You searched for: inobservation [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
French |
Polish |
Info |
Inobservation des dispositions relatives aux documents obligatoires
|
Niezgodność z wymogami dokumentowymi
|
Last Update: 2008-03-04 |
d) l'inobservation des dispositions de la législation nationale relatives à la libération minimale du capital social;
|
d) nieprzestrzeganie przepisów prawa krajowego dotyczących minimalnej kwoty kapitału, która ma zostać wpłacona;
|
Last Update: 2008-03-04 |
L'inobservation de ces instructions peut entraîner l'administration d'une dose trop faible ou trop élevée d’insuline.
|
Niestosowanie się do tych instrukcji może doprowadzić do podania za dużej lub za małej dawki insuliny.
|
Last Update: 2012-04-10 |
L'inobservation de ces instructions peut entraîner l'obtention d'une dose trop faible ou trop élevée d'insuline.
|
Niestosowanie się do tych instrukcji może spowodować podanie za dużej lub za małej dawki insuliny.
|
Last Update: 2012-04-10 |
6. L'inobservation des dispositions concernant la revendication de priorité entraîne la perte du droit de priorité pour la demande.
|
6. Nieprzestrzeganie wymagań dotyczących zastrzeżenia pierwszeństwa powoduje utratę prawa pierwszeństwa dla zgłoszenia.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Le montant de l'amende est fixé en tenant compte de la gravité de l'inobservation de l'exigence prévue au premier alinéa.
|
Przy ustalaniu wysokości kary zostaje uwzględniony stopień, w jakim nie dotrzymano wymagań określonych w pierwszym akapicie.
|
Last Update: 2008-03-04 |
L'inobservation de cette stipulation constitue une infraction à ces conditions générales d'utilisatione et peut entraîner la résiliation immédiate de votre compte.
|
Niewywiązanie się z tego obowiązku jest naruszeniem Warunków użytkowania, które może spowodować natychmiastowe zamknięcie konta takiego użytkownika.
|
Last Update: 2009-01-01 |
L'inobservation des dispositions des articles 4 à 8 n'affecte ni l'existence ni la validité du contrat de transport, qui n'en sera pas moins soumis aux règles de la présente convention, y compris celles qui portent sur la limitation de responsabilité.
|
Niezgodność z postanowieniami artykułów 4—8 nie ma wpływu na istnienie lub ważność umowy przewozu, która mimo wszystko będzie podlegała zasadom niniejszej Konwencji, w tym odnoszącym się do ograniczenia odpowiedzialności.
|
Last Update: 2008-03-04 |
5. L'inobservation des dispositions des paragraphes précédents n'affecte ni l'existence ni la validité du contrat de transport, qui n'en sera pas moins soumis aux règles de la présente convention, y compris celles qui portent sur la limitation de la responsabilité.
|
5. Niezgodność z postanowieniami powyższych ustępów nie ma wpływu na istnienie lub ważność umowy przewozu, która mimo wszystko podlega zasadom niniejszej Konwencji, w tym odnoszącym się do ograniczenia odpowiedzialności.
|
Last Update: 2008-03-04 |
2. Par négligence ou manoeuvre, il faut entendre, en particulier, toute inobservation des prescriptions relatives au transport, au stockage, à la manipulation ou à l'ouvraison et à la transformation fixées par les autorités douanières ou qui découlent des usages normaux pour les marchandises concernées.
|
2. W szczególności zaniedbanie lub manipulacja oznacza każde nieprzestrzeganie reguł dotyczących transportu, składowania, poddawania zabiegom, obróbki lub przetwarzania danych towarów, wydanych przez organy celne lub wynikających ze zwyczajowej praktyki.
|
Last Update: 2008-03-04 |
3. Si la taxe d'enregistrement n'est pas payée dans les délais, elle peut encore être payée valablement dans un délai de deux mois à compter de la communication signalant l'inobservation du délai prévu, à condition que la taxe supplémentaire prévue par le règlement relatif aux taxes soit acquittée dans ce nouveau délai.
