Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: vermeintliche    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Estonian

Info

2.6.3 Es ist jedoch zumutbar, dass den Behörden, welche die Aufenthaltsgenehmigung ausgestellt haben, zumindest im ersten Jahr der Gültigkeit dieses Dokuments jeder Wechsel des Arbeitgebers gemeldet werden muss. Dies ermöglicht eine Kontrolle zur Aufdeckung eventueller Betrügereien durch vermeintliche Arbeitgeber, die sich als Schleuser betätigen.

2.6.3 Sellegipoolest oleks soovitav teavitada loa väljastanud ametiasutust kõigist töökohavahetustest, vähemalt loa kehtivuse esimese aasta jooksul. See toimiks kontrollisüsteemina, et avastada potentsiaalset pettust sisserände soodustamiseks loodud varifirmade poolt.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(35) Da der vermeintliche Zweck der Transaktionen die Vorbereitung der drei Unternehmen auf die Privatisierung war, vertritt Spanien die Ansicht, dass SEPI beim Kauf des Unternehmens nicht als Marktbeteiligter auftreten, sondern bloß einen angemessenen Preis bezahlen musste, und unter diesen Voraussetzungen schien der Buchwert die optimale Lösung zu sein.

(35) Kuna tehingute väidetav eesmärk oli kolme ettevõtte ettevalmistamine erastamiseks, arvestab Hispaania, et SEPI-l ei tulnud ettevõtete ostmisel tegutseda turul osalejana, vaid ainult maksta mõistuspärane hind, ja sellistel asjaoludel näis arvestuslik väärtus parima lahendusena.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

73. Hinsichtlich der Rentabilität machte ein ausführender Hersteller geltend, die Kommission habe die negativen Auswirkungen der TCCA-Ausfuhren des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft in die USA nicht berücksichtigt. Dazu ist anzumerken, dass die Schadensanalyse sich auf die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf dem Gemeinschaftsmarkt konzentriert. Dementsprechend betreffen die in Randnummer 125 der vorläufigen Verordnung angeführten Zahlen zur Rentabilität ausschließlich die Verkäufe auf dem Gemeinschaftsmarkt und sind deshalb nicht durch vermeintliche auf dem US-amerikanischen Exportmarkt oder auf anderen Exportmärkten erlittene Verluste beeinflusst.

(72) Seoses tasuvusega väitis üks eksportiv tootja, et komisjon ei ole arvestanud ühenduse tootmisharu USAsse suunatud trikloroisotsüanuurhappe ekspordi negatiivset mõju. Siinkohal meenutatakse, et kahju uurimises keskendutakse ühenduse tootmisharu olukorrale ühenduse turul. Sellest tulenevalt kajastavad ajutise määruse põhjenduses 125 nimetatud tasuvusnäitajad üksnes ühenduse turul toimunud müüki ning neid ei ole seega mõjutanud väidetav kahjum USA või muul eksporditurul.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

(22) Christie’s hat als erstes Unternehmen die Kommission über die Existenz des Kartells unterrichtet und entscheidendes Beweismaterial beigebracht, ohne welches das Kartell möglicherweise nicht aufgedeckt worden wäre. Zum Zeitpunkt der Offenlegung dieser Informationen hatte die Kommission weder eine Untersuchung eingeleitet noch verfügte sie über ausreichende Informationen, um die Existenz des Kartells nachzuweisen. Außerdem hatte Christie's seine Beteiligung am Kartell eingestellt, als es der Kommission bestätigte, dass wegen des vermeintlichen Verhaltens keine Kontakte zu Sotheby's bestünden, und als es die neue Verkäuferprovisionsregelung einige Tage, nachdem es der Kommission das Beweismaterial unterbreitet hatte, öffentlich bekannt gab. Darüber hinaus hat Christie's ununterbrochen mit der Kommission zusammengearbeitet und ist nicht festgestellt worden, dass es Sotheby's zur Teilnahme am Kartell gezwungen oder verglichen mit Sotheby's eine entscheidende Rolle im Kartell gespielt hat.

