You searched for: übergangsmaßnahmen [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
German |
Greek |
Info |
Es wurden in diesem Zusammenhang auch mehrere Übergangsmaßnahmen vorgeschlagen.
|
Πρότεινε επίσης και ορισμένα προσωρινά μέτρα.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Die Gleichbehandlung kann nur durch Aufhebung der Übergangsmaßnahmen garantiert werden.
|
Ο μόνος τρόπος για να εξασφαλιστεί ίση μεταχείριση είναι να δοθεί τέλος στα μεταβατικά μέτρα.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Wir haben die Übergangsmaßnahmen während der Beitrittsgespräche als Teil der Abmachung akzeptiert.
|
Υιοθετήσαμε τα μεταβατικά μέτρα κατά τη διάρκεια των ενταξιακών διαπραγματεύσεων, ως τμήμα της συμφωνίας.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Mit dem zweiten Änderungsantrag soll die Anwendung von Übergangsmaßnahmen auf zwei Jahre beschränkt werden.
|
Η Επιτροπή μπορεί να συμφωνήσει με τις εν λόγω τροπολογίες αριθ.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Aber die verschiedenen Wirtschaftssektoren brauchen Übergangsmaßnahmen, um die Vorschriften der Richtlinie befolgen zu können.
|
Όμως, οι διάφοροι τομείς δραστηριότητας χρειάζονται μεταβατικά μέτρα για να μπορέσουν να συμμορωθούν στις διατάξεις της οδηγίας.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Die neue Bestimmung hinsichtlich der Durchführungsbefugnisse der Kommission zum Erlaß von Übergangsmaßnahmen könnte direkte Folgen für die Volksgesundheit haben.
|
Η νέα διάταξη σχετικά με τις αρμοδιότητες εφαρμογής που επιτρέπει στην Επιτροπή να θεσπίζει μεταβατικά μέτρα, ενδέχεται να έχει άμεσες επιπτώσεις στη δημόσια υγεία.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Von den Beitrittskandidaten der mittel- und osteuropäischen Staaten werden nach meiner Auffassung zu Recht ähnliche Sonder- und Übergangsmaßnahmen angemahnt.
|
Τα υποψήφια για ένταξη κράτη της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης δικαιολογημένα, κατά την άποψη μου, κάνουν μνεία σε παρόμοια ειδικά και μεταβατικά μέτρα.
|
Last Update: 2012-03-03 |
Je mehr Probleme der Bewerberländer bereits vor dem Beitritt im Rahmen dieser Vorbeitrittsstrategie gelöst werden, desto geringer wird der Bedarf an Übergangsmaßnahmen sein.
|
Το κλειδί για την επιτυχία της διαδικασίας διεύρυνσης αποτελεί η σύνδεση μεταξύ της προενταξιακής στρατηγικής και των διαπραγματεύσεων για την προσχώρηση.
|
Last Update: 2012-03-22 |
In der vom Ausschuss verabschiedeten Fassung werden darin die Mitgliedstaaten aufgerufen, die geltenden Übergangsmaßnahmen abzuschaffen. Viele sehen darin den Kern des Berichts.
|
Σύμφωνα με τη διατύπωση της επιτροπής, καλεί τώρα τα κράτη μέλη να καταργήσουν τα εν ισχύι μεταβατικά μέτρα Για πολλούς αυτό αποτέλεσε το επίκεντρο της έκθεσης.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Die Kommission kann den Änderungsanträgen 1 und 2 zustimmen und muß daher den Änderungsantrag von Frau Auroi ablehnen, in dem die Streichung sämtlicher Übergangsmaßnahmen gefordert wird.
|
1 και 2 και πρέπει συνεπώς να αντιτεθεί στην τροπολογία της κ. Auroi η οποία ζητεί να διαγραφούν τα όποια μεταβατικά μέτρα.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Viele Abgeordnete meiner Fraktion begrüßen den Text in seiner jetzigen Fassung und vertreten die Ansicht, dass wir die Aufrechterhaltung von Übergangsmaßnahmen ablehnen sollten.
|
Πολλοί στην Ομάδα μου υποστηρίζουν το κείμενο ως έχει τώρα, πιστεύοντας ότι θα πρέπει να είμαστε αντίθετοι με τη συνέχιση των μεταβατικών μέτρων.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Bindung an Umweltauflagen, Kappungsgrenze und Modulation sind keine Marotten, sondern notwendige Übergangsmaßnahmen, um der Mutter aller Gemeinschaftspolitiken überhaupt eine Zukunft zu sichern.
|
Η οικοαιρεσιμότητα, η επιβολή ανώτατων ορίων, η προσαρμογή δεν είναι νοησιαρχικές ιδιοτροπίες, αλλά υποχρεωτικές δίοδοι προκειμένου να διασφαλιστεί ένα ελάχιστο μέλλον στη μητέρα όλων των κοινοτικών πολιτικών.
|
Last Update: 2012-03-03 |
Nur unter dieser Bedingung, die uns Anlaß sein muß, Vorschläge für den Haushalt 2001 zu unterbreiten, werden wir den Übergangsmaßnahmen für den derzeitigen Haushalt zustimmen.
|
Μόνο υπ' αυτή την προϋπόθεση, που θα πρέπει να μας οδηγήσει στη διατύπωση προτάσεων για τον προϋπολογισμό 2001, θα δεχθούμε τα μεταβατικά μέτρα για τον τρέχοντα προϋπολογισμό.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Darüber sind wir froh, denn die Grundgesetze, die Rechtssysteme und die institutionellen Traditionen der Mitgliedstaaten unterscheiden sich erheblich, so daß eine weitgehende Harmonisierung der Übergangsmaßnahmen ein Übel wäre.