|
3. Jeżeli opłata rejestracyjna nie zostanie uiszczona w wyznaczonym terminie, może ona jeszcze zostać skutecznie uiszczona w terminie dwóch miesięcy od zawiadomienia wskazującego niedotrzymanie terminu, pod warunkiem że opłata dodatkowa przewidziana w rozporządzeniach dotyczących opłat zostanie uiszczona w tym terminie.
|
Last Update: 2008-03-04 |
2. Les certificats d'origine formule A présentés aux autorités douanières après expiration du délai de validité précisé au paragraphe 1 peuvent être acceptés pour l'application des préférences tarifaires visées à l'article 66 lorsque l'inobservation de ce délai est due à un cas de force majeure ou à des circonstances exceptionnelles.
|
2. Świadectwa pochodzenia na formularzu A przedłożone organom celnym po upływie terminu ważności, określonego w ust. 1, mogą zostać przyjęte w celu stosowania preferencji taryfowych, określonych w art. 66, jeżeli niedotrzymanie terminu spowodowane zostało siłą wyższą lub zaistnieniem wyjątkowych okoliczności.
|
Last Update: 2008-03-04 |
2. Les certificats d'origine "formule A" produits aux autorités douanières de l'État membre d'importation après expiration du délai de validité précisé au paragraphe 1 peuvent être acceptés pour l'application des préférences tarifaires visées à l'article 67 lorsque l'inobservation de ce délai est due à des circonstances exceptionnelles.
|
2. Świadectwa pochodzenia na formularzu A przedłożone organom celnym Państwa Członkowskiego przywozu po upływie terminu ważności, określonego w ust. 1, mogą zostać przyjęte w celu stosowania preferencji taryfowych określonych w art. 67, jeżeli niedotrzymanie terminu spowodowane zostało zaistnieniem wyjątkowych okoliczności.
|
Last Update: 2008-03-04 |
2. Les certificats d'origine formule A produits aux autorités douanières de la Communauté après expiration du délai de validité précisé au paragraphe 1 peuvent être acceptés pour l'application des préférences tarifaires visées à l'article 67 lorsque l'inobservation de ce délai est due à un cas de force majeure ou à des circonstances exceptionnelles.
|
2. Świadectwo pochodzenia na formularzu A przedłożone organom celnym Wspólnoty po wygaśnięciu terminu ważności określonego w ust. 1, może zostać przyjęte do celów stosowania preferencji taryfowych określonych w art. 67 w przypadku gdy niedotrzymanie terminu spowodowane zostało siłą wyższą lub zaistnieniem wyjątkowych okoliczności.
|
Last Update: 2008-03-04 |
considérant que, pour atteindre cet objectif, il y a lieu de prévoir des règles visant le contrôle des mesures de conservation et de gestion des ressources, des mesures structurelles et des mesures portant organisation commune des marchés ainsi que certaines dispositions réprimant l'inobservation des mesures, qui doivent s'appliquer à l'ensemble du secteur de la pêche, du producteur au consommateur;
|
aby osiągnąć powyższy cel, konieczne jest wprowadzenie zasad nadzorowania środków ochrony i gospodarowania zasobami, środków strukturalnych, a także środków dotyczących wspólnej organizacji rynku oraz określonych przepisów mających zastosowanie w przypadku niezastosowania się do powyższych środków, które muszą stosować się do całego sektora rybołówstwa od producenta do konsumenta;
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: particulièrement (French - Polish) | exceptionnelles (French - Polish) | particulières (French - Polish)
Users are now asking for help: beeg (Spanish>Italian) | releje (Spanish>German) | centauro rent a car en holandés (Spanish>Italian) | robada (Spanish>Estonian) | wil chi?n mwynhau cwrw (Welsh>English) | maafkan aku sayang (Malay>Serbian) | colazione (Italian>Pakistani) | seconds (English>Finnish) | durar (Catalan>Swedish) | business plan (English>Italian) | senticar (Spanish>Estonian) | bitches be dead (English>Creole English (Jamaican)) | cambodia (English>Malay) | arrúbal (English>Danish) | bestimmungsgrenze (English>Italian)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语