Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: beitrittsausgleichsbetraegen    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Estonian

Info

Die Verordnung (EWG) Nr. 581/86 der Kommission vom 28. Februar 1986 ueber Durchfuehrungsbestimmungen zu den Beitrittsausgleichsbetraegen und zur Festsetzung dieser Betraege im Zuckersektor [16], zuletzt geaendert durch die Verordnung (EWG) Nr. 2126/87 [17], wird wie folgt angepasst:[16] ABl. Nr. L 57 vom 1. 3. 1986, S. 27.

Komisjoni 25. märtsi 1975. aasta määrust (EMÜ) nr 825/75, milles sätestatakse suhkru ekspordimaksu kohaldamise üksikasjalikud erieeskirjad, [5] muudetud määrusega (EMÜ) nr 1499/76, [6] muudetakse järgmiselt.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

"Die gemäß Unterabsatz 1 festgesetzte Erzeugungserstattung wird im Falle Spaniens und Portugals umden jeweils auf die Einfuhren dieser beiden Mitgliedstaaten aus Drittländern anwendbaren Beitrittsausgleichsbetrag berichtigt."

"Esimese lõigu kohaselt kindlaksmääratud tootmistoetust kohandatakse Hispaanias ja Portugalis kolmandatest riikidest nendesse liikmesriikidesse saabuva impordi suhtes kohaldatavate ühinemiskompensatsioonide võrra.";

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

"(1) Vorbehaltlich des Artikels 6 ist der Erstattungsbetrag gleich dem arithmetischen Mittel des beweglichen Teilbetrags der Abschöpfungen, die bei der Einfuhr von Olivenöl der Tarifstelle 15.07 A II a) des Gemeinsamen Zolltarifs während der zwei Monate vor dem Monat der Festsetzung der Erstattung erhoben wurden, in Spanien und Portugal berichtigt um den jeweils auf die Einfuhren dieser beiden Mitgliedstaaten aus Drittländern anwendbaren Beitrittsausgleichsbetrag.

"1. Kui artiklis 6 ei ole sätestatud teisiti, on toetuse summaks ühise tollitariifistiku alamrubriiki 15.07 A II a kuuluva oliiviõli suhtes toetuse kohaldamise kuule eelneva kahe kuu jooksul kohaldatud impordimaksude muutuvkomponendi aritmeetiline keskmine, mida on Hispaanias ja Portugalis kohandatud kolmandatest riikidest nendesse liikmesriikidesse saabuva impordi suhtes kohaldatava ühinemiskompensatsiooni võrra.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

"Vom 1. März 1986 bis 31. Oktober 1995 ist beim Versand des fraglichen Olivenöls aus der Gemeinschaft in ihrer Zusammensetzung am 31. Dezember 1985 nach Spanien oder Portugal vom Betreffenden ferner nachzuweisen, daß der im Handel tatsächlich angewendete Beitrittsausgleichsbetrag der auf Öl mit Ursprung in Drittländer anwendbare Betrag war."

"Juhul kui ajavahemikul 1. märtsist 1986 kuni 31. oktoobrini 1995 on kõnealune oliiviõli eksporditud 31. detsembri 1985. aasta koosseisuga ühendusest Hispaaniasse või Portugali, peab asjaomane isik tõendama, et sellise kaubanduse suhtes tegelikult kohaldatud ühinemiskompensatsioon on kolmandatest riikidest pärit õli suhtes kohaldatav kompensatsioon."

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

VOM 7. OKTOBER 1981ZUR ÄNDERUNG DER VERORDNUNG (EWG) NR. 1371/81 ÜBER DURCHFÜHRUNGSVORSCHRIFTEN FÜR DIE WÄHRUNGSAUSGLEICHSBETRAEGE, DER VERORDNUNG (EWG) NR. 243/78 ÜBER DIE VORAUSFESTSETZUNG DER WÄHRUNGSAUSGLEICHSBETRAEGE UND DER VERORDNUNG (EWG) NR. 52/81 ÜBER DURCHFÜHRUNGSVORSCHRIFTEN FÜR DIE BEITRITTSAUSGLEICHSBETRAEGE

millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 1371/81 (millega sätestatakse kursikompensatsioonide haldusliku kohaldamise üksikasjalikud eeskirjad), määrust (EMÜ) nr 243/78 (millega nähakse ette kursikompensatsioonide eelnev kinnitamine) ja määrust (EMÜ) nr 52/81 (milles sätestatakse ühinemiskompensatsioonide kohaldamise üksikasjalikud eeskirjad)