(22) Christie’s teatas komisjonile esimesena kartelli olemasolust ja esitas tõendid, milleta kartelli olemasolu ei oleks avalikuks saanud. Selle teabe avalikustamise ajal ei olnud komisjon asja uurinud ega olnud tal ka kartelli olemasolu kindlakstegemiseks piisavalt teavet. Lisaks oli Christie’s lõpetanud oma osalemise kartellis, kinnitades komisjonile, et neil ei ole Sotheby’s-ega sellelaadseid kontakte ja avaldades vaid mõni päev pärast tõendite esitamist komisjonile teadaande uue müüja komisjonitasu kava kohta. Lisaks on ta teinud komisjoniga pidevalt koostööd ja ei ole kindlaks tehtud, et ta oleks Sotheby’st kartelli suunanud ega mänginud kartellis Sotheby’s-ega võrreldes juhtrolli.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(9) Nach der Richtlinie 2000/13/EG darf die Etikettierung nicht geeignet sein, den Käufer irrezuführen, so über die Eigenschaften des Olivenöls bzw. durch Angabe von Eigenschaften, die es nicht besitzt, oder indem ihm vermeintlich besondere Eigenschaften zugeschrieben werden. Ferner sind harmonisierte Regeln für bestimmte häufig gebrauchte freiwillige Angaben bei Olivenöl vorzusehen, um diese genau zu definieren und ihre Richtigkeit nachprüfen zu können. Demnach müssen Begriffe wie "Kaltpressung" oder "Kaltextraktion" einer technisch definierten traditionellen Herstellungsweise entsprechen und angegebene organoleptische Merkmale auf objektiven Ergebnissen beruhen. Ebenso darf durch isolierte Hinweise auf den Säuregehalt beim Verbraucher nicht der fälschliche Eindruck eines absoluten Qualitätskriteriums erweckt werden, da dieser nur zusammen mit anderen Merkmalen des Öls einen qualitativen Aussagewert hat. Wegen der zunehmenden Verbreitung bestimmter Angaben und deren wirtschaftlicher Bedeutung bedarf es objektiver Kriterien für ihre Verwendung, um klare Marktverhältnisse zu schaffen.

(9) Direktiivi 2000/13/EÜ alusel ei tohi etiketil olevad märked tekitada ostjas segadust eelkõige asjaomase oliiviõli omaduste osas ega tekitada muljet, et kõnealusele õlile on omistatud teatavaid omadusi, mida sellel tegelikult pole, või osutada õli eriomadustele, mis tegelikult on enamiku selliste õlide omadusteks. Teatavate oliiviõlile eripäraste ning sageli kasutatavate valikuliste märgete osas on samuti vaja ühtlustatud eeskirju selliste nõuete täpseks määratlemiseks ja nende täpsuse kontrollimise võimaldamiseks. Mõisted "külmpressimine" ning "külmekstraheerimine" peaks vastama tehniliselt määratletud traditsioonilisele tootmismeetodile. Organoleptilised omadused peavad põhinema objektiivsetel tulemustel. Kui happesusele viidatakse teistest omadustest eraldi, võib see tarbijat toote kvaliteedi osas eksitada, kuna happesuse näitajal on kvalitatiivne väärtus ainult koos teiste asjaomase oliiviõli omadustega. Pidades silmas teatavate märgete kasutamise kiiret levikut ning nende majanduslikku tähtsust, tuleks oliiviõliturul selguse saavutamiseks kehtestada nende märgete kasutamise objektiivsed põhimõtted.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

3.1.2 Daher kann man sich nicht auf eine vermeintlich gemeinsame rechtliche "Identität" zwischen Artikel 152 und 153 berufen, die als gemeinsame Rechtsgrundlage für ein integriertes Aktionsprogramm in den Bereichen Gesundheit und Verbraucherschutz herhalten könnte.

3.1.2 Seetõttu ei saa lähtuda väidetavalt õiguslikult%quot%identsetest%quot% artiklitest 152 ja 153, mis võiksid sisaldada ühist õiguslikku alust integreeritud tegevusprogrammile tervise ja tarbijakaitse valdkonnas.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Das Gericht habe nämlich in dem angefochtenen Urteil damit, dass es die Gültigkeit bestimmter Entschädigungen für die Erbringung vermeintlicher gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen bestätige, nicht nur die Bestimmungen des Artikels 86 Absatz 2 EG und die sie auslegende Rechtsprechung verkannt (weil die Voraussetzungen, die in dieser Vorschrift für die Zulässigkeit der Zahlungen enthalten seien, nicht erfüllt seien), sondern es habe außerdem seine Zuständigkeit überschritten, indem es dieses Urteil auf Argumente oder Begründungen gestützt habe, die sich von denen unterschieden, die damals in der Entscheidung enthalten gewesen seien und die sich infolge des Vorbringens und der erhobenen Beweise als ungesichert herausgestellt hätten.

