From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
(beifall) üblichen auffassung, wo sie z. b. die todesstrafe als sühne für verbrechen nicht erlauben.
le laminage de nos cultures nationales et régionales, l'homogénéité grandissante de nos comportements ne sont qu'une des phases de la crise profonde que nous traversons.
die sühne dafür besteht darin, zehn bedürftige mit dem zu beköstigen, womit ihr sonst eure angehörigen beköstigt, oder sie zu kleiden oder einen sklaven freizulassen.
l'expiation en sera de nourrir dix pauvres, de ce dont vous nourrissez normalement vos familles, ou de les habiller, ou de libérer un esclave.
zweitens gibt es keinen grund, der sie rechtfertigt, weder als sühne noch als vergeltung, denn es wäre ein rachegedanke oder ein falsches gesetz der vergeltung in einem zivilisierten land.
bettini (v). — (it) monsieur le président, je tiens à souligner, au nom de mon groupe, notre appréciation pour le travail accompli par m. robles piquer concernant le problème de l'énergie, des infrastructures, de l'égalité de traitement des régions européennes, de la nécessité d'un travail scientifique et technologique, ainsi que de l'information de la population.
strafrecht. hier werden der begriff des verbrechens und die allgemeinen grundsätze der sühne behandelt, danach das gesetz im zusammenhang mit einigen schweren verbrechen nach englischem recht wie mord, totschlag und diebstahl.
afin de garantir la comparabilité des résultats lors des examens, les épreuves écrites sont notées par les enseignants anglais et français conformément à un schéma de notation agréé.
dies, damit er die gläubigen männer und die gläubigen frauen in gärten eingehen lasse, unter denen bäche fließen - darin werden sie ewig weilen - und ihnen ihre missetaten sühne.
afin qu'il fasse entrer les croyants et les croyantes dans des jardins sous lesquels coulent les ruisseaux où ils demeureront éternellement et afin de leur effacer leurs méfaits.
denjenigen, die ausgewandert und aus ihren wohnstätten vertrieben worden sind und auf meinem weg leid erlitten haben, die gekämpft haben und getötet worden sind, werde ich ihre missetaten sühnen und sie in gärten eingehen lassen, unter denen bäche fließen, als belohnung von gott.»
ceux donc qui ont émigré, qui ont été expulsés de leurs demeures, qui ont été persécutés dans mon chemin, qui ont combattu, qui ont été tués, je tiendrai certes pour expiées leurs mauvaises actions, et les ferai entrer dans les jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, comme récompense de la part d'allah.»