Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: flüchtlingseigenschaft    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Greek

Info

Frau Karamoko hat vor nunmehr drei Jahren in Frankreich einen Antrag auf Anerkennung der Flüchtlingseigenschaft gestellt.
http://www.europarl.europa.eu/

Η κ. Karamoko ζήτησε πριν από τρία χρόνια να της χορηγηθεί το καθεστώς του πρόσφυγα στη Γαλλία.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Ebenso hat Europa während des Kosovokriegs den serbischen Deserteuren oder den kosovarischen Verfolgten die Flüchtlingseigenschaft verweigert.
http://www.europarl.europa.eu/

Επίσης, η Ευρώπη αρνήθηκε, κατά τη διάρκεια του πολέμου στο Κοσσυφοπέδιο να χορηγήσει το καθεστώς πρόσφυγα στους σέρβους λιποτάκτες ή στους κατατρεγμένους κοσοβάρους.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Diese Vorschriften beziehen sich auf Einrichtungen für die Aufnahme und den Gewahrsam, den Inhalt der Flüchtlingseigenschaft und den Antragstellungsprozess.
http://www.europarl.europa.eu/

Οι κανόνες αυτοί καλύπτουν τις εγκαταστάσεις υποδοχής και κράτησης, το περιεχόμενο του καθεστώτος του πρόσφυγα και τη διαδικασία υποβολής αιτήσεων.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Wir sind damit einverstanden, dass die EU Mindestnormen für Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Zuerkennung oder Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft festlegen sollte.
http://www.europarl.europa.eu/

Συμφωνούμε ότι η ΕΕ πρέπει να θεσπίσει ελάχιστες προδιαγραφές για τις διαδικασίες με τις οποίες τα κράτη μέλη χορηγούν και ανακαλούν το καθεστώς του πρόσφυγα.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Die Kommission hat eine Richtlinie des Rates über Mindestnormen für Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Zuerkennung oder Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft vorgeschlagen.
http://www.europarl.europa.eu/

Η Επιτροπή υπέβαλε πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου σχετικά με τις ελάχιστες προδιαγραφές για τις διαδικασίες με τις οποίες τα κράτη μέλη χορηγούν και ανακαλούν το καθεστώς του πρόσφυγα.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Ich denke, die Schwierigkeiten bei der Homogenisierung der Beschlüsse rühren eher von der Definition der Flüchtlingseigenschaft als vom Verfahren zur Feststellung der Flüchtlingseigenschaft her.
http://www.europarl.europa.eu/

Πιστεύω ότι οι δυσκολίες για την ομοιογενοποίηση των αποφάσεων πηγάζουν περισσότερο από τον ορισμό του πρόσφυγα παρά από τη διαδικασίας της αναγνώρισης του καθεστώτος του.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Wir glauben, dass die Bestimmung der Flüchtlingseigenschaft eine juristische Frage bleiben muss und keine Angelegenheit für die Politik bzw. der politischen Zweckmäßigkeit sein darf.
http://www.europarl.europa.eu/

Πιστεύουμε ότι ο καθορισμός του καθεστώτος του πρόσφυγα πρέπει να συνεχίσει να αποτελεί νομικό ζήτημα και όχι πολιτικό ζήτημα ή ζήτημα πολιτικής σκοπιμότητας.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Frau Präsidentin, ich bin sehr erfreut, dass die Vorschläge im Bericht unseres Kollegen, Herrn Watson, über die Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft derart eindeutig ausfallen.
http://www.europarl.europa.eu/

Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να χαιρετίσω τη σαφήνεια των προτάσεων που περιέχονται στην έκθεση του συναδέλφου μας, κ. Watson, η οποία αφορά τη χορήγηση του καθεστώτος του πρόσφυγα.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Wie zu befürchten war, hat das Europäische Parlament den von der Kommission vorgelegten Richtlinienvorschlag über die Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft, dessen Laxheit ich bereits im Verlauf der vorangegangenen Debatte angeprangert habe, angenommen.
http://www.europarl.europa.eu/

(FR) Όπως θα μπορούσε να φοβάται κανείς, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε την πρόταση οδηγίας που υποβλήθηκε από την Επιτροπή σχετικά με τη χορήγηση του καθεστώτος του πρόσφυγα, της οποίας τον επιεική χαρακτήρα αποδοκίμασα στη διάρκεια της συζήτησης που προηγήθηκε.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Wir haben bereits auf unserer letzten Tagung, als es um die Prüfung des Vorschlag der Kommission zu den Mindestnormen für Verfahren zur Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft ging, die praktischen Folgen einer solchen Ausrichtung dargelegt.
http://www.europarl.europa.eu/

