You searched for: gimd [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
French |
Spanish |
Info |
GIMD/Socpress[165]
|
Last Update: 2008-03-04 |
248. Le 16 juin, la Commission a approuvé sous conditions le projet de rachat de Socpresse par le Groupe industriel Marcel Dassault (GIMD).
|
272. El 16 de junio la Comisión autorizó con condiciones la adquisición propuesta de Socpresse por parte de Marcel Dassault Industrial Group (GIMD).
|
Last Update: 2008-03-04 |
249. GIMD est un groupe français actif principalement dans les secteurs de l’aéronautique, de l’informatique, de la viticulture et de la presse magazine. Il édite notamment les magazines Valeurs Actuelles, Le Journal des Finances, Finances Magazine et Le Spectacle du Monde. Socpresse est aussi une société française de presse quotidienne nationale et régionale, de presse magazine et de presse spécialisée. Socpresse est la maison mère du Figaro Holding, qui édite le quotidien Le Figaro et le Figaro Magazine, et du Groupe L’Express-L’Expansion, société éditant de nombreux magazines, dont L’Express, L’Expansion, La Vie Financière et Mieux Vivre Votre Argent.
|
273. GIMD es un grupo francés cuya actividad se centra fundamentalmente en los sectores de la aeronáutica, la informática, la viticultura y la publicación de revistas. Entre los títulos publicados por GIMD se encuentran Valeurs Actuelles, Le Journal des Finances, Finances Magazine y Le Spectacle du Monde. Socpresse es también una empresa francesa que publica diarios nacionales y regionales, revistas y publicaciones especializadas. Es la sociedad matriz de Figaro Holding, editor del diario Le Figaro y Figaro Magazine y del Grupo L'Express-L'Expansion, editor de un gran número de revistas entre las que se encuentran L'Express, L'Expansion, La Vie Financière y Mieux Vivre Votre Argent.
|
Last Update: 2008-03-04 |
252. Afin de résoudre les problèmes de concurrence et d’éviter ainsi une enquête approfondie, GIMD a proposé de céder le magazine économique et financier La Vie Financière édité par le Groupe Express-Expansion, ce que la Commission, vu la qualité et la notoriété du titre, a estimé suffisant pour dissiper ses doutes. Toutefois, en vue de s’assurer qu’une large majorité des journalistes travaillant à la rédaction de La Vie Financière suivrait le magazine lors de sa cession et renoncerait à exercer la clause de cession prévue par le droit social français pour les titulaires d’une carte de presse, la Commission attachera une attention particulière à ce que le repreneur du titre dispose d’une crédibilité suffisante dans le secteur de l’édition pour assurer la pérennité du titre et une concurrence effective et durable sur le marché.
|
276. Para resolver los problemas de competencia y evitar así una investigación en profundidad, GIMD propuso vender la revista económica y financiera La Vie Financière, publicada por el grupo de Express-Expansion, lo que, dada la calidad y el renombre de la publicación, la Comisión estimó que bastaba para disipar sus dudas. Sin embargo, para asegurarse de que la mayoría de los periodistas que trabajaban en La Vie Financière seguirían trabajando en ella después de su venta y no ejercerían su derecho a abandonarla con arreglo a la cláusula de cesión establecida en la legislación laboral francesa para los titulares de una tarjeta de prensa, la Comisión intentará velar por que el comprador de la publicación tenga la suficiente credibilidad en el sector editorial para garantizar la continuidad de la publicación y la competencia efectiva a largo plazo en el mercado.
|
Last Update: 2008-03-04 |
GIMD/Socpress -DO C 134, de 12.5.2004. -249 -
|
Last Update: 2008-03-04 |
251. L’opération soulevait donc des problèmes de concurrence en France sur les marchés de la vente d’espaces publicitaires dans les magazines économiques et financiers, où ni les concurrents, ni les acheteurs d’espaces publicitaires, c'est-à-dire les annonceurs, n’auraient été en mesure de contrebalancer la puissance combinée de Socpresse/GIMD, qui aurait bénéficié de parts de marché proches de 50%. En général, les annonceurs négocient individuellement avec les éditeurs ou leurs régies et n’exercent donc pas une véritable puissance d’achat.
|
275. Por tanto la operación planteó problemas de competencia en los mercados de venta de publicidad en las revistas económicas y financieras de Francia, pues ni los competidores ni los compradores de espacio de publicidad (publicistas) habrían podido servir de contrapeso al poder combinado de Socpresse/GIMD, que habría disfrutado de cuotas de mercado de casi el 50%. Hablando en términos generales, los publicistas negocian individualmente con los editores o sus agencias y por lo tanto no disfrutan de ningún poder real de compra.
|
Last Update: 2008-03-04 |
250. L’enquête conduite par la Commission a montré que l’ensemble GIMD/Socpresse contrôlerait un nombre de magazines économiques et financiers nettement plus important que ses concurrents, le plaçant dans une position privilégiée, notamment vis-à-vis des annonceurs souhaitant atteindre les lecteurs financiers. Il aurait été à même de dominer le marché en s’appuyant sur la puissante régie publicitaire de Socpresse, qui commercialise les espaces publicitaires de plus de 80 titres de presse quotidienne et magazine.
|
274. Las investigaciones de la Comisión indicaron que el grupo GIMD/Socpresse controlaría un número notablemente mayor de revistas económicas y financieras que sus competidores, lo que le habría colocado en una posición de privilegio, especialmente por lo que se refiere a las empresas de publicidad que deseen pasar sus mensajes a los lectores interesados en las finanzas. La entidad fusionada habría estado en condiciones de dominar el mercado utilizando la poderosa agencia Socpresse, que vende espacio de publicidad en más de 80 diarios y revistas.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: individuellement (French - Spanish) | principalement (French - Spanish) | particulière (French - Spanish)
Users are now asking for help: rendementsverwachtingen (Dutch>English) | zeroboard (>) | nãƒâ£o trabalho so com issu (Portuguese>English) | will you be (English>Tagalog) | mathis (French>Breton) | nã³s nã£o estamos felizes (Portuguese>English) | 8a (French>Portuguese) | gamberetti olio limone (Italian>German) | zel (Romanian>Greek) | responsabili dell (Italian>English) | nós seremos uma familia (Portuguese>English) | nã£o magro (Portuguese>English) | selbst (German>Hebrew) | nã£o precisa me amar (Portuguese>English) | brookfieldl_vtdvii(2/12) (English>Polish)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语