You searched for: entrepositaires [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
French |
Polish |
Info |
L'agrément n'est accordé qu'aux entrepositaires qui s'engagent par écrit:
|
Zatwierdza się tylko tych właścicieli magazynów, którzy zobowiązują się na piśmie:
|
Last Update: 2008-03-04 |
considérant qu'il convient de fixer les obligations auxquelles doivent se conformer les entrepositaires agréés ainsi que les opérateurs qui n'ont pas la qualité d'entrepositaire agréé;
|
należy ustalić wymagania, do których powinni się stosować uprawnieni właściciele składów i podmioty gospodarcze bez statusu licencjonowanego właściciela składu;
|
Last Update: 2008-03-04 |
2. Les entrepositaires agréés par les autorités compétentes d'un État membre, conformément à l'article 13, sont réputés être agréés pour les opérations de circulation nationale et intracommunautaire.
|
2. Właściciele składów upoważnieni przez właściwe władze Państwa Członkowskiego zgodnie z art. 13 uznani zostają za posiadających licencję zarówno na transport krajowy jak i na transport wewnątrzwspólnotowy.
|
Last Update: 2008-03-04 |
considérant qu'il convient, au plus tard le 1er avril 1993, que les autorités de chaque État membre disposent d'une base de données électroniques contenant un registre des entrepositaires agréés ainsi qu'un registre des entrepôts fiscaux;
|
nie później niż do dnia 1 kwietnia 1993 r. władze każdego Państwa Członkowskiego powinny posiadać elektroniczną bazę danych zawierającą rejestr uprawnionych właścicieli składów celnych oraz rejestr składów celnych;
|
Last Update: 2008-03-04 |
2. L'État membre sur le territoire duquel l'entrepôt d'avitaillement se trouve n'accorde l'agrément qu'aux entrepositaires et aux entrepôts d'avitaillement qui offrent les garanties nécessaires. L'agrément est révocable.
|
2. Państwa Członkowskie, na których terytorium znajdują się magazyny żywności, zatwierdzają tych właścicieli magazynów i te magazyny żywności, dających niezbędne gwarancje. Zatwierdzenie może być wycofane.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Si des huiles minérales soumises à accise sont transportées à l'intérieur de la Communauté par voie maritime ou par conduits, les États membres peuvent dispenser les entrepositaires agréés expéditeurs de l'obligation de fournir la garantie visée au premier alinéa.
|
Jeżeli oleje mineralne podlegające akcyzie są transportowane na terytorium Wspólnoty drogą morską lub rurociągiem, Państwa Członkowskie mogą zwolnić uprawnionych właścicieli składu wysyłki z obowiązku dostarczenia gwarancji określonej w akapicie pierwszym.
|
Last Update: 2008-03-04 |
2. Tout État membre qui prescrit l'utilisation des marques fiscales ou des marques nationales de reconnaissance au sens du paragraphe 1 est tenu de les mettre à la disposition des entrepositaires agréés des autres États membres. Toutefois, chaque État membre peut prévoir que les marques fiscales sont mises à la disposition d'un représentant fiscal agréé par les autorités fiscales de cet État membre.
|
2. Do każdego Państwa Członkowskiego, które wymaga użycia oznaczeń podatkowych lub krajowych znaków identyfikacyjnych zgodnie z ust. 1, zostanie skierowana prośba o udostępnienie tych znaków uprawnionym właścicielom składów innych Państw Członkowskich. Jednakże każde Państwo Członkowskie może zażądać, aby oznaczenia fiskalne zostały udostępnione przedstawicielowi podatkowemu upoważnionemu przez władze podatkowe danego Państwa Członkowskiego.
|
Last Update: 2008-03-04 |
considérant que le fait que tous les États membres attribuent désormais un numéro d'accises à leurs entrepositaires agréés et leurs opérateurs enregistrés impose la mention obligatoire du numéro d'accises sur le document d'accompagnement; que, en conséquence, à l'exception des opérateurs non enregistrés, il n'est plus nécessaire d'indiquer sur le document d'accompagnement le numéro d'identification TVA de l'expéditeur ni du destinataire;
|
fakt, że wszystkie Państwa Członkowskie nadają obecnie numery identyfikacyjne podatku akcyzowego swym zatwierdzonym składom i rejestrowanym kupcom wymaga obligatoryjnego zamieszczania numeru identyfikacyjnego podatku akcyzowego w dokumencie towarzyszącym; w konsekwencji nie ma dalszej potrzeby zamieszczania numeru identyfikacyjnego VAT nadawcy ani odbiorcy w dokumencie towarzyszącym, z wyjątkiem niezarejestrowanych kupców;
|
Last Update: 2008-03-04 |
2. Les opérateurs, à l'exception des agents en douane, des entrepositaires et des transporteurs agissant uniquement en cette qualité, concernés par l'importation, l'exportation ou le transit des substances classifiées figurant dans la catégorie 2 ou l'exportation des substances classifiées figurant dans la catégorie 3 de l'annexe sont tenus de déclarer et d'actualiser auprès des autorités compétentes les adresses des locaux dans lesquels ils fabriquent ces substances ou à partir desquels ils en font commerce.