Sellega, et kohus vaidlustatud kohtuotsuses on kinnitanud oletatavate ühenduse kohustuste täitmise eest teatud hüvitiste andmise kehtivust, ei ole kohus nimelt jätnud kõrvale mitte ainult EÜ artikli 86 lõiget 2 ja seda tõlgendavat kohtupraktikat (kuna selles õigusnormis sisalduvad eeldused maksete lubatavuse kohta ei olnud täidetud), vaid on ka ületanud oma pädevuse piire sellega, et on asjaomases otsuses tuginenud argumentidele ja põhjendustele, mis erinevad nendest, mis sisaldusid eelmises otsuses ja mis esiletoodud oletuste ja esitatud tõendite tõttu näivad olevat ebakindlad.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

23. Zum Thema Einfrieren und Beschlagnahme von Vermögenswerten sind drei Rahmenbeschlüsse (davon einer mit Vorbehalten)[21] vereinbart worden, die u.a. erweiterte Beschlagnahmebefugnisse vorsehen. Der Rahmenbeschluss über die Beschlagnahme von Erträgen aus Straftaten sieht vor, dass die Mitgliedstaaten beim Rückgriff auf ihre erweiterten Beschlagnahmebefugnisse auch nicht strafrechtliche Verfahren anwenden dürfen. In ihren Erwägungsgründen wird zudem auf das Übereinkommen der Vereinten Nationen über die Bekämpfung der organisierten Kriminalität verwiesen, demzufolge die Unterzeichnerstaaten des Übereinkommens in Erwägung ziehen können, Straftäter u.a. durch Umkehr der Beweislast und/oder Erleichterung der Beweispflicht dazu zu verpflichten, den Nachweis für den rechtmäßigen Ursprung vermeintlicher Erträge aus Straftaten zu erbringen. Die Kommission wird die EU-Rechtsvorschriften über die Beschlagnahme von Erträgen aus Straftaten in diesem Lichte revidieren. Ferner wird sie die Einführung von Vorschriften über die Rückgabe beschlagnahmter oder eingezogener Vermögenswerte als Entschädigung oder Wiedergutmachung an ermittelbare Opfer oder wohltätige Einrichtungen prüfen.

23. Kokku on lepitud kolme raamotsuse suhtes, milles käsitletakse varade arestimist ja konfiskeerimist ja milles on ettenähtud laiendatud konfiskeerimisvolitused, nendest ühe suhtes on veel reservatsioone.[21] Kuriteoga saadud tulu konfiskeerimist käsitlevas raamotsuses sätestatakse, et laiendatud konfiskeerimisvolituste kasutamisel võivad liikmesriigid kasutada muud menetlust kui kriminaalmenetlus. Selle põhjendustes viidatakse samuti ÜRO rahvusvahelise organiseeritud kuritegevuse vastu võitlemise konventsioonile, mille kohaselt võivad osalisriigid kaaluda võimalust nõuda seadusrikkujalt eeldatavalt kuriteoga saadud tulu seadusliku allika näitamist, sealhulgas pöörates tõendamiskoormuse ümber ja/või lõdvendades tõendamisnõudeid. Selle valgusel vaatab komisjon läbi EL õigusaktid kuritegelike varade konfiskeerimise kohta. Lisaks uurib komisjon standardeid, mida kohaldada konfiskeeritud või panditud varade suhtes, mis tagastatakse tuvastatud kuriteoohvritele või heategevusorganisatsioonidele kompenseerimise või hüvitamise eesmärgil.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(134) Nach Ansicht der Kommission kann sich die belgische Regierung nicht auf Durchführungsbestimmungen für die Pauschalbesteuerungsregelung eines Mitgliedstaats berufen, wenn diese Texte nicht bei der Kommission notifiziert wurden und in der Entscheidung der Kommission zur Genehmigung der betreffenden Regelung nicht erwähnt werden. Ein Mitgliedstaat kann, anders gesagt, vermeintlich oder tatsächlich rechtswidrige Beihilfen, die in einem anderen Mitgliedstaat gewährt werden, nicht als Argument dafür anführen, dass analoge Beihilfen auf seinem eigenen Hoheitsgebiet mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sind.

