Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day;
Jeremiah 32.20

Last Update: 2012-05-05
Subject: Religion
Usage Frequency: 1
Quality:

Abimélec répondit: J`ignore qui a fait cette chose-là; tu ne m`en as point informé, et moi, je ne l`apprends qu`aujourd`hui.
Genesis 21.26

And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
Genesis 21.26

Last Update: 2012-05-05
Subject: Religion
Usage Frequency: 1
Quality:

Aujourd`hui, tu as fait promettre à l`Éternel qu`il sera ton Dieu, afin que tu marches dans ses voies, que tu observes ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéisses à sa voix.
Deuteronomy 26.17

Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:
Deuteronomy 26.17

Last Update: 2012-05-05
Subject: Religion
Usage Frequency: 1
Quality:

Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d`Égypte, et que l`Éternel, ton Dieu, t`a racheté; c`est pourquoi je te donne aujourd`hui ce commandement.
Deuteronomy 15.15

And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
Deuteronomy 15.15

Last Update: 2012-05-05
Subject: Religion
Usage Frequency: 1
Quality:

Add a translation