Έχουμε ήδη διαπιστώσει, κατά την τελευταία σύνοδο, τις πρακτικές συνέπειες που μπορεί να έχει μια τέτοια τακτική, στο πλαίσιο της εξέτασης της πρότασης της Επιτροπής σχετικά με τις ελάχιστες προδιαγραφές για τη χορήγηση του καθεστώτος του πρόσφυγα.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Vor allem begrüße ich die vom Ausschuss vorgeschlagenen Änderungsanträge, in denen es heißt, dass das Recht auf die Flüchtlingseigenschaft nicht zuerkannt, sondern anerkannt werden muss: Die Flüchtlingseigenschaft ist ein Recht, nicht das Geschenk eines wohltätigen Regimes.
http://www.europarl.europa.eu/

Χαιρετίζω ιδιαίτερα ορισμένες από τις τροπολογίες που προτείνει η επιτροπή, οι οποίες δηλώνουν ότι το δικαίωμα στο καθεστώς του πρόσφυγα πρέπει να αναγνωρίζεται μάλλον και όχι να χορηγείται: το καθεστώς του πρόσφυγα είναι νομικό δικαίωμα, όχι δώρο ενός φιλάνθρωπου καθεστώτος.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Der Bericht über den Vorschlag für eine Richtlinie des Rates über Mindestnormen für Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Zuerkennung oder Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft ermöglicht es den einzelnen Mitgliedstaaten, selbst zu entscheiden, ob sie sich an Listen" sicherer Staaten" halten möchten oder nicht.
http://www.europarl.europa.eu/

Η έκθεση επιτρέπει στα κράτη μέλη να επιλέγουν τα ίδια εάν sεπιθυμούν να χρησιμοποιούν τους καταλόγους ασφαλών χωρών ή όχι. Μας προκαλεί ανησυχία ωστόσο η εξέλιξη της αρχής της ασφαλούς χώρας στο κοινοτικό επίπεδο.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

Der Bericht über den Vorschlag für eine Richtlinie des Rates über Mindestnormen für Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Zuerkennung oder Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft ermöglicht es den einzelnen Mitgliedstaaten, selbst zu entscheiden, ob sie sich an Listen "sicherer Staaten" halten möchten oder nicht.
http://www.europarl.europa.eu/

Μας προκαλεί ανησυχία ωστόσο η εξέλιξη της αρχής της ασφαλούς χώρας στο κοινοτικό επίπεδο.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

Frau Präsidentin, der Vorschlag für eine Richtlinie über das Verfahren zur Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft, die gemäß dem EG­Vertrag für die Mitgliedstaaten hinsichtlich des zu erreichenden Ziels verbindlich ist, jedoch den innerstaatlichen Stellen die Wahl der Form und der Mittel überlässt, ist in Wirklichkeit ein ausgesprochen schulmeisterlicher Text.
http://www.europarl.europa.eu/

Κύριε Πρόεδρε, η πρόταση οδηγίας σχετικά με τη διαδικασία χορήγησης του καθεστώτος του πρόσφυγα, η οποία, σύμφωνα με τον ορισμό της Συνθήκης, υποτίθεται ότι δεσμεύει τα κράτη μέλη ως προς τα επιδιωκόμενα αποτελέσματα, αφήνοντας στις εθνικές αρχές την αρμοδιότητα για τον τύπο και τα μέσα, είναι ένα κείμενο υπερβολικά σχολαστικό.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Nach der Tagesordnung folgt der Bericht( A5-0291/2001) von Herrn Watson im Namen des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten über den Vorschlag für eine Richtlinie des Rates über Mindestnormen für Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Zuerkennung oder Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft.
http://www.europarl.europa.eu/

Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης( A5-0291/ 2001) του κ. Watson εξ ονόματος της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου που αφορά τις ελάχιστες προδιαγραφές για τις διαδικασίες με τις οποίες τα κράτη μέλη χορηγούν και ανακαλούν το καθεστώς του πρόσφυγα.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

In einer Situation, in der die schrecklichen Ereignisse in den USA von manchem auch als Vorwand genommen werden, um Stimmung gegen Asylbewerber zu machen, ist es umso bedeutsamer, dass die Europäische Union Mindestnormen zur Zuerkennung oder Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft formuliert, die an der Wahrung der Menschenrechte orientiert sind.
http://www.europarl.europa.eu/

Κυρία Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, σε μία κατάσταση όπου μερικοί χρησιμοποιούν τα τραγικά γεγονότα στις ΗΠΑ και ως πρόσχημα για να δημιουργήσουν αρνητικό κλίμα για τους αιτούντες άσυλο, καθίσταται ακόμη σημαντικότερο να διατυπώσει η Ευρωπαϊκή Ένωση ελάχιστες προδιαγραφές για τις διαδικασίες χορήγησης και ανάκλησης του καθεστώτος του πρόσφυγα που θα έχουν ως γνώμονα τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

In ihnen treten einige sehr interessante Gesichtspunkte zutage, vor allem im Hinblick auf Garantien für den Asylbewerber sowie den Grundsatz der Nichtzurückweisung und unerlässliche Mindestvoraussetzungen, die im gesamten Verfahren der Entscheidungsfindung über die Anerkennung der Flüchtlingseigenschaft erfüllt werden müssen und die individuelle Betrachtung jedes einzelnen Falls erfordern.
http://www.europarl.europa.eu/