(134) Komisjon leiab, et Belgia ametiasutused ei saa tugineda liikmesriigi maksustamisskeemi kehtestamiseks vastuvõetud õigusaktidele, kui nendest õigusaktidest ei ole komisjoni teavitatud ja kui neid õigusakte ei nimetata komisjoni otsuses, millega kõnealune maksustamisskeem heaks kiidetakse. Teiste sõnadega ei saa liikmesriik kasutada teistes liikmesriikides kehtestatud mitteõiguspäraseid, viidatud või tegelikke abimeetmeid samalaadsete abimeetmete kokkusobivuse põhjendamiseks oma territooriumil.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

3.2 begrüßt weiterhin die hohe Zahl von Jugendlichen, die als Freiwillige tätig sind, und stellt fest, dass diese Tatsache dem vermeintlichen Desinteresse der Jugend an einer aktiven gesellschaftlichen Betätigung widerspricht; der Ausschuss merkt an, dass hier nicht von Desinteresse die Rede sein kann, sondern eher von einer Politikverdrossenheit der Jugend, da die Freiwilligentätigkeit selbst nach Ansicht der Kommission als eine Form der sozialen Partizipation, als persönlichkeitsbildende Erfahrung und als Faktor für Beschäftigungsfähigkeit und Integration gesehen werden kann;

3.2 tervitab teavet, et paljud noored osalevad vabatahtlikes tegevustes ja märgib, et see on vastuolus oletusega, et noored ei ole aktiivsest kodanikuosalusest huvitatud. Regioonide komitee peab kohasemaks kirjeldada noori pigem "depolitiseerunuina" kui mittehuvitatuina, sest vabatahtlikud tegevused on – nagu komisjon isegi mainib – sotsiaalse osaluse vorm, õpetlik kogemus ning tööalase konkurentsivõime ja integratsiooni tegur;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

7.3 Es besteht berechtigter Zweifel daran, dass die Mitgliedstaaten die gültigen Bestimmungen der Leitlinien für staatliche Beihilfen auch wirklich voll ausreizen. Darüber hinaus scheint es an dem notwendigen Willen zu mangeln, Änderungen in den Bereichen vorzunehmen, in denen tatsächlich oder vermeintlich Beschränkungen bestehen.

7.3 On olemas tõendusmaterjali, mis näitab, et mõned liikmesriigid ei kasuta täielikult ära riigiabi vahendeid. Tundub isegi, et puudub tahe muutusteks seal, kus on olemas piirangud või neid arvatakse olemas olevat.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

3.4 Ganz besondere Aufmerksamkeit verdient das Kapitel Finanzhilfen (Artikel 108 ff.) nicht nur, weil es ein heikles Thema betrifft, sondern auch, weil in der Öffentlichkeit Kritik daran aufkommen könnte, dass öffentliche Gelder einer Vielzahl verschiedener Begünstigter aus den unterschiedlichsten Gründen zukommen. Diese Kritik kann mehr oder weniger gerechtfertigt sein, beruht jedoch oft auf einem wirklichen oder vermeintlichen Mangel an Transparenz, worunter auch schwer verständliche Vorschriften und Anwendungskriterien zu verstehen sind. Es muss eingeräumt werden, dass es alles andere als leicht ist, Vorschriften zu verfassen, die für eine so vielfältige und vielgestaltige Welt gelten sollen, in der Fälle vorkommen, die sich nur schwer in festgelegte Schemen einordnen lassen. Transparenz (hier v.a. im Sinne klarer Begriffe und klarer Sprache verstanden) bietet daher die beste Garantie der Verwaltung angesichts ihres breiten Ermessensspielraums.

3.4 Erilist tähelepanu tuleb pöörata toetuste jaotisele (artikkel 108 jj), mitte ainult seepärast, et tegemist on piisavalt keerulise teemaga, vaid ka seepärast, et ühenduse vahendite andmine paljudele erinevatele saajatele võib erinevatel põhjustel tekitada avalikku kriitikat. Mõnel juhul võib kriitika olla õigustatud, kuid tihti tuleneb see tegelikust või arvatavast läbipaistvuse puudumisest, mis tähendab ka, et eeskirjadest ja nende rakendamise kriteeriumidest ei ole lihtne aru saada. Loomulikult ei ole kerge koostada sätteid, mis kataksid väga erinevaid juhtumeid, mida ei ole võimalik kergesti ühtse skeemi alla mahutada. Seega on läbipaistvus (siin eelkõige mõistete ja keele selgus) parim garantii, et avalik sektor kasutaks oma diskretsiooni vastutustundlikult.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

