You searched for: défenderesse [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
French |
Finnish |
Info |
La défenderesse a interjeté appel et elle sera entendue le 18 mars 2002.
|
Syytetty on valittanut tuomiosta ja häntä kuullaan tuomioistuimessa 18. maaliskuuta 2002.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Le transfert de la charge de la preuve de la partie demanderesse vers la partie défenderesse est une question complexe.
|
Todistustaakan siirtäminen kantajalta syytetylle on monimutkainen asia.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Quant à la charge de la preuve de la partie défenderesse, le précepte considéré souffre également d' un manque de précision.
|
Mitä tulee vastaajapuolen todistustaakkaan, ehdotettu säännös on samoin epätarkka.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Quant à la charge de la preuve de la partie défenderesse, le précepte considéré souffre également d'un manque de précision.
|
Mitä tulee vastaajapuolen todistustaakkaan, ehdotettu säännös on samoin epätarkka.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Pourtant, tous les États membres la mettent en application, conférant ainsi un rôle tant à la partie défenderesse qu' au plaignant.
|
Nykyään kaikissa jäsenvaltioissa noudatetaan käytäntöä, jossa sekä syytetyllä että asianomistajalla on rooli.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Pourtant, tous les États membres la mettent en application, conférant ainsi un rôle tant à la partie défenderesse qu'au plaignant.
|
Nykyään kaikissa jäsenvaltioissa noudatetaan käytäntöä, jossa sekä syytetyllä että asianomistajalla on rooli.
|
Last Update: 2012-03-02 |
En revanche, il incombe à la partie défenderesse de prouver qu' il n' y a pas de discrimination en étant en mesure de documenter leurs dires.
|
Vastaajan on sitä vastoin todistettava, ettei syrjintää ole tapahtunut, ja hänen on voitava osoittaa se kirjallisen materiaalin avulla.
|
Last Update: 2012-03-22 |
En revanche, il incombe à la partie défenderesse de prouver qu'il n'y a pas de discrimination en étant en mesure de documenter leurs dires.
|
Vastaajan on sitä vastoin todistettava, ettei syrjintää ole tapahtunut, ja hänen on voitava osoittaa se kirjallisen materiaalin avulla.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Je soutiens la proposition émise de transférer la charge de la preuve à la partie défenderesse dès lors que des faits ont pu être apportés par la victime d' une discrimination sexuelle apparente.
|
Kannatan ehdotusta, jonka mukaan todistustaakka on siirrettävä vastaajalle heti kun sukupuolisen syrjinnän uhri on selkeästi pystynyt osoittamaan väärinkäytön.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Je soutiens la proposition émise de transférer la charge de la preuve à la partie défenderesse dès lors que des faits ont pu être apportés par la victime d'une discrimination sexuelle apparente.
|
Kannatan ehdotusta, jonka mukaan todistustaakka on siirrettävä vastaajalle heti kun sukupuolisen syrjinnän uhri on selkeästi pystynyt osoittamaan väärinkäytön.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Dans cette procédure, le plaignant doit fournir les faits permettant de présumer l'existence d'une discrimination directe ou indirecte, et il incombe ensuite à la partie défenderesse de réfuter ces faits.
|
Tässä menettelyssä asianomistajan on esitettävä tosiasiat, joiden perusteella voidaan epäillä suoraa tai epäsuoraa syrjintää, sen jälkeen syytetyn on vastattava niihin.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Dans cette procédure, le plaignant doit fournir les faits permettant de présumer l' existence d' une discrimination directe ou indirecte, et il incombe ensuite à la partie défenderesse de réfuter ces faits.
|
Tässä menettelyssä asianomistajan on esitettävä tosiasiat, joiden perusteella voidaan epäillä suoraa tai epäsuoraa syrjintää, sen jälkeen syytetyn on vastattava niihin.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Le débat d’ aujourd’ hui aborde toutefois un problème politique plus général extrêmement important pour ce Parlement et pour les institutions de l’ Union européenne: le rôle de l’ Union en tant que promotrice et défenderesse des droits fondamentaux à l’ extérieur de ses frontières.
|
Tämän päivän keskustelu koskee kuitenkin myös paljon yleisempää poliittista ongelmaa, joka on äärimmäisen tärkeä Euroopan parlamentille ja yleisesti Euroopan unionin toimielimille: kyse on EU: n roolista perusoikeuksien edistäjänä ja puolustajana sen rajojen ulkopuolella.
|
Last Update: 2012-03-22 |
En particulier sur le chapitre de l' État de droit, on lit avec stupéfaction dans le texte même de la Commission que si, dans une situation donnée, il apparaît une simple présomption de discrimination, c' est à la partie défenderesse de prouver qu' il n' y a pas eu violation de l' égalité de traitement( article 8).
|
Erityisesti oikeusvaltiota käsittelevässä kappaleessa voidaan lukea hämmästyneenä itse komission tekstistä, että jos tietyssä tilanteessa on pelkkä olettamus syrjinnästä, vastaajan on todistettava, ettei yhtäläisen kohtelun periaatetta ei ole rikottu( 8 artikla).
