Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: bucher    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Greek

Info

Buchen

Οξιά

Last Update: 2010-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Wikipedia

Buch

Βιβλίο

Last Update: 2010-11-01
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference: Wikipedia

Klägerin: Iris Bucher

Προσφεύγουσα: Iris Bucher

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Nicht jedes Buch wird ein Bestseller.
http://www.europarl.europa.eu/

Δεν γίνεται μπέστσελλερ κάθε βιβλίο.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-03
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Vielleicht haben Sie sich aber ein Buch vorgenommen, etwas Belletristik, wie sie nur niveauvolle Bücher bieten.
http://www.europarl.europa.eu/

Ίσως πήρατε να διαβάσετε ένα βιβλίο, ένα δείγμα λογοτεχνικής ομορφιάς που συναντά κανείς μόνο σε ποιοτικά βιβλία.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-03
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Bibliothek, Beschaffung von Büchern
http://www.emea.europa.eu/

Κονδύλια βιβλιοθήκης, αγορά βιβλίων
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Bücher sind Teil der Kultur eines Landes.
http://www.europarl.europa.eu/

Τα βιβλία συνιστούν μέρος του πολιτισμού μιας χώρας.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-03
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Das Grünbuch ist ein politisches Buch.
http://www.europarl.europa.eu/

Το Πράσινο Βιβλίο είναι ένα έγγραφο πολιτικής.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-03
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Ariane ist ein Unterstützungsprogramm im Bereich Buch und Lesen.
http://www.europarl.europa.eu/

Το ΑΡΙΑΔΝΗ είναι ένα πρόγραμμα υποστήριξης στον τομέα του βιβλίου και της ανάγνωσης.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Etwas zur Förderung von Buch und Lesen.
http://www.europarl.europa.eu/

Κύριε Πρόεδρε, θα πρέπει να δηλώσω ότι όταν άκουσα για πρώτη φορά για το πρόγραμμα ΑΡΙΑΔΝΗ σκέφτηκα « τι στην ευχή λένε τώρα; » Κάτι για την προώθηση του βιβλίου και της ανάγνωσης.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Ariane will das Buch und das Lesen fördern.
http://www.europarl.europa.eu/

Στόχος του προγράμματος Αριάδνη είναι η προαγωγή του βιβλίου και της ανάγνωσης.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Dieses Buch gibt es!
http://www.europarl.europa.eu/

Το βιβλίο αυτό όντως υπάρχει!
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Die neuen Grenzen des Buches
http://www.europarl.europa.eu/

Τα νέα σύνορα του βιβλίου
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Zeitungen, Bücher und Schreibwaren 7.3.1.
http://www.ecb.int/

Εφηµερίδες, ßιßλία και είδη γραφείου 7.3.1.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

Bücher 7.3.2.
http://www.ecb.int/

Βιßλία 7.3.2.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

Ob sie wohl gerne Bücher kaufen würden?
http://www.europarl.europa.eu/

Έρχομαι τώρα στους μικρούς βιβλιέμπορους.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-03
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Zweifellos gibt es Bücher über Bücher der Finanzwissenschaften und der Handelsgesetzgebung über diese Definitionen.
http://www.europarl.europa.eu/

Αναμφίβολα θα υπάρχουν βιβλία και ακόμα περισσότερες καταχωρίσεις του Υπουργείου Οικονομικών και του εμπορικού δικαίου για τους ορισμούς αυτούς
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Das wäre sonst ein ganzes Buch geworden.
http://www.europarl.europa.eu/

Θα γινόταν ένα ολόκληρο βιβλίο.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

2003/18/EG Art. 1 Nr. 10 Buchst. b

2003/18/ΕΚ Αρθ. 1, σημ. 10 στοιχ. β)

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

91/382/EWG Art. 1 Nr. 6 Buchst. a

91/382/ΕΟΚ Αρθ. 1, σημ. 6 στοιχ. α)

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  unterstützungsprogramm (German - Greek) | finanzwissenschaften (German - Greek) | handelsgesetzgebung (German - Greek) | schreibwaren (German - Greek)


Users are now asking for help: jamu godog bugar perkasa (Indonesian>English) | loft (English>Slovenian) | grouper fish fillet (English>Italian) | prossion (French>Latin) | borrego (Spanish>Greek) | how old are chinese spaceship drawings (English>Italian) | zseton (English>German) | somewhat unimportant (English>German) | geschichten (German>Spanish) | olleet (English>German) | husker (English>Slovak) | conformador (Spanish>Greek) | tasavallalle (Finnish>French) | internet (English>Hebrew) | bellowing (English>Indonesian)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语