|
Χαιρόμαστε για αυτό, διότι τα συντάγματα, τα νομικά συστήματα και οι θεσμικές παραδόσεις ποικίλλουν στα κράτη μέλη τόσο πολύ, ώστε μια εκτεταμένη εναρμόνιση μεταβατικών διατάξεων δεν θα ήταν καθόλου συνετή.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Hierzu bedarf es allerdings einiger Übergangsmaßnahmen, um die negativen Auswirkungen des neuen agromonetären Systems im Sinne eines Ausgleichs der negativen Folgen der Wechselkurse für die Landwirte zu verringern.
|
Ωστόσο, στον τομέα αυτόν, είναι απαραίτητα μια σειρά μεταβατικών μέτρων με στόχο τη μείωση του αρνητικού αντίκτυπου του νέου γεωργονομισματικού καθεστώτος, όσον αφορά την αντιστάθμιση των αρνητικών επιπτώσεων των συναλλαγματικών ισοτιμιών για τους γεωργούς.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Die Präsidentschaft ist engagiert, eine Lösung der BSE-Krise zu finden, die auf der Wiederherstellung des Vertrauens der Verbraucher in den Rindfleischsektor und die Einführung von Übergangsmaßnahmen zur Sicherung des Überlebens der Rindfleischerzeuger basiert.
|
H Προεδρία δεσμεύτηκε να βρει λύση στην κρίση της σπογγώδους εγκεφαλοπάθειας που θα βασίζεται στην ανάκτηση της εμπιστοσύνης στον τομέα του βοδινού κρέατος από μέρους των καταναλωτών, καθώς επίσης να λάβει έκτακτα μέτρα, ώστε να διασφαλίσει την επιβίωση των κτηνοτρόφων.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Wir alle in diesem Hause sollten nicht vergessen, dass diese Marktinterventionen weitgehend als Übergangsmaßnahmen auf dem Weg zu einem völlig offenen Markt angesehen werden, der ausschließlich den Regeln des Wettbewerbs unterliegt.
|
Θα πρέπει να καταστεί σαφές σε όλα τα μέλη του Σώματος ότι οι παρεμβάσεις αυτές αποτελούν κατά κύριο λόγο μεταβατικά μέτρα προς την κατεύθυνση μιας πλήρως ανοικτής αγοράς, η οποία θα διέπεται απόλυτα από τους κανόνες του ανταγωνισμού.
|
Last Update: 2012-03-02 |
Dieser Entwurf wird auch Übergangsmaßnahmen betreffen, die dazu beitragen sollen, daß sich börsennotierte Unternehmen in ihrem Jahresbericht so schnell wie möglich, auf jeden Fall bis spätestens 2005, auf die internationalen Bilanzierungsstandards umstellen können.
|
Στην πρόταση αυτή θα περιλαμβάνονται και μεταβατικά μέτρα, τα οποία θα πρέπει να συμβάλουν ώστε οι εισηγμένες στο χρηματιστήριο επιχειρήσεις να ακολουθήσουν το συντομότερο δυνατόν, και σε κάθε περίπτωση μέχρι το 2005, τα διεθνή πρότυπα λογιστικής στις ετήσιες λογιστικές εκθέσεις τους.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Sind dafür besondere Übergangsmaßnahmen erforderlich, so erlässt die Kommission diese nach den Verfahren des Artikels 50 Absatz 2 der Verordnung( EG) Nr. 1260/1999 des Rates mit allgemeinen Bedingungen über die Strukturfonds( 8).
|
Εάν απαιτούνται, εν προκειµένω, ειδικά µεταßατικά µέτρα, τότε τα µέτρα αυτά θεσπίζονται από την Επιτροπή σύµφωνα µε τις διαδικασίες που ορίζονται στο άρθρο 50, παράγραφος 2 του κανονισµού( ΕΚ) αριθ. 1260/1999 του Συµßουλίου περί γενικών διατάξεων για τα ∆ιαρθρωτικά Ταµεία( 8).
|
Last Update: 2012-03-19 |
Bezüglich der Beziehungen zu den AKP-Staaten ist beispielsweise ein neuer Ansatz erforderlich, der vor allem auf die WTO-Regeln gerichtet sein muß, denn das derzeitige System ist auf jeden Fall revisionsbedürftig, auch wenn notwendige Übergangsmaßnahmen zu treffen sind.
|
Όσov αφoρά τις σχέσεις με τις χώρες ΑΚΕ, παραδείγματoς χάρη, είvαι αvαγκαία μία vέα πρoσέγγιση, μία πρoσέγγιση πoυ πρέπει κυρίως vα συγκλίvει πρoς τoυς καvόvες τoυ ΠΟΕ, διότι τo σημεριvό σύστημα, σε κάθε περίπτωση, πρέπει vα αvαθεωρηθεί, έστω και αv χρειάζεται vα περάσoυμε από τις απαραίτητες μεταβατικές φάσεις.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: durchführungsbefugnisse (German - Greek) | gemeinschaftspolitiken (German - Greek) | vorbeitrittsstrategie (German - Greek) | übergangsmaßnahmen (German - Greek)
Users are now asking for help: känslighetsinställningar (Swedish>English) | spoorwegadministratie (Romanian>Slovenian) | havbruk (Czech>Slovak) | range (English>Tagalog) | keige (Hawaiian>English) | aumentativo de barcàs (Catalan>Spanish) | lease (Romanian>Italian) | varillaje (Spanish>Finnish) | aspaviento (Spanish>Greek) | summons (English>Danish) | aspaventar (Spanish>Greek) | prezentul (Romanian>Slovak) | grimly (English>Tagalog) | hospitaal (Dutch>French) | citostatice (Romanian>Italian)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语