Γι 'αυτό πιστεύω ότι, με τις τροπολογίες που εγκρίναμε στην επιτροπή και τις οποίες υποβάλλουμε σήμερα στην Ολομέλεια, έχει βελτιωθεί σημαντικά η πρόταση του Συμβουλίου και επισημάνθηκαν ορισμένα πολύ ενδιαφέροντα ζητήματα, κυρίως όσα αναφέρονται στις εγγυήσεις για τον αιτούντα άσυλο, στην αρχή της μη επαναπροώθησης και επίσης σε ορισμένες ελάχιστες απαραίτητες προϋποθέσεις σε όλη τη διαδικασία κατά την οποία λαμβάνονται οι αποφάσεις αναγνώρισης αυτού του καθεστώτος, που απαιτούν την ξεχωριστή αντιμετώπιση της κάθε περίπτωσης.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Es werden konkret acht Punkte behandelt: die Vergemeinschaftung des Dubliner Systems, EURODAC, Mindestnormen für die Aufnahme, Mindestnormen für die Anerkennung als Flüchtling, Verfahren zur Zuerkennung oder Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft, komplementärer, subsidiärer Schutz, vorübergehender Schutz für vertriebene Personen und last but not least Verteilung der Belastungen.
http://www.europarl.europa.eu/

Εξετάζονται συγκεκριμένα οκτώ σημεία: η κοινοτικοποίηση του Συστήματος του Δουβλίνου, Eurodac, ελάχιστα πρότυπα για την υποδοχή, ελάχιστα πρότυπα όσον αφορά το χαρακτηρισμό ως πρόσφυγες, διαδικασίες για τη χορήγηση ή στέρηση της ιδιότητας του πρόσφυγα, συμπληρωματική, επικουρική προστασία, προσωρινή προστασία σε εκδιωχθέντες, και, τελευταίο αλλά όχι ήσσονος σημασίας, κατανομή των βαρών.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! In einer Situation, in der die schrecklichen Ereignisse in den USA von manchem auch als Vorwand genommen werden, um Stimmung gegen Asylbewerber zu machen, ist es umso bedeutsamer, dass die Europäische Union Mindestnormen zur Zuerkennung oder Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft formuliert, die an der Wahrung der Menschenrechte orientiert sind.
http://www.europarl.europa.eu/

Κυρία Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, σε μία κατάσταση όπου μερικοί χρησιμοποιούν τα τραγικά γεγονότα στις ΗΠΑ και ως πρόσχημα για να δημιουργήσουν αρνητικό κλίμα για τους αιτούντες άσυλο, καθίσταται ακόμη σημαντικότερο να διατυπώσει η Ευρωπαϊκή Ένωση ελάχιστες προδιαγραφές για τις διαδικασίες χορήγησης και ανάκλησης του καθεστώτος του πρόσφυγα που θα έχουν ως γνώμονα τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Die Dienststellen der Kommission haben innerhalb weniger Monate bei der Erstellung der Richtlinienentwürfe, die uns nunmehr zur Beratung vorliegen, Beachtliches geleistet: Harmonisierung der Aufnahmebedingungen für Asylbewerber, Harmonisierung der Verfahren für die Zuerkennung oder Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft, Überarbeitung des Dubliner Übereinkommens, Harmonisierung des Flüchtlingsstatus und schließlich die Formen des subsidiären Schutzes.
http://www.europarl.europa.eu/

Οι υπηρεσίες της Επιτροπής επετέλεσαν, μέσα σε μερικούς μήνες, σημαντικό έργο, με τις προτάσεις οδηγίας που θα πρέπει να εξετάσουμε τώρα: εναρμόνιση των συνθηκών υποδοχής των αιτούντων άσυλο, εναρμόνιση των διαδικασιών χορήγησης και αφαίρεσης του καθεστώτος του ασύλου, αναθεώρηση της Σύμβασης του Δουβλίνου, εναρμόνιση του καθεστώτος του πρόσφυγα και, τέλος, επικουρικές μορφές προστασίας.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  flüchtlingseigenschaft (German - Greek) | antragstellungsprozess (German - Greek) | entscheidungsfindung (German - Greek)


Users are now asking for help: sobrecargas (Spanish>Malay) | eutiquiano (Spanish>Greek) | ischgl (Dutch>English) | kraftstoffzusammensetzung (German>Italian) | set in, set by, set off (English>Italian) | continu verbeteren (Dutch>English) | pro forma (English>Greek) | desesperante (Spanish>Greek) | cache (Spanish>Greek) | life sciences (English>French) | refuges (French>English) | glasa (Dutch>English) | inzameling in het labo (Dutch>English) | forbrugeranliggender (French>Italian) | asiaa (Finnish>Estonian)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语