3.3.7 Darüber hinaus darf die Vollendung des Binnenmarkts nicht zu einem Anstieg des Risikos für die Verbraucher führen, indem auf einzelstaatlicher Ebene bereits bestehende Verbraucherschutzbestimmungen abgeschafft werden. Einzelstaatliche Verbraucherschutzvorschriften und -regelungen wurden entwickelt, um auf nationalen Märkten auftretende Probleme zu lösen, und sollten daher nicht notwendigerweise als Hindernis für die Vollendung des Binnenmarkts betrachtet werden. Der Ausschuss kann die Auffassung nicht teilen, wonach die bestehenden einzelstaatlichen Verbraucherschutzbestimmungen generell den Wettbewerb verzerren sowie Innovationen als solche bzw. die Herausbildung eines grenzübergreifenden Marktes behindern. Es wäre kurzsichtig zu glauben, dass die Beseitigung vermeintlicher Hindernisse notwendigerweise zur tatsächlichen Entstehung eines funktionierenden grenzübergreifenden Marktes führt. Dennoch müssen die Mitgliedstaaten Sorge tragen, keine zusätzlichen Verbraucherschutzmaßnahmen zu treffen, die dazu führen, dass ihr Markt in gewisser Weise vor den mit ihnen konkurrierenden anderen EU-Märkten geschützt wird. Der Ausschuss ist der Auffassung, dass die vollständige Harmonisierung grundlegender Elemente in Bezug auf das Privatkundengeschäft des Bankensektors (beispielsweise vorvertragliche Informationen, effektiver Jahreszins usw.), praktisch eine gezielte vollständige Harmonisierung, das wirksamste Mittel zur Schaffung eines echten europäischen Binnenmarkts für Privatkundendienstleistungen bei gleichzeitiger Sicherstellung eines angemessenen Verbraucherschutzniveaus ist.

3.3.7 Lisaks ei tohi ühtne turg olemasoleva, riiklikul tasandil kehtestatud kaitse kõrvaldamise kaudu tarbijariski suurendada. Riiklikud tarbijakaitsealased õigusaktid on koostatud vastavalt riiklikule turule omastele probleemidele ja seetõttu ei tuleks neid käsitleda siseturu lõpuleviimise takistusena. Euroopa Majandus-ja Sotsiaalkomitee ei arva, et riiklikud tarbijakaitsealased õigusaktid üldiselt moonutavad konkurentsi, takistavad uuendusi kui selliseid või piiravad piiriülese turu arengut. Oletusest, et takistuste eemaldamise tulemuseks on kindlasti toimiv ja tõhus piiriülene turg, ei piisa. Siiski ei tohiks liikmesriigid võtta täiendavaid tarbijakaitsemeetmeid, mille tulemusel kaitstakse oma turgu mingil viisil ühenduse teistel turgudel valitseva konkurentsi eest. Komitee on arvamusel, et jaepangandussektori põhielementide täielik ühtlustamine (nt lepingueelne teave, tõhus aastaintress jne), st täielik sihipärane ühtlustamine kujutab endast kõige mõjusamat vahendit euroopasisese tõelise finantsteenuste jaeturu loomiseks samaaegselt sobiva tarbijakaitse taseme kindlustamisega.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(136) Der zweite Vermerk betont, dass die Kommission das Verfahren förmlich auf die Maßnahmen ausweiten müsste, die von den von ihr benannten Sachverständigen untersucht worden seien, da sie im Verfahrenseröffnungsbeschluss nicht enthalten gewesen seien. Des Weiteren heißt es in dem Vermerk: "Von einem Staatsorgan in seiner Eigenschaft als Mehrheitsaktionär abgegebene einseitige Erklärungen müssen nach französischem Recht und nach Gemeinschaftsrecht verschiedene Kriterien erfüllen, um als unwiderrufliche, klare und bedingungslose Verpflichtung sowie als staatliche Beihilfe gelten zu können". Der Vermerk stellt abschließend zu diesem Punkt fest, dass die verschiedenen Erklärungen, auf die sich die Sachverständigen beziehen würden, diese Kriterien offenkundig nicht erfüllen würden. Ehlermann zufolge würde die von den Sachverständigen vertretene Analyse "jeder staatlichen Behörde einen Maulkorb verpassen, wenn sie als Mehrheitsaktionärin eines Unternehmens gehalten ist, die Kommission vorab über jede öffentliche Erklärung zu informieren, die ihre Handlungen, Absichten oder Meinungen als Mehrheitsaktionärin innerhalb des Unternehmens, das sie kontrolliert, oder zu dessen Gunsten betrifft". Die Analyse der Sachverständigen hätte auch "eine unbegründete Bereicherung eben dieser Behörde zur Folge, da sie infolge der Missachtung einer Schweigepflicht von einer Anordnung zur Rückforderung von Mitteln profitieren würde, die sie nicht aufgebracht hat. Der Staat würde somit durch das Unternehmen, das keinen Einfluss auf die Äußerungen seiner Aktionäre hat, für die Verletzung der vermeintlichen "Schweigepflicht" belohnt. Die von den Sachverständigen durchgeführte Berechnung der Beihilfe weist neben sachlichen Fehlern und Unzulänglichkeiten in wirtschaftlicher Hinsicht, die von HSBC aufgezeigt wurden, grundlegende rechtliche Fehler auf, die sie ungültig und für die Kommission unbrauchbar machen." Der Verfasser des Vermerks bestreitet insbesondere die im Sachverständigengutachten genannte Quantifizierung der Beihilfe und vertritt die Auffassung, dass zu diesem Zweck allein die dem Staat durch sein Eingreifen zugunsten des Unternehmens entstandenen Nettokosten berücksichtigt werden dürften.