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

GESTÜTZT AUF DIE VERORDNUNG (EWG) NR. 1/81 DES RATES VOM 1. JANUAR 1981 ZUR FESTLEGUNG DER GRUNDREGELN FÜR DIE BEITRITTSAUSGLEICHSBETRAEGE FÜR GETREIDE (3) , INSBESONDERE AUF ARTIKEL 8, SOWIE AUF DIE ENTSPRECHENDEN VORSCHRIFTEN DER ÜBRIGEN VERORDNUNGEN ÜBER GRUNDREGELN FÜR AUSGLEICHSBETRAEGE FÜR AGRARERZEUGNISSE ODER FÜR LANDWIRTSCHAFTLICHE VERARBEITUNGSERZEUGNISSE,

võttes arvesse nõukogu 1. jaanuari 1981. aasta määrust (EMÜ) nr 1/81, milles sätestatakse teraviljasektori ühinemiskompensatsioonide süsteemi üldeeskirjad,3 eriti selle artiklit 8, ning põllumajandussaaduste või nende töötlemisel saadud toodete hüvitissummade süsteemi üldeeskirju käsitlevate muude määruste vastavaid sätteid,

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Auf bestimmte Erzeugnisse wird ein Beitrittsausgleichsbetrag erhoben, wenn sie Gegenstand des innergemeinschaftlichen Handels sind.

ühendusesiseses kaubanduses tuleb teatavate toodete eest maksta ühinemiskompensatsiooni;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Würde auf die in Artikel 1 genannten Waren bei einem innergemeinschaftlichen Handel zwischen dem Abgangsmitgliedstaat und dem Mitgliedstaat der Abfertigung zum freien Verkehr ein Beitrittsausgleichsbetrag erhoben, so erhebt der letztgenannte Mitgliedstaat bei der Abfertigung zum freien Verkehr zusätzlich den Beitrittsausgleichsbetrag. Der für die Anwendung des Satzes maßgebende Zeitpunkt ist der Zeitpunkt der Abfertigung zum freien Verkehr.

Kui artiklis 1 nimetatud kaupadega oleks kaasnenud ühinemiskompensatsiooni maksmine selle alusel, et päritoluliikmesriik ja vabasse ringlusse suunav liikmesriik kauplevad omavahel nende kaupadega ühenduses, tuleb kaupade vabasse ringlusse suunamise korral ühinemiskompensatsiooni maksta ka sellele liikmesriigile, kus nimetatud kaubad vabasse ringlusse suunati; kompensatsiooni kohaldamise kuupäevaks loetakse vabasse ringlusse lubamise kuupäeva.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(5) Die nach den Absätzen 1 bis 4 festgesetzte Erstattung wird gegebenenfalls um den auf die fragliche Stärke anwendbaren Beitrittsausgleichsbetrag berichtigt.

5. Lõigete 1–4 kohaselt kinnitatud toetust parandatakse vajaduse korral asjaomase tärkliseliigi suhtes kohaldatava ühinemiskompensatsiooniga.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Die Erzeugungserstattung für in der Gemeinschaft erzeugtes und zur Herstellung von bestimmten Konserven beigemischtes Olivenöl, das im aktiven Veredelungsverkehr gehandelt wird, wird um den nicht erhobenen Beitrittsausgleichsbetrag berichtigt."

Ühenduses toodetud oliiviõli puhul korrigeeritakse tootmistoetust teatavate konservide puhul, milles sisalduva oliiviõli suhtes kohaldatakse seestöötlemise korda, maksmata ühinemiskompensatsiooni võrra."

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Wird das in der Gemeinschaft erzeugte und zur Herstellung von bestimmten Konserven verwendete Olivenöl im aktiven Veredelungsverkehr gehandelt, um die im Verarbeitungsland geltende Erzeugungserstattung zu erlangen, so muß diese um den nicht erhobenen Beitrittsausgleichsbetrag gekürzt werden. Zum besseren Verständnis sollten diese Bestimmung genauer gefasst und die Verordnung (EWG) Nr. 1963/79 entsprechend geändert werden.

kui seestöötlemise korda kohaldatakse ühenduses toodetud ja teatavate konservide tootmisel kasutatava oliiviõli suhtes nii, et selle õli eest on töötlemise riigis võimalik taotleda tootmistoetust, tuleb tootmistoetust korrigeerida maksmata ühinemiskompensatsiooni võrra; selguse huvides tuleks seda täpsustada ja määrust (EMÜ) nr 1963/79 tuleks vastavalt muuta;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Der Beitritt Spaniens und Portugals hatte -insbesondere wegen der bestehenden Preisunterschiede -eine abgestufte Berechnung der Erzeugungserstattung zur Folge. Zum Ausgleich dieser Preisunterschiede wurden die Beitrittsausgleichsbeträge eingeführt. Nach Artikel 4 der Verordnung (EWG) Nr. 591/79 wird die Erzeugungserstattung um den bei der Einfuhr der betreffenden Erzeugnisse aus Drittländern in Spanien bzw. Portugal geltenden Beitrittsausgleichsbetrag berichtigt.