|
2. Podmioty gospodarcze, niebędące agentami celnymi, składającymi ani przewoźnikami działającymi jedynie w tym charakterze, zajmujące się przywozem, wywozem lub tranzytem substancji sklasyfikowanych wymienionych w kategorii 2 lub wywozem substancji sklasyfikowanych wymienionych w kategorii 3 Załącznika, mają obowiązek przekazywania i uaktualniania właściwym organom adresów zakładów, w których dane substancje są wytwarzane lub które nimi handlują.
|
Last Update: 2008-03-04 |
1. Les opérateurs, à l'exception des agents en douane, des entrepositaires et des transporteurs agissant uniquement en cette qualité, concernés par l'importation, l'exportation ou le transit de substances classifiées figurant dans la catégorie 1 de l'annexe doivent faire l'objet d'un agrément de la part des autorités compétentes de l'État membre dans lequel ils sont établis, afin de pouvoir exercer cette activité. En examinant s'il y a lieu d'octroyer un agrément, l'autorité compétente prend en considération la compétence et l'intégrité du demandeur.
|
1. Podmioty gospodarcze niebędące agentami celnymi, składającymi ani przewoźnikami działającymi jedynie w tym charakterze, zajmujące się przywozem, wywozem lub tranzytem substancji sklasyfikowanych wymienionych w kategorii 1 Załącznika są zobowiązane uzyskać pozwolenie na prowadzenie tej działalności od Państwa Członkowskiego, w którym maja siedzibę. Badając, czy należy wydać takie pozwolenie, właściwe organy biorą pod uwagę w szczególności kompetencje i uczciwość składającego wniosek.
|
Last Update: 2008-03-04 |
«3. Les risques inhérents à la circulation intracommunautaire sont couverts par la garantie constituée par l'entrepositaire agréé expéditeur telle que prévue à l'article 13 ou, le cas échéant, par une garantie solidaire entre l'expéditeur et le transporteur. Les autorités compétentes des États membres peuvent permettre au transporteur ou au propriétaire des produits de fournir une garantie en lieu et place de celle constituée par l'entrepositaire agréé expéditeur. Le cas échéant, les États membres peuvent exiger une garantie auprès du destinataire.
|
%quot%3. Ryzyko związane z przepływem wewnątrz Wspólnoty będzie objęte gwarancją przewidzianą przez uprawnionego właściciela składu wysyłki, jak przewidziano w art. 13, lub, w razie konieczności, gwarancją zobowiązującą solidarnie nadawcę i przewoźnika. Właściwe władze Państw Członkowskich mogą zezwolić przewoźnikowi lub właścicielowi wyrobów na dostarczenie gwarancji zamiast gwarancji dostarczanej przez uprawnionego właściciela składu wysyłki. W razie potrzeby Państwa Członkowskie mogą wymagać zapewnienia gwarancji przez odbiorcę.
|
Last Update: 2008-03-04 |
«4. Les produits soumis à accise, expédiés par un entrepositaire agréé établi dans un État membre, en vue de leur exportation via un ou plusieurs autres États membres, sont admis à circuler sous le régime suspensif tel que défini à l'article 4 point c). Ce régime est apuré par la certification établie par le bureau de douane de sortie de la Communauté que les produits ont bien quitté la Communauté. Ce bureau de douane de sortie est tenu de renvoyer à l'expéditeur l'exemplaire certifié du document d'accompagnement qui lui est destiné.»
|
%quot%4. Wyroby podlegające podatkowi akcyzowemu, wysyłane przez uprawnionego właściciela składu znajdującego się w jednym Państwie Członkowskim w celu wywozu tych towarów przez obszar jednego lub kilku Państw Członkowskich są dopuszczone do obrotu w ramach przepisów zawieszających podatek zgodnie z art. 4 lit. c). Ustalenia te powinny być zakończone zaświadczeniem, sporządzonym przez wywozowy urząd celny Wspólnoty, który potwierdza, że towary opuściły terytorium Wspólnoty. Urząd celny wywozowy jest zobowiązany do odesłania do ekspedytora poświadczonego egzemplarza dokumentu towarzyszącego, który jest dla tego ekspedytora przeznaczony.%quot%
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: intracommunautaire (French - Polish) | nécessairement (French - Polish) | identification (French - Polish)
Users are now asking for help: esquero (Spanish>Estonian) | oxiuro (Spanish>Estonian) | personalförordningen (Swedish>French) | habe (Danish>German) | ning (Swedish>French) | for the day (English>Estonian) | kvalitetssäkringssystem (Swedish>French) | njut (Swedish>French) | hushållsfolieproducenter (Swedish>French) | appair (Italian>English) | covenants (English>Italian) | styrelsemedlemmarna (Swedish>French) | знайти (Ukrainian>French) | raden (Swedish>French) | sikora (French>Czech)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语