(136) Teises märkuses rõhutatakse, et komisjon peaks laiendama ametlikult menetlust komisjoni nimetatud ekspertide poolt analüüsitud meetmetele, sest algatamisotsus ei katnud neid meetmeid. Märkuses täpsustatakse pealegi, et "ühepoolsed avaldused, mille on teinud riigivõim oma põhiaktsionäri rolli raames, võivad prantsuse õiguses ja ühenduse õiguses vastata erinevatele tingimustele selleks, et neid võiks kvalifitseerida tühistamatuks, selgeks ja tingimusteta kohustuseks, ja selleks, et neid saaks pidada riigiabiks". Märkuses järeldatakse selles suhtes, et erinevad avaldused, millele eksperdid on toetunud, ei täida ilmselgelt neid tingimusi. Hr Ehlermanni järgi oleks ekspertide poolt esitatud analüüsi tagajärjeks "suukorviefekt kõikidele riigivõimudele, kes juhul, kui nad on mõne äriühingu põhiaktsionärid, on kohustatud teatama eelnevalt komisjonile kõikidest avalikest avaldustest oma tegevuste, kavatsuste või arvamuste kohta põhiaktsionärina äriühingu siseselt ja kasuks, mida nad kontrollivad". Ekspertide analüüs viiks ka "põhjuseta rikastumisele sama riigivõimu, kes, kohustuse täitmata jätmise tagajärjel vaikuses saaks kasu vahendite tagasi saamise korraldusest, mida ta ei mobiliseerinud mingil määral. Riigile maksaks seega ettevõte, kes ei ole oma aktsionäride avalduste eest vastutav, selle väidetava "vaikimise kohustuse" rikkumine eest. Abi arvestust, nagu eksperdid selle teostasid, rikuvad lisaks trükivigadele ja HSBC poolt esile toodud puudustele majanduslikus mõttes põhimõttelised õiguseksimused, mis muudavad selle kehtetuks ja komisjoni jaoks kasutuskõlbmatuks." Märkuse autor vaidlustab nimelt mainitud abi koguselise määratluse eksperdiaruandes ja täpsustab, et abi koguse määratlemiseks tuleb arvesse võtta ainult riigi poolt ettevõtte kasuks sekkumise puhast maksumust.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

