From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
les changements économiques de plus en plus rapides générés par la mondialisation continueront à bouleverser les équilibres existants.
Οι όλο και ταχύτερες οικονομικές αλλαγές που προκαλεί η παγκοσμιοποίηση θα εξακολουθήσουν να διαταράσσουν τις υφιστάμενες ισορροπίες.
elle fait également allusion aux événements qui sont en train de bouleverser l'europe et le monde.
Δυστυχώς, οι ειδήσεις που μας έρχονται από την Διακυβερνητική Διάσκεψη δεν είναι καθόλου καθησυχαστικές ως προς αυτό το θέμα.
la centralisation de la direction des poursuites, n’implique pas de bouleverser les systèmes judiciaires nationaux.
Η διεύθυνση σε κεντρικό επίπεδο των ποινικών διώξεων δεν συνεπάγεται την ανατροπή των εθνικών δικαστικών συστημάτων.
ils ont découvert que les radiations empruntaient un chemin jusqu' alors inconnu pouvant bouleverser les cellules vivantes.
Ανακάλυψαν ένα μέχρι τώρα άγνωστο τρόπο, με τον οποίο η ακτινοβολία μπορεί να βλάψει τα ζώντα κύτταρα.
cela permettra de trouver des crédits d'engagement sans bouleverser l'ensemble de la programmation septennale des crédits.
Τούτο θα επιτρέψει την εξεύρεση πιστώσεων αναλήψεων υποχρεώσεων χωρίς να διαταράσσεται ο συνολικός επταετής προγραμματισμός των πιστώσεων.
■ la prise de conscience qu'en matière d'éducation, face aux énormes besoins actuels, il vaut mieux adapter que bouleverser.
■ Η συνειδητοποίηση ότι σε θέματα διδασκαλίας, έναντι στις τεράστιες παρούσες ανάγκες, είναι καλύτερα να προσαρμόζουμε παρά να ανατρέπουμε.
4.7 enfin, le principe de paracelse a été entièrement bouleversé par le phénomène des substances dites «perturbateurs endocriniens»10.
4.7 Επιπλέον, η αρχή του Παράκελσου έχει ανατραπεί πλήρως από το φαινόμενο των λεγόμενων «ενδοκρινικών διαταρακτών»10.