Hispaania ja Portugali ühinemise tulemusel on tootmistoetust arvutatud erinevalt, võttes eelkõige arvesse hinnatasemete erinevusi; selliste hinnaerinevuste hüvitamiseks on võetud kasutusele ühinemiskompensatsioonid; vastavalt määruse (EMÜ) nr 591/79 artiklile 4 tuleb Hispaania ja Portugali puhul tootmistoetust korrigeerida ühinemiskompensatsiooni võrra, mida kohaldatakse nendesse riikidesse kolmandatest riikidest importimisel;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

b) hinsichtlich des beweglichen Teilbetrags des Hoechstzollsatzes, soweit anwendbar, aus dem in Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 3033/80 genannten Zusatzzoll, vermindert um den Beitrittsausgleichsbetrag für die Zucker-oder Mehlmenge, für die dieser Zusatzzoll gilt.

b) muutuvkomponent koosneb määruse (EMÜ) nr 3033/80 artikli 8 lõikega 2 ettenähtud täiendavast tollimaksust, mida on korrigeeritud selle suhkru-või jahukoguse ühinemiskompensatsiooniga, mille suhtes täiendavat tollimaksu kohaldatakse.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(3) Angewendet wird der am Tag der Ausfuhr der Waren geltende Beitrittsausgleichsbetrag.

3. Kohaldatakse eksportimise päeval kehtivat ühinemiskompensatsiooni.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

-Beitrittsausgleichsbetrag: der im Handel zwischen der Neunergemeinschaft und der Republik Griechenland sowie im Handel mit letzterem Mitgliedstaat und dritten Ländern anwendbare Ausgleichsbetrag.

-ühinemiskompensatsioon -üheksaliikmelise ühenduse ja Kreeka Vabariigi ning kõnealuse liikmesriigi ja kolmandate riikide vahelises kaubanduses kohaldatav kompensatsioon.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Die Höhe des um den gewährten Beitrittsausgleichsbetrag verringerten oder um den erhobenen Beitrittsausgleichsbetrag erhöhten Restzolls überschreitet gemäß Artikel 43 Absatz 1 dritter Gedankenstrich der Akte nicht den Gesamtbetrag der Abgabe, den die Republik Griechenland auf dieselben Waren erheben kann, wenn sie aus dritten Ländern eingeführt werden.

Kõnealune endiselt kohaldatav tollimaks, mida on vähendatud määratud ühinemiskompensatsiooni summa võrra või suurendatud makstud ühinemiskompensatsiooni summa võrra vastavalt ühinemisakti artikli 43 lõike 1 kolmandale taandele, ei tohi ületada Kreeka Vabariigis kohaldatavat maksu samade kaupade importimisel kolmandatest riikidest.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Die Gesamtnettoabgabe auf Einfuhren aus der Neunergemeinschaft in die Republik Griechenland entspricht der Summe der griechischen Restzölle und der auf Ausfuhren aus der Neunergemeinschaft gemäß Artikel 43 Absatz 1 vierter Gedankenstrich der Akte erhobenen Beitrittsausgleichsbeträge. Gemäß Artikel 26 der Akte dürfen die griechischen Restzölle auf Einfuhren aus der Neunergemeinschaft, berichtigt um den Beitrittsausgleichsbetrag auf Ausfuhren aus der Neunergemeinschaft in die Republik Griechenland, nicht die Abgabe überschreiten, die dieser Mitgliedstaat auf die gleichen aus dritten Ländern eingeführten Waren erheben kann.

