Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: noyã©    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

French

Portuguese

Info

— -— -— -— -— -— -

— -— -— -— -— -— -

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 23
Quality:
Reference: Anonymous

— -— -— -

— -— -— -

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 24
Quality:
Reference: Anonymous

considérant que pour le classement de cet article la position 58.07 serait donc à envisager, si la note 1. du chapitre 58 du tarif douanier commun ne stipulait pas que sont à exclure de ce chapitre et à classer dans le chapitre 59 les tissus enduits ou imprégnés; que la dénomination «tissus» s'entend également des tresses, conformément à la note 1. A. du chapitre 59; que, néanmoins, d'après la note 2. A. sous c) dudit chapitre 59, les produits dans lesquels le tissu est entièrement noyé dans la matière plastique artificielle sont à classer dans le chapitre 39 du tarif douanier commun; que dès lors, le fil pour la pêche à la ligne précité ne peut être classé ni dans la position 51.03, ni dans la position 58.07, ni dans la position 59.08, mais il doit être classé dans le chapitre 39;

Considerando que, para a classificação deste artigo, dever-se-ia, portanto, considerar a posição 58.07, se a nota 1 do capítulo 58 da pauta aduaneira comum não determinasse que se deve excluir deste capítulo e classificar no capítulo 59 os tecidos revestidos ou impregnados; que a denominação« tecidos» inclui igualmente os entrançados, de acordo com a nota 1 A do capítulo 59; que, não abstante, de acordo com a nota 2 A alínea c) do dito capítulo 59, os produtos em que o tecido esteja inteiramente ambebido na matéria plástica artificial devem ser classificados no capítulo 39 da pauta aduaneira comum; que, portanto, o fio para a pesca à linha, acima citado, não pode ser classificado nem na posição 51.03 nem na posição 58.07 nem na posição 59.08, mas deve ser classificado no capítulo 39;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Ne sont pas réputées obstructions du champ de vision: -les conducteurs «antennes radio» noyés ou imprimés ne dépassant pas la largeur suivante:%gt%PIC FILE= "T0020426"%gt%

Não são consideradas como obstruções ao campo de visão:-os condutores «antenas de rádio» embutidos ou impressos que não ultrapassem a seguinte largura:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Les articles de revêtement (pour toitures, en particulier) présentés en rouleaux ou sous forme de plaques ou de feuilles éventuellement découpées de manière particulière (tels les «shingles» ou «bardeaux»), constitués d'un support en papier ou carton feutre, imprégné ou non d'asphalte ou d'un produit similaire, mais recouvert sur les deux faces d'une couche de cette matière ou bien noyé dans la même matière, même revêtus de matières minérales (sable, débris d'ardoise, de pierre, etc.) ou, sur une de leurs faces, d'une feuille mince de métal (cuivre ou aluminium, notamment), relèvent dans le tarif douanier commun de la position:

Os artigos de revestimento (em especial para tectos) que se apresentem em rolos ou sob a forma de chapas ou folhas eventualmente cortadas de forma especial (tais como os «shingles» ou «bardeaux», constituídos por um suporte de papel ou de cartão, feltro, impregnado ou não de asfalto ou de um produto semelhante, mas revestido nas duas faces de uma camada dessa matéria ou então mergulhado na mesma matéria, mesmo revestidos de matérias minerais (areia, desperdícios de ardósia, de pedra, etc.) ou, numa das faces, de uma delgada folha de metal (designadamente de cobre ou de aluminio), classificam-se na pauta aduaneira comum na posição:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  éventuellement (French - Portuguese) | dénomination (French - Portuguese) | obstructions (French - Portuguese)


Users are now asking for help: purity (English>Portuguese) | španija (Serbian>Turkish) | fiscalla (Spanish>English) | försvÃ¥ras (Swedish>English) | sei un tesoro (Italian>English) | dall’ingresso principale (Italian>English) | certreq (Italian>English) | quena (Spanish>Italian) | the end (English>Lithuanian) | unpredictability (Italian>English) | fine nu (Spanish>English) | at 7:00 am ,3:00 pm, 8:00 pm (English>Lithuanian) | naman (Tagalog>German) | poliurea (Italian>English) | bakit ang daming mang-aagaw na babae (Tagalog>English)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语