You searched for: areva [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
French |
German |
Info |
i)Projets haute tension -[50-60] [3] -[10-20] [3] -[70-80] [3] -ABB 21, Areva 9 -
|
(i)HV-Projekte -[50-60] [3] -[10-20] [3] -[70-80] [3] -ABB 21, Areva 9 -
|
Last Update: 2008-03-04 |
ii)Projets moyenne tension -[10-20] [3] -[0-10] [3] -[10-20] [3] -ABB 17, Areva 16, Cegelec 12 -
|
(ii)MV-Projekte -[10-20] [3] -[0-10] [3] -[10-20] [3] -ABB 17, Areva 16, Cegelec 12 -
|
Last Update: 2008-03-04 |
ii)Tableaux de distribution à isolation sous gaz -[30-40] [3] -[10-20] [3] -[40-50] [3] -ABB 33, Areva 23 -
|
(ii)Gasisolierte Schaltanlagen -[30-40] [3] -[10-20] [3] -[40-50] [3] -ABB 33, Areva 23 -
|
Last Update: 2008-03-04 |
d.Projets clés en mains — Total -[20-30] [3] -[0-10] [3] -[30-40] [3] -ABB 18, Areva 14, Cegelec 9 -
|
d.Schlüsselfertige Projekte -[20-30] [3] -[0-10] [3] -[30-40] [3] -ABB 18, Areva 14, Cegelec 9 -
|
Last Update: 2008-03-04 |
-pour l'entreprise Areva: secteur des technologies pour la production et le transport de l'énergie nucléaire et les systèmes de télécommunications,
|
-Areva: tätig im Technologiesektor für Produktion und Transport von Kernenergie und Telekommunikationssystemen
|
Last Update: 2008-03-04 |
i)Gestion des systèmes électriques -[10-20] [3] -[10-20] [3] -[20-30] [3] -ABB 8-12, Areva 6-10, autres (notamment diverses entreprises de logiciels) -
|
(i)Netzleittechnik -[10-20] [3] -[10-20] [3] -[20-30] [3] -ABB 8-12, Areva 6-10, andere (u. a. verschiedene Softwareunternehmen) -
|
Last Update: 2008-03-04 |
b)Transformateurs — Total -[10-20] [3] -[0-10] [3] -[20-30] [3] -ABB 18-23, Areva 13-18, RWE Solutions 8-13, Schneider 4-7, Pauwels 4-7, autres -
|
b.Transformatoren -[10-20] [3] -[0-10] [3] -[20-30] [3] -ABB 18-23, Areva 13-18, RWE Solutions 8-13, Schneider 4-7, Pauwels 4-7, andere -
|
Last Update: 2008-03-04 |
ii)Transformateurs de distribution -[10-20] [3] -[0-10] [3] -[10-20] [3] -ABB 12-17, Areva 10-15, RWE Solutions 8-13, Schneider 7-12, Pauwels 5-10, autres -
|
(ii)Verteiltransformatoren -[10-20] [3] -[0-10] [3] -[10-20] [3] -ABB 12-17, Schneider 10-15, RWE Solutions 8-13, Areva 7-12, Pauwels 5-10, andere -
|
Last Update: 2008-03-04 |
i)Transformateurs de puissance -[10-20] [3] -[10-20] [3] -[20-30] [3] -ABB 20-25, Areva 15-20, RWE Solutions 7-14, Schneider 2-5, Pauwels 2-5, autres -
|
(i)Leistungstransformatoren -[10-20] [3] -[10-20] [3] -[20-30] [3] -ABB 20-25, Areva 15-20,RWE Solutions 7-14, Pauwels 2-5, EFACEC 2-5, andere -
|
Last Update: 2008-03-04 |
(201) Pour le retraitement du combustible non AGR, THORP n'a donc qu'un seul concurrent au sein de l'Union, à savoir l'entreprise française Areva.
|
(201) Deshalb hat THORP in der Europäischen Union nur einen Wettbewerber im Bereich der Wiederaufbereitung von anderen Brennstoffen als AGR-Brennstoffen: das französische Unternehmen Areva.
|
Last Update: 2008-03-04 |
-le secteur "T%amp% D", cédé en grande partie au groupe français Areva le 25 septembre 2003, a réalisé en 2002/2003 avant sa cession, un chiffre d’affaires de 3,6 milliards d’euros avec 28000 personnes,
|
-der größtenteils am 25. September 2003 an den französischen Konzern Areva veräußerte Geschäftsbereich T%amp% D erbrachte vor seiner Veräußerung im Geschäftsjahr 2002/2003 mit 28000 Beschäftigten einen Umsatz von 3,6 Mrd. EUR;
|
Last Update: 2008-03-04 |
(25) Siemens, VA Tech, Areva et ABB fournissent une vaste gamme de composants T%amp%D, alors que plusieurs concurrents moins importants, parmi lesquels Cegelec, EFACEC, Ansaldo, HAPAM, Pauwels et d'autres, ne couvrent que des segments de produits plus petits.
|
(25) Während Siemens, VA Tech, Areva und ABB eine breite Palette an T%amp%D-Komponenten liefern, besetzen die kleineren Wettbewerber wie Cegelec, EFACEC, Ansaldo, HAPAM oder Pauwels nur kleinere Produktsegmente.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(166) Enfin, des efforts de restructuration sont prévus dans le secteur "Power Conversion" (la partie de "T%amp% D" qui n’a pas été vendue à Areva), sous la forme d’une réduction d’effectifs de […]% (de […] à […] employés) et d’une réorganisation de la structure industrielle.