kogu netomaksu moodustavad importimisel kaubanduselt üheksaliikmelisest ühendusest Kreeka Vabariiki Kreeka järelejäänud kaitse ja ühinemisakti artikli 43 lõike 1 neljanda taande kohaselt üheksaliikmelisest ühendusest eksportimisel kohaldatav ühinemiskompensatsiooni summa; seepärast on ühinemisakti artikli 26 sätetest kinni peetud, kui üheksaliikmelisest ühendusest importimisel kohaldatav Kreeka järelejäänud kaitse, mida on korrigeeritud üheksaliikmelisest ühendusest Kreeka Vabariiki eksportimisel kohaldatava ühinemiskompensatsiooniga, ei ületa maksu, mida kõnealune liikmesriik võib kohaldada samade kaupade importimisel kolmandatest riikidest;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Die von der Neunergemeinschaft zum Zeitpunkt des Beitritts zu erhebende Abgabe auf die Einfuhr von Waren der Verordnung (EWG) Nr. 3033/80 aus der Republik Griechenland besteht aus einem einzigen Beitrittsausgleichsbetrag. Entsprechend Artikel 61 Absatz 5 der Akte darf dieser Beitrittsausgleichsbetrag den für die gleichen Waren bei der Einfuhr in die Neunergemeinschaft aus dritten Ländern erhobenen beweglichen Teilbetrag nicht überschreiten.

maks, mida üheksaliikmeline ühendus Kreeka Vabariigist imporditavate määrusega (EMÜ) nr 3033/80 hõlmatud kaupade suhtes alates ühinemise kuupäevast kohaldab, koosneb üksnes ühinemiskompensatsioonist; seepärast on ühinemisakti artikli 61 lõike 5 sätetest kinni peetud, kui kõnealune ühinemiskompensatsioon ei ületa samade kaupade suhtes kolmandatest riikidest üheksaliikmelisse ühendusse importimisel kohaldatavat muutuvkomponenti;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Auf die Ausfuhr van Waren der Verordnung (EWG) Nr. 3035/80 aus der Neunergemeinschaft in die Republik Griechenland wird ausser für Albumine ein Beitrittsausgleichsbetrag in Übereinstimmung mit Artikel 43 Absatz 1 dritter Gedankenstrich der Akte entweder gewährt oder erhoben. Für alle Ausfuhren der Waren der Verordnung (EWG) Nr. 3035/80 aus der Republik Griechenland in dritte Länder wird derselbe Beitrittsausgleichsbetrag angewandt.

määrusega (EMÜ) nr 3035/80 hõlmatud kaupade (välja arvatud albumiinide) eksportimisel üheksaliikmelisest ühendusest Kreeka Vabariiki antakse või saadakse ühinemisakti artikli 43 lõike 1 kolmanda taande kohaselt kindlaksmääratud ühinemiskompensatsiooni; kõikide määrusega (EMÜ) nr 3035/80 hõlmatud kaupade eksportimisel Kreeka Vabariigist kolmandatesse riikidesse kohaldatakse sama ühinemiskompensatsiooni;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(1) Die Kommission legt für den Zeitraum vom 1. Januar bis zum 31. Januar 1981 und danach für jedes Vierteljahr ab dem 1. Februar, dem 1. Mai, dem 1. August und dem 1. November für alle Tarifnummern und Tarifstellen im Gemeinsamen Zolltarif (1) ABl. Nr. L 281 vom 1.11.1975, S. 1. (2) ABl. Nr. L 188 vom 26.7.1979, S. 1. betreffend die Waren der Verordnung (EWG) Nr. 3033/80 folgendes fest: a) den auf Einfuhren in die Neunergemeinschaft aus der Republik Griechenland anzuwendenden Beitrittsausgleichsbetrag;

1. Komisjon määrab iga määrusega (EMÜ) nr 3033/80 hõlmatud kaupu käsitleva ühise tollitariifistiku rubriigi või alamrubriigi jaoks ajavahemikuks 1. jaanuar -31. jaanuar 1981 ja seejärel igaks 1. veebruaril, 1. mail, 1. augustil ja 1. novembril algavaks kolmekuuliseks ajavahemikuks kindlaks:a) ühinemiskompensatsiooni, mida kohaldatakse importimisel Kreeka Vabariigist üheksaliikmelisse ühendusse;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  beitrittsausgleichsbetraegen (German - Estonian) | währungsausgleichsbetraege (German - Estonian) | durchfuehrungsbestimmungen (German - Estonian)


Users are now asking for help: mehrer (German>English) | bild (Swedish>English) | trauma lumbosacral (Spanish>English) | lastspielen (German>English) | imburnal (Tagalog>English) | madame (English>Swedish) | befriedigendem (German>English) | pasiego (Spanish>Finnish) | strutture ricettive (Italian>English) | struttura e cofanatura (Italian>English) | plany elektryczne (Polish>German) | follow the procedures described in this section (German>English) | esporta (Italian>French) | auftrittshã¤ufigkeit (German>English) | yesil cay (Turkish>English)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语