(4) Die erste Ausnahmebedingung gemäß Artikel 81 Absatz 3 EG-Vertrag ist, dass die betreffende restriktive Vereinbarung zur Verbesserung der Warenerzeugung oder -erteilung oder zur Förderung des technischen oder wirtschaftlichen Fortschritts beitragen muss. Was die durch Konferenzen ermöglichten Effizienzgewinne anbelangt, so gelingt es den Konferenzen zwar noch immer, die (einen Teil des Beförderungspreises ausmachenden) Gebühren und Zuschläge festzulegen, aber sie sind nicht mehr in der Lage, einen Konferenzpreis durchzusetzen. Es ist auch nicht ersichtlich, dass das Konferenzsystem stabilere Frachtraten oder zuverlässigere Seeverkehrsdienstleistungen gewährleistet als sie bei uneingeschränktem Wettbewerb möglich wären. Konferenzmitglieder bieten ihre Dienste immer öfter in Form individueller Dienstleistungsvereinbarungen mit einzelnen Ausführern an. Die Konferenzen nutzen zudem nicht sämtliche verfügbaren Beförderungskapazitäten, da jedes Seeverkehrsunternehmen hierüber individuell entscheidet. Die Preisstabilität und die Dienstleistungszuverlässigkeit werden unter den gegenwärtigen Marktgegebenheiten durch individuelle Dienstleistungsvereinbarungen bewirkt. Der Kausalzusammenhang zwischen den Wettbewerbseinschränkungen (Preisfestsetzung und Angebotsregulierung) und den vermeintlichen Effizienzgewinnen (zuverlässige Dienstleistungen) erscheint mithin zu schwach, um die erste Ausnahmebedingung gemäß Artikel 81 Absatz 3 EG-Vertrag zu erfüllen.

68. Trampteenuste väljaarvamine määrusest (EÜ) nr 1/2003 põhines asjaolul, et nende teenuste hinnad lepitakse iga juhtumi puhul eraldi kokku vastavalt pakkumise ja nõudluse tingimustele. Sellised turutingimused on olemas ka teistes sektorites ning artiklite 81 ja 82 sisulisi sätteid juba kohaldatakse nende teenuste suhtes. Nende teenuste asutamislepingu artiklite 81 ja 82 rakenduseeskirjadest väljaarvamise säilitamiseks ei ole esitatud ühtki veenvat põhjust. Kuigi kabotaažiteenustel ei ole tihti mingit mõju ühendusesisesele kaubandusele, ei tähenda see, et need peaksid olema algusest peale välja arvatud määruse (EÜ) nr 1/2003 rakendusalast.69. Kuna määruses (EÜ) nr 1/2003 sisalduvad mehhanismid on kohased konkurentsieeskirjade kohaldamiseks kõigis sektorites, tuleks selle määruse rakendusala muuta nii, et sellesse kuuluksid ka kabotaaž ja trampteenused.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(4) Die erste Ausnahmebedingung des Artikels 81 Absatz 3 des Vertrags ist, dass die betreffende restriktive Vereinbarung zur Verbesserung der Warenerzeugung oder -verteilung oder zur Förderung des technischen oder wirtschaftlichen Fortschritts beiträgt. Was die durch Konferenzen ermöglichten Effizienzgewinne anbelangt, so gelingt es den Konferenzen zwar noch immer, die einen Teil des Beförderungspreises ausmachenden Gebühren und Zuschläge festzulegen, sie sind aber nicht mehr in der Lage, einen Konferenzpreis durchzusetzen. Es ist auch nicht ersichtlich, dass das Konferenzsystem stabilere Frachtraten oder zuverlässigere Seeverkehrsdienstleistungen gewährleistet, als sie bei uneingeschränktem Wettbewerb möglich wären. Konferenzmitglieder bieten ihre Dienste immer öfter in Form individueller Dienstleistungsvereinbarungen mit einzelnen Ausführern an. Die Konferenzen nutzen zudem nicht sämtliche verfügbaren Beförderungskapazitäten, da jedes Seeverkehrsunternehmen hierüber individuell entscheidet. Die Preisstabilität und die Dienstleistungszuverlässigkeit werden unter den gegenwärtigen Marktbedingungen durch individuelle Dienstleistungsvereinbarungen bewirkt. Der Kausalzusammenhang zwischen den Wettbewerbseinschränkungen (Preisfestsetzung und Angebotsregulierung) und den vermeintlichen Effizienzgewinnen (zuverlässige Dienstleistungen) erscheint mithin zu schwach, um die erste Ausnahmebedingung des Artikels 81 Absatz 3 des Vertrags zu erfüllen.

