Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
wird mehr als ein nominalbetrag festgestellt, dient der höchste betrag zur festsetzung der steuerbemessungsgrundlage.
jestliže je zjištěna více než jedna pomyslná částka, pro účely stanovení základu daně se použije nejvyšší částka.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
stand: 31. dezember 2005 -nominalbetrag des kontrakts -negativer fair value -
k 31. prosinci 2005 -pomyslná hodnota kontraktu -záporná reálná hodnota -
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
die meisten mitgliedstaaten haben bereits schritte eingeleitet, um das mindestkapitalerfordernis abzuschaffen oder auf einen nominalbetrag zu begrenzen.
většina členských států již podnikla kroky ke zrušení požadavku na minimální základní kapitál nebo jeho zachování na nominální úrovni.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
w = verhältnis der summe des nominalbetrags der ausgefallenden zugrunde liegenden risikopositionen zum nominalbetrag aller zugrunde liegenden risikopositionen.
w = poměr součtu nominálního objemu podkladových expozic v selhání vůči nominálnímu objemu všech podkladových expozic.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
die institute behandeln die position im kreditderivat als eine positionsseite und die abgesicherte position, die denselben nominalbetrag oder gegebenenfalls fiktiven nominalbetrag hat, als die andere positionsseite.
instituce zachází s pozicí v úvěrovém derivátu jako s jednou „stranou“ a se zajištěnou pozicí, která má stejnou nominální, případně pomyslnou hodnotu, jako s druhou „stranou“.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
die ezb beschließt, einen nominalbetrag von 124,5 mio eur zuzuteilen, sodass sich ein marginaler zinssatz von 3,05% ergibt.
ecb se rozhodne přidělit 124,5 milionů eur, což znamená, že mezní úroková sazba je 3,05%.
Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
artikel 1 einführung und anwendungsbereich des endgültigen ankaufs gedeckter schuldverschreibungen das eurosystem hat das programm eingeführt, wonach die zen tralbanken des eurosystems zugelassene gedeckte schuldver schreibungen mit einem angestrebten nominalbetrag von eur 60 mrd.
Článek 1 zavedení a rozsah programu přímého nákupu krytých dluhopisů eurosystém zavádí program, na jehož základě centrální banky eurosystému nakoupí způsobilé kryté dluhopisy v cílové jmeno vité hodnotě 60 miliard eur.
Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
soweit realistischerweise mit dem eintritt des bürgschaftsfalles gerechnet werden müsse (was offenbar nicht beziffert werden könne), entspreche die beihilfehöhe der garantie deren nominalbetrag.
pokud se musí realisticky počítat s výskytem případu ručení (což zjevně nelze vyčíslit), odpovídá výše podpory garance jejímu nominálnímu obnosu.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
daher kann von einer in der mfi-bilanz erfassten derivateposition nicht auf das ihr zugrunde liegende finanzinstrument geschlossen werden, und sie gibt auch keine auskunft über den nominalbetrag, über den der vertrag abgeschlossen wurde.
derivátové pozice zaznamenané v rozvaze mfi tedy nevypovídají o základních finančních nástrojích ani neinformují o nominální částce, na kterou byla smlouva uzavřena.
Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
bei wertpapieren, die in beträgen anstatt in einheiten gehandelt werden, entspricht dieser betrag dem aggregierten nominalbetrag, der mit dem preis( ausgedrückt in prozent) multipliziert wird.
v případě cenných papírů obchodovaných v určitém množství, a nikoli v jednotkách, se tato hodnota rovná agregované nominální hodnotě vynásobené cenou vyjádřenou jako procentní podíl.
Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
der geschäftspartner schafft von der anleihe a einen nominalbetrag von 1 mio. eur an, wodurch sich nach abzug des bewertungsabschlags in höhe von 1,5% vom marktwert unter zugrundelegung eines kurses von 100,57% wieder eine ausreichende deckung ergibt( 1).
protistrana dodá dluhopisy a v nominální hodnotě 1 milionu eur, což po odečtení srážky ve výši 1,5% tržní hodnoty založené na ceně 100,57% obnoví dostatečné zajištění( 1).
Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 6
Quality:
Reference: