You searched for: aglio olio [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
German |
English |
Info |
Aglio di Voghiera (g.U.)
|
Aglio di Voghiera (PDO)
|
Last Update: 2009-01-01 |
zur Eintragung einer Bezeichnung in das Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben (Aglio di Voghiera (g.U.))
|
entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (Aglio di Voghiera (PDO))
|
Last Update: 2009-01-01 |
Mai 2010 zur Eintragung einer Bezeichnung in das Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben (Aglio di Voghiera (g.U.))
|
Commission Regulation (EU) No 442/2010 of 21 May 2010 entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (Aglio di Voghiera (PDO))
|
Last Update: 2009-01-01 |
|
Last Update: 2009-01-01 |
Ich möchte heute Abend die Gelegenheit nutzen- und werde das auch morgen im Plenum wiederholen-, um darauf hinzuweisen, dass wir ein Problem mit der italienischen Übersetzung haben: Die Übersetzung des Begriffs" rohe Olivenöle" mit" oli di oliva greggi" ist für unser Land nicht akzeptabel; deshalb werde ich morgen für die italienische Sprachfassung die Verwendung der Begriffe" olio di oliva naturale", d. h. naturbelassenes Olivenöl, oder" olio di oliva vergine", d. h. natives Olivenöl, vorschlagen.
|
This evening I take the opportunity- and I shall repeat this in the House tomorrow- to say that we have a problem with the Italian translation: the translation of 'brut ', referring to oil, as 'greggio'( crude) is not acceptable in my country and so tomorrow I shall ask for the Italian version to use the term'naturale'( natural) or'vergine'( virgin).
|
Last Update: 2012-03-21 |
(1) Der Antrag Italiens auf Eintragung der Bezeichnung "Aglio di Voghiera" wurde gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr.
|
(1) Pursuant to the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 510/2006, Italy's application to register the name "Aglio di Voghiera" was published in the Official Journal of the European Union [2].
|
Last Update: 2009-01-01 |
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: ursprungsbezeichnungen (German - English) | naturbelassenes (German - English) | italienischen (German - English)
Users are now asking for help: service bay (English>Italian) | simona (Czech>Slovak) | skk (Czech>Polish) | cgi (English>Italian) | redtube español (Spanish>English) | byar med bsam yul kun las 'das pa dang*// (Turkish>French) | jacek (Czech>Polish) | åben for (Danish>English) | grrrr (Spanish>Dutch) | subcontracting (English>Hungarian) | kypru (Czech>Polish) | nebrn (Czech>Slovak) | cíle (Czech>Slovenian) | slaap apnee (English>Afrikaans) | null (Tagalog>Korean)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语