(4) Asutamislepingu artikli 81 lõikele 3 vastava erandi tegemise esimese tingimusega nõutakse, et piirav kokkulepe aitaks parandada kaupade tootmist või levitamist või edendada tehnilist või majanduslikku progressi. Konverentside loodavast tõhususest rääkides ei suuda liinilaevanduskonverentsid enam kohaldada konverentsitariifi, kuid nad suudavad siiski veel kehtestada tasusid ja lisatasusid, mis on osa veohinnast. Samuti puuduvad tõendid, et konverentsisüsteem tagaks stabiilsemad veohinnad või usaldusväärsemad laevandusteenused täielikult konkurentsile avatud turuga võrreldes. Konverentsiliikmed pakuvad üha enam oma teenuseid üksikute teenuslepete alusel, mis sõlmitakse üksikute eksportijatega. Lisaks sellele ei suuda konverentsid hallata olemasolevat veomahtu, sest see on iga lastivedaja tehtav üksikotsus. Praeguses turuolukorras tagavad hinnastabiilsuse ja teenuse usaldusväärsuse üksikud teenuskokkulepped. Seetõttu on väidetav põhjuslik seos piirangute (hindade kindlaksmääramine ja pakkumise reguleerimine) ja väidetava tõhususe (usaldusväärsed teenused) vahel liialt kaheldav, et see täidaks asutamislepingu artikli 81 lõike 3 esimest tingimust.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(187) Zudem kam es sowohl im Immobiliendienstleistungs-wie auch im Immobilienfinanzierungsgeschäft zu massiven Einflussnahmen durch einige Landespolitiker, die die betriebswirtschaftlichen Interessen der Bank außer Acht ließen bzw. denen es an den nötigen wirtschaftlichen Kenntnissen fehlte und die vielmehr vermeintlichen landespolitischen Entwicklungszielen den Vorrang einräumten. Soweit diese Einflussnahmen strafrechtlich relevant sind, ermitteln die Berliner Justizbehörden. Entscheidend erleichtert wurden diese betriebswirtschaftlich unvertretbaren Praktiken durch ein System zur Erkennung und Bewältigung von Risiken, das allenfalls als rudimentär bezeichnet werden kann und in keinerlei Hinsicht den marktüblichen Anforderungen an ein effektives Risikomanagement gerecht wurde. Zu dieser Zeit wurden offenbar weder der Vorstand noch der Aufsichtsrat der Bank in angemessener Weise ihrer Verantwortung für eine ordnungsgemäße Unternehmensführung bzw. -kontrolle gerecht. Hinzuzufügen ist allerdings, dass auch die jeweiligen Wirtschaftsprüfer und zuständigen Aufsichtsbehörden die fortschreitende Akkumulation von durch die Bank letztlich nicht mehr zu bewältigenden Risiken viel zu spät erkannt und erst kurz vor Bekanntwerden der Krise entsprechende Maßnahmen ergriffen haben.

(187) Sellele lisandus niihästi kinnisvarateenuste kui ka kinnisvara finantseerimise valdkonnas osade liidumaa poliitikute tugev sekkumine, mille puhul ei pööratud tähelepanu panga majandushuvidele või siis puudusid vajalikud majandusalased teadmised ja prioriteet omistati palju enam liidumaa poliitikale olulistele arengueesmärkidele. Seda, kuivõrd selline sekkumine on kriminaalkorras karistatav, selgitavad välja Berliini õigusorganid. Olulisel määral hõlbustas sellist majanduslikult vastuvõetamatut tegevust riskide tuvastamise ja ohjamise süsteem, mida võib nimetada rudimentaarseks ja mis mingilgi määral ei vasta turul tavapäraselt efektiivsele riskijuhtimissüsteemile esitatavatele nõuetele. Sel ajal ei tulnud ilmselt ei panga juhatus ega nõukogu asjakohaselt toime vastutusega ettevõtte nõuetekohase juhtimise ja kontrollimise eest. Lisada tuleb siiski, et ka vastavad audiitorid ja pädevad järelevalveasutused märkasid pangale üle jõu käivate riskide kumuleerumist liiga hilja ja alles veidi enne kriisi avalikuks tulekut võtsid vastavaid meetmeid.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  immobilienfinanzierungsgeschäft (German - Estonian) | dienstleistungszuverlässigkeit (German - Estonian) | verfahrenseröffnungsbeschluss (German - Estonian) | dienstleistungsvereinbarungen (German - Estonian)


Users are now asking for help: propilenico (Italian>English) | deoksinivalenolio (Lithuanian>English) | deprensis (Latin>French) | set persalinan (Malay>English) | flocos de aveia (Portuguese>English) | selamanya (Malay>English) | ba (Japanese>Chinese (Simplified)) | cession (English>Latvian) | ponderearmorum (Latin>French) | deportaretur (Latin>French) | seguirà fattura (Italian>English) | plukken (Dutch>French) | quorum (Swedish>English) | oorsprongsgoederen (Dutch>French) | ver se god (Norwegian>Spanish)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语