|
Last Update: 2012-03-22 |
Par exemple, à l' article 9, paragraphe 1, de la proposition de directive, il est prévu qu' une personne qui s' estime victime d' un non-respect de l' égalité de traitement dans son travail, et qui porte plainte, a seulement besoin d' établir devant le tribunal une présomption de discrimination à son détriment; il incombe alors à la partie défenderesse, c' est-à-dire l' employeur, de prouver qu' il est accusé à tort.
|
Esimerkiksi direktiiviehdotuksen 9 artiklan 1 kohdassa säädetään, että henkilön, joka katsoo, ettei häntä ole kohdeltu tasa-arvoisesti työssään, ja joka nostaa tästä syytteen, tarvitsee esittää tuomioistuimelle ainoastaan oletus häneen kohdistuneesta syrjinnästä; vastaajan, eli työnantajan, tehtävä on todistaa, etteivät häneen kohdistuvat syytökset ole perusteltuja.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Quelles que soient les promesses des compagnies aériennes, et quels que soient les accords qu' elles concluent entre elles pour pouvoir se présenter comme de grandes défenderesses des droits des passagers, il semble bien, dans la pratique, que peu de choses se concrétisent.
|
Mitä lentoyhtiöt lupaavatkin tai millaisia sopimuksia ne ovat keskenään tehneetkin ripustaakseen esille hienoja luetteloita matkustajien oikeuksista, käytännössä käy ilmi, että tässä asiassa tapahtuu hyvin vähän.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Monsieur le Président, nous connaissons tous les situations difficiles qu'ont connues des personnes engagées dans des procédures de séparation, divorce ou annulation lorsqu'elles sont défenderesses et qu'elles ne possèdent pas la nationalité de l'État membre du demandeur ou qu'elles ne résident pas dans cet Etat, ou les situations angoissantes provoquées par le non-respect de décisions accompagnées de mesures provisoires et de prévention dont l'efficacité dépend de la rapidité avec laquelle elles sont appliquées.
|
Arvoisa puhemies, me kaikki tiedämme, miten vaikeisiin tilanteisiin henkilöt ovat joutuneet asumuseroa, avioeroa tai avioliiton mitätöimistä koskevissa oikeudenkäynneissä, jos heitä vastaan nostetaan kanne eikä heillä ole kansalaisuutta tai oleskelulupaa kantajan jäsenvaltiossa, ja miten ahdistavia tilanteita syntyy, jos sellaisia tuomioita ei panna täytäntöön, joihin liittyy väliaikaisia ja varotoimenpiteitä ja joiden tehokkuus riippuu siitä, miten nopeasti ne pannaan täytäntöön.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Quelles que soient les promesses des compagnies aériennes, et quels que soient les accords qu 'elles concluent entre elles pour pouvoir se présenter comme de grandes défenderesses des droits des passagers, il semble bien, dans la pratique, que peu de choses se concrétisent.
|
Mitä lentoyhtiöt lupaavatkin tai millaisia sopimuksia ne ovat keskenään tehneetkin ripustaakseen esille hienoja luetteloita matkustajien oikeuksista, käytännössä käy ilmi, että tässä asiassa tapahtuu hyvin vähän.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Monsieur le Président, nous connaissons tous les situations difficiles qu' ont connues des personnes engagées dans des procédures de séparation, divorce ou annulation lorsqu' elles sont défenderesses et qu' elles ne possèdent pas la nationalité de l' État membre du demandeur ou qu' elles ne résident pas dans cet Etat, ou les situations angoissantes provoquées par le non-respect de décisions accompagnées de mesures provisoires et de prévention dont l' efficacité dépend de la rapidité avec laquelle elles sont appliquées.
|
Arvoisa puhemies, me kaikki tiedämme, miten vaikeisiin tilanteisiin henkilöt ovat joutuneet asumuseroa, avioeroa tai avioliiton mitätöimistä koskevissa oikeudenkäynneissä, jos heitä vastaan nostetaan kanne eikä heillä ole kansalaisuutta tai oleskelulupaa kantajan jäsenvaltiossa, ja miten ahdistavia tilanteita syntyy, jos sellaisia tuomioita ei panna täytäntöön, joihin liittyy väliaikaisia ja varotoimenpiteitä ja joiden tehokkuus riippuu siitä, miten nopeasti ne pannaan täytäntöön.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: discrimination (French - Finnish) | accompagnées (French - Finnish)
Users are now asking for help: latar belakang syarikat (Malay>English) | dragage (French>English) | erlautern (German>Italian) | ιστιοφόρο (Greek>English) | ililibing na bukas ang patay (Tagalog>English) | sankt (Polish>Russian) | wirkungsvoll (German>Portuguese) | defense budget (French>English) | technologii (Polish>Russian) | tickle (English>Tagalog) | souvislosti (English>French) | comunidad (Spanish>Swedish) | but it is very interesting job (English>Portuguese) | partnerschaftsvertrag (German>Latvian) | i wan (Swahili>French)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语