Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: aglio olio    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

English

Info

Aglio di Voghiera (g.U.)
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 08:01:DE:HTML

Aglio di Voghiera (PDO)
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 08:01:EN:HTML

Last Update: 2009-01-01
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:

zur Eintragung einer Bezeichnung in das Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben (Aglio di Voghiera (g.U.))
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 08:01:DE:HTML

entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (Aglio di Voghiera (PDO))
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 08:01:EN:HTML

Last Update: 2009-01-01
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:

Mai 2010 zur Eintragung einer Bezeichnung in das Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben (Aglio di Voghiera (g.U.))
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 08:01:DE:HTML

Commission Regulation (EU) No 442/2010 of 21 May 2010 entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (Aglio di Voghiera (PDO))
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 08:01:EN:HTML

Last Update: 2009-01-01
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:

Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale (g.U.).

Bergamotto di Reggio Calabria-Olio essenziale (PDO)

Last Update: 2009-01-01
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Translated.net

Ich möchte heute Abend die Gelegenheit nutzen- und werde das auch morgen im Plenum wiederholen-, um darauf hinzuweisen, dass wir ein Problem mit der italienischen Übersetzung haben: Die Übersetzung des Begriffs" rohe Olivenöle" mit" oli di oliva greggi" ist für unser Land nicht akzeptabel; deshalb werde ich morgen für die italienische Sprachfassung die Verwendung der Begriffe" olio di oliva naturale", d. h. naturbelassenes Olivenöl, oder" olio di oliva vergine", d. h. natives Olivenöl, vorschlagen.
http://www.europarl.europa.eu/

This evening I take the opportunity- and I shall repeat this in the House tomorrow- to say that we have a problem with the Italian translation: the translation of 'brut ', referring to oil, as 'greggio'( crude) is not acceptable in my country and so tomorrow I shall ask for the Italian version to use the term'naturale'( natural) or'vergine'( virgin).
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-21
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

Ich möchte heute Abend die Gelegenheit nutzen -und werde das auch morgen im Plenum wiederholen -, um darauf hinzuweisen, dass wir ein Problem mit der italienischen Übersetzung haben: Die Übersetzung des Begriffs " rohe Olivenöle " mit " oli di oliva greggi " ist für unser Land nicht akzeptabel; deshalb werde ich morgen für die italienische Sprachfassung die Verwendung der Begriffe " olio di oliva naturale ", d. h. naturbelassenes Olivenöl, oder " olio di oliva vergine ", d. h. natives Olivenöl, vorschlagen.

This evening I take the opportunity -and I shall repeat this in the House tomorrow -to say that we have a problem with the Italian translation: the translation of 'brut', referring to oil, as 'greggio'( crude) is not acceptable in my country and so tomorrow I shall ask for the Italian version to use the term 'naturale'( natural) or 'vergine'( virgin) .

Last Update: 2008-03-04
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

(1) Der Antrag Italiens auf Eintragung der Bezeichnung "Aglio di Voghiera" wurde gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 08:01:DE:HTML

(1) Pursuant to the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 510/2006, Italy's application to register the name "Aglio di Voghiera" was published in the Official Journal of the European Union [2].
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 08:01:EN:HTML

Last Update: 2009-01-01
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

-Olio d'oliva importato dalla Tunisia -Regolamento (CEE) n. 1878/87

-Olio d'oliva importato dalla Tunisia -Regolamento n. 1878/87

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  ursprungsbezeichnungen (German - English) | naturbelassenes (German - English) | italienischen (German - English)


Users are now asking for help: service bay (English>Italian) | simona (Czech>Slovak) | skk (Czech>Polish) | cgi (English>Italian) | redtube español (Spanish>English) | byar med bsam yul kun las 'das pa dang*// (Turkish>French) | jacek (Czech>Polish) | åben for (Danish>English) | grrrr (Spanish>Dutch) | subcontracting (English>Hungarian) | kypru (Czech>Polish) | nebrn (Czech>Slovak) | cíle (Czech>Slovenian) | slaap apnee (English>Afrikaans) | null (Tagalog>Korean)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语