You searched for: ausdenken [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
German |
French |
Info |
Besser kann man es sich nicht ausdenken!
|
On n’ aurait pas pu faire pire!
|
Last Update: 2012-03-23 |
Vous pouvez inventer n'importe quel pseudo Skype.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Man kann sich auf diesen Wegen viele Umgehungsmöglichkeiten ausdenken.
|
Ces méthodes offrent de nombreuses possibilités de contournement de la loi.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Wir können uns nicht einfach den LKW als den Dukatenesel Europas ausdenken.
|
On ne peut considérer le transporteur routier comme la vache à lait de l’ Europe.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Und dann werden sie sich wohl etwas anderes ausdenken, weshalb es nicht geht.
|
Ils inventeront alors encore quelque chose d' autre pour justifier l' impossibilité de le faire.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Das Wissen um die Probleme bedeutet nämlich, daß sich nationale Parlamentarier auch Lösungen ausdenken.
|
La connaissance des problèmes permet en fait aux parlementaires nationaux d' imaginer des solutions.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Wir müssen uns etwas Neues ausdenken, um junge Leute in den ländlichen Gebieten zu halten.
|
Nous devons trouver d' autres moyens de garder les jeunes dans les zones rurales.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Diese Haltung ändern wir nicht, indem wir uns immer mehr bürokratische Verfahren und Vorschriften ausdenken.
|
Nous ne changerons pas cette attitude en inventant des procédures et des normes de plus en plus bureaucratiques.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Das heißt also, als Probleme bei der Nichtzulassung von Flugzeugen auftauchten, mussten wir uns neue Maßnahmen ausdenken.
|
Cela signifie donc que nous devions à nouveau envisager de nouvelles mesures quand des problèmes se sont posés sur le plan de l' interdiction des avions.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Ich glaube, daß dieses Parlament sich mit großem Ernst eine Kontroll- und Bewertungsmethode für diese Aspekte ausdenken muß.
|
Je pense que ce Parlement doit mettre au point avec sérieux une méthode de contrôle et d' évaluation de ces aspects.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Lassen Sie uns etwas gegen diesen Unsinn unternehmen, den sich Menschen ausdenken, die keinerlei Ahnung von den Streitkräften haben!
|
Arrêtons ces absurdités, car les personnes qui interviennent ici n’ ont absolument aucune expérience des forces armées!
|
Last Update: 2012-03-23 |
Sie macht deutlich, dass wir uns noch so innovative Politiken ausdenken können, wenn die Haushaltsmaschine in Gang gesetzt wird, so ist sie einäugig.
|
Il montre clairement que nous pouvons imaginer les politiques les plus innovantes qui soient, lorsque la machine budgétaire se met en place, elle est borgne.
|
Last Update: 2012-03-03 |
Einen solchen Irrsinn kann sich nur der Rat ausdenken, und wir unterstützen daher den Berichterstatter dahingehend, dass wir dieses im Vermittlungsverfahren stoppen müssen.
|
À part le Conseil, personne n’ aurait pu imaginer un système aussi ridicule et nous soutenons, dès lors, l’ avis du rapporteur à ce sujet: il faut recourir à la procédure de conciliation pour supprimer cette proposition.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Es ist ein solches Theater, dass ich wirklich verstehe, wenn die Konsumenten- und ich bin auch Konsumentin- sich über das wundern, was Politiker sich ausdenken.
|
C' est un tel cirque que je comprends vraiment les consommateurs- et je suis aussi une consommatrice- lorsqu' ils s' étonnent de tout ce que les politiques peuvent bien inventer.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Man kann sich Regeln über Tausch und Veränderungen ausdenken, aber ich sage mal, die von in Heathrow sind kein Kapital von, das sie großzügig gegen Geld abgeben.
|
Nous pouvons concevoir toutes sortes de règles d’ échange et d’ amendements, mais permettez -moi de dire ceci: les créneaux horaires de British Airways à Heathrow ne sont pas des propriétés de British Airways pouvant être échangées contre d’ importantes sommes d’ argent.
|
Last Update: 2012-03-03 |
Drittens lehnen wir als Christdemokraten auch das Ersuchen an die Kommission ab, doch möglichst darüber nachzudenken, ob sie sich auch weitere Rechtsvorschriften für den öffentlichen Nahverkehr ausdenken kann.
|
Troisièmement, nous refusons, en tant que démocrates-chrétiens, que l' on demande à la Commission de réfléchir autant que possible à de nouvelles prescriptions juridiques en matière de transport public local.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Ende letzten Jahres gab es im Haushalt des Parlaments einen Überschuss an Barmitteln in Höhe von 85 Millionen Euro, einen Überschuss, für den man sich schnell eine Verwendung ausdenken musste.
|
À la fin de l’ année dernière, le budget du Parlement enregistrait un excédent de 85 millions d’ euros. Il a fallu rapidement trouver une affectation à cette somme.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Die eine besagt, dass der Wortlaut dieser Verfassung nach den Abstimmungsniederlagen in Frankreich und den Niederlanden tot ist und dass wir uns besser etwas anderes ausdenken und einen anderen Weg einschlagen sollten.
|
L’ un de ces points de vue est que ce texte de Constitution est mort à la suite de l’ échec des référendums organisés en France et aux Pays-Bas; que nous ferions mieux de commencer à penser à autre chose et à définir une autre manière d’ aller de l’ avant.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Hoffen wir, daß das langsame Rennen der Regierungskonferenz doch noch ins Ziel führt, denn sonst bliebe uns nichts anderes übrig, als entweder auf Maastricht III oder auf ein anderes Europa zu warten, das man sich erst noch ausdenken müßte.
|
Nous espérons, Monsieur le Président, que la course attardée de la CIG pourra encore être gagnée sur le fil. Dans le cas contraire, nous serons bloqués par l' expectative d' un Maastricht III ou d' une autre Europe à concevoir.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Wir wissen, dass die Regierungskonferenz nicht verpflichtet sein wird, zwischen diesen Optionen zu wählen, sie kann sich ebenso gut für eine andere Option entscheiden, sich etwas anderes ausdenken, auf diese Optionen ganz anders als der Konvent reagieren.
|
On sait bien que la CIG ne va pas être obligée de choisir parmi ces options-là et qu' elle pourrait très bien décider de choisir une autre option, d' inventer autre chose, d' apporter à ces options une réponse différente de celle que la convention aurait produite.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: umgehungsmöglichkeiten (German - French) | abstimmungsniederlagen (German - French) | vermittlungsverfahren (German - French) | regierungskonferenz (German - French) | rechtsvorschriften (German - French)
Users are now asking for help: ga3 (English>Italian) | n’vision clinician programmer (English>Chinese (Simplified)) | two hundred fifty nine (English>Italian) | e218 (English>Italian) | ele diz estar com o pé no acelerador (Portuguese>English) | talagang miss ko ng basahin ito (Tagalog>English) | ma che dice tu (Italian>French) | accepted (English>Indonesian) | ano ang chicken thigh (Tagalog>English) | bucetas japonesas (Portuguese>Italian) | ik heb ervan genoten (Dutch>English) | kailan ka naman babalik sa bansa mo? (Tagalog>English) | on a regular basis (English>Italian) | caesar (Latin>French) | how can i like two persons at a time (English>Spanish)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语