|
(166) Schließlich sind auch Umstrukturierungsbemühungen in der Sparte Power Conversion (dem Teil des Geschäftsbereichs T%amp% D, der nicht an Areva veräußert worden ist) vorgesehen, und zwar in Form eines Stellenabbaus von […]% (von […] auf […] Beschäftigte) und einer Umorganisation der Unternehmensstruktur.
|
Last Update: 2008-03-04 |
-l’activité "T%amp% D", excepté le segment "Power Conversion", a été cédée à Areva en septembre 2003, ce qui a rapporté 920 millions d’euros nets; les activités cédées ont généré un chiffre d’affaires de 3 milliards d’euros en 2002/2003 (environ 14% du chiffre d’affaires d’Alstom), pour un effectif de 24000 salariés [5],
|
-der Geschäftsbereich T%amp% D (ohne die Sparte "Power Conversion") wurde im September 2003 an Areva verkauft, wodurch ein Nettoerlös von 920 Mio. EUR entstand; dieser verkaufte Geschäftsbereich erwirtschaftete im Geschäftsjahr 2002/2003 mit 24000 Beschäftigten einen Umsatz von 3 Mrd. EUR (rund 14% des Gesamtumsatzes von Alstom) [5];
|
Last Update: 2008-03-04 |
(34) Afin de dissiper la crainte de la Commission que la création de l’entreprise commune ne favorise la coordination entre Areva et Urenco du fait des possibilités accrues d’échange d’informations par l’intermédiaire d’ETC, les parties se sont engagées à renforcer les pare-feu entre elles-mêmes et ETC, d’une part, et entre chacune d’elles, d’autre part.
|
(34) Um die Bedenken der Kommission auszuräumen, dass die Gründung des Gemeinschaftsunternehmens zu einer Abstimmung zwischen Areva und Urenco und damit zu einem leichteren Informationsaustausch über ETC führen könnte, haben die Parteien zugesagt, Informationssperren zum einen zwischen den Parteien und ETC und zum anderen zwischen den Parteien untereinander einzurichten.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(22) Le degré de transparence dans ce secteur apparaît suffisant pour coordonner l’offre sur le marché européen. Ainsi qu’il a été indiqué ci-dessus, il y a peu de clients européens et peu de possibilités de fourniture chaque année. Qui plus est, la coordination n’est nécessaire que de la part de deux acteurs, Areva et Urenco.
|
(22) Die Markttransparenz dürfte ausreichend sein, um eine Abstimmung des Angebots auf dem europäischen Markt zu erreichen. Wie erwähnt, gibt es nur wenige europäische Kunden und wenige Liefermöglichkeiten im Jahr. Vor allem erfordert eine Abstimmung nur die beiden Marktteilnehmer Areva und Urenco.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(203) La Commission pense, compte tenu de ce qui précède, qu'un meilleur moyen d'atténuer l'incidence de la mesure sur la concurrence est de veiller à ce que, durant les opérations de la NDA, les ressources gouvernementales ne soient pas utilisées pour permettre à THORP de rivaliser avec Areva dans un cadre concurrentiel altéré.
|
(203) Die Kommission ist aufgrund des oben dargestellten Sachverhalts überzeugt, dass es vorzuziehen ist, die Auswirkungen der Maßnahme auf den Wettbewerb abzumildern, indem sichergestellt wird, dass THORP in der Zeit des Betriebs durch die NDA keine staatlichen Mittel erhält, um gegenüber Areva Wettbewerbsvorteile zu erhalten.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(20) Dans l’hypothèse d’un marché géographique en cause à l’échelle de l’UE, il convient de noter qu’il suffirait que deux acteurs du marché, Areva et Urenco, parviennent à un accord. Il est peu probable qu’USEC représente une menace concurrentielle dans un avenir prévisible et Tenex est confrontée à des contraintes réglementaires pour approvisionner l’UE.
|
(20) Innerhalb des EU-Markts muss ein Einvernehmen nur zwischen zwei Marktteilnehmern (Areva und Urenco) erzielt werden. USEC übt wahrscheinlich in absehbarer Zukunft keinen Wettbewerbsdruck aus, und die Lieferungen von Tenex in die EU sind begrenzt.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(210) La Commission pense, compte tenu de ce qui précède, qu'un meilleur moyen d'atténuer l'incidence de la mesure sur la concurrence est de veiller à ce que, durant les opérations de la NDA, les ressources gouvernementales ne soient pas utilisées pour permettre à SMP de rivaliser avec Areva et/ou Belgonucléaire dans un cadre concurrentiel altéré.
|
(210) Die Kommission ist aufgrund des oben dargestellten Sachverhalts überzeugt, dass es vorzuziehen ist, die Auswirkungen der Maßnahme auf den Wettbewerb abzumildern, indem sichergestellt wird, dass SMP in der Zeit des Betriebs durch die NDA keine staatlichen Mittel erhält, um gegenüber Areva und/oder Belgonucléaire Wettbewerbsvorteile zu erhalten.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: télécommunications (French - German) | gouvernementales (French - German) | réglementaires (French - German)
Users are now asking for help: viaggi (Italian>English) | venticinquesimo (Italian>English) | vieni a qst daiiiiii : (Italian>English) | 300 (German>Polish) | crede* (Latin>French) | vorrei amare (Italian>English) | they feel so empty (English>French) | vivendo (Italian>English) | treasury (English>Portuguese) | 1 professionnel (French>English) | breakthroughs (French>Spanish) | visivamente bizzarro (Italian>English) | viroviticko (Italian>English) | peta (Dutch>French) | deva (Tamil>Korean)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语