You searched for: gelegenheitsverkehr [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
German |
Greek |
Info |
Απελευθερωμένες υπηρεσίες έκτακτων γραμμών
|
Last Update: 2008-03-04 |
Μη απελευθερωμένες υπηρεσίες έκτακτων γραμμών
|
Last Update: 2008-03-04 |
|
Last Update: 2008-03-04 |
über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Omnibussen(Interbus-Übereinkommen)
|
Συμφωνίασχετικά με τις έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία (συμφωνία Interbus)
|
Last Update: 2008-03-04 |
(1) Gelegenheitsverkehr gemäß Artikel 2 Nummer 3.1 ist nicht genehmigungspflichtig.
|
1. Δεν απαιτείται άδεια για τις έκτακτες γραμμές που ορίζονται στο άρθρο 2 σημείο 3.1.
|
Last Update: 2008-03-04 |
über den Abschluss des Interbus-Übereinkommens über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Omnibussen
|
περί συνάψεως της συμφωνίας Interbus που αφορά τις έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία
|
Last Update: 2008-03-04 |
zur Durchführung des Übereinkommens über die Personenbeförderung im grenzueberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen (ASOR)
|
σχετικά με την εκτέλεση της συμφωνίας περί των έκτακτων διεθνών επιβατικών οδικών γραμμών που εκτελούνται με πούλμαν ή λεωφορεία (ASOR)
|
Last Update: 2008-03-04 |
HABEN BESCHLOSSEN, einheitliche Regeln für die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Omnibussen aufzustellen, und
|
ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να θεσπίσουν ομοιόμορφους κανόνες για τις έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία.
|
Last Update: 2008-03-04 |
a) die grenzüberschreitende Beförderung von Fahrgästen gleich welcher Nationalität auf der Straße, und zwar im Gelegenheitsverkehr
|
α) σε διεθνείς οδικές μεταφορές επιβατών, ανεξαρτήτως εθνικότητας, εξυπηρετούμενες με έκτακτες γραμμές:
|
Last Update: 2008-03-04 |
vom 12. Juli 1982über den Abschluß des Übereinkommens über die Personenbeförderung im grenzueberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen (ASOR)
|
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 12ης Ιουλίου 1982 περί συνάψεως της συμφωνίας σχετικά με τις έκτακτες διεθνείς επιβατικές οδικές γραμμές που εκτελούνται με πούλμαν και λεωφορεία (ASOR)
|
Last Update: 2008-03-04 |
Der Abschluss des Interbus-Übereinkommens über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Omnibussen wird im Namen der Gemeinschaft genehmigt.
|
Η σύναψη της συμφωνίας Interbus που αφορά τις έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(2) Verkehrsunternehmer, die Beförderungen im Gelegenheitsverkehr durchführen, müssen vor Antritt jeder Fahrt das Fahrtenblatt ausfuellen.
|
2. Οι μεταφορείς που εκτελούν έκτακτες γραμμές πρέπει να συμπληρώσουν το φύλλο πορείας πριν από κάθε ταξίδι.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Die im Rahmen dieses Übereinkommens im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr eingesetzten Omnibusse müssen den in Anhang 2 niedergelegten technischen Normen genügen.
|
Λεωφορεία και πούλμαν χρησιμοποιούμενα για την εξυπηρέτηση έκτακτων διεθνών γραμμών που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία συμμορφώνονται προς τα τεχνικά πρότυπα του παραρτήματος 2.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Es ist wünschenswert, für den nicht liberalisierten grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr, der weiterhin genehmigungspflichtig bleibt, bestimmte harmonisierte Verfahrensregeln vorzusehen.
|
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι πρέπει να διαφυλαχθούν η πείρα που αποκτήθηκε και η απελευθέρωση που επιτεύχθηκε βάσει της τελευταίας αυτής συμφωνίας.
|
Last Update: 2008-03-04 |
"-im Niederlassungsstaat die Genehmigung für Personenbeförderungen mit Kraftomnibussen im Linienverkehr, einschließlich der Sonderformen des Linienverkehrs, oder im Gelegenheitsverkehr erhalten hat;".
|
«-στο κράτος εγκατάστασης έχει την άδεια να εκτελεί μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία, με τη μορφή τακτικών γραμμών, συμπεριλαμβανομένων των ειδικών τακτικών γραμμών ή των έκτακτων γραμμών» 7
|
Last Update: 2008-03-04 |
Das Übereinkommen über die Personenbeförderung im grenzueberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen (ASOR) und die der Schlussakte beigefügten Erklärungen werden im Namen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft genehmigt.
|
Εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος η συμφωνία περί των εκτάκτων διεθνών επιβατικών οδικών γραμμών που εκτελούνται με πούλμαν και λεωφορεία (ASOR), καθώς και οι προσαρτημένες στην τελική πράξη δηλώσεις.
|
Last Update: 2008-03-04 |
VOM 26. MAI 1987ZUR ANWENDUNG DER ABSCHNITTE II UND III DES ÜBEREINKOMMENS ÜBER DIE PERSONENBEFÖRDERUNG IM GRENZUEBERSCHREITENDEN GELEGENHEITSVERKEHR MIT KRAFTOMNIBUSSEN (ASOR) ZWISCHEN DER GEMEINSCHAFT UND DER SCHWEIZ
|
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 26ης Μαΐου 1987 για την εφαρμογή μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετίας των διατάξεων των τμημάτων II και III της συμφωνίας σχετικά με τις έκτακτες διεθνείς επιβατικές οδικές γραμμές που εκτελούνται με πούλμαν ή λεωφορεία (ASOR)
|
Last Update: 2008-03-04 |
(5) Für alle Beförderungen im Gelegenheitsverkehr, im Rahmen von Sonderformen des Linienverkehrs und im Werkverkehr sollte eine Regelung für den Zugang zum genehmigungsfreien Markt vorgesehen werden.
|
(6) ότι θα πρέπει να διατηρηθεί το καθεστώς της άδειας για τις τακτικές γραμμές, ενώ παράλληλα να καταστούν ελαστικότεροι οι όροι εκμετάλλευσης αυτών των γραμμών 7
|
Last Update: 2008-03-04 |
(11) Es ist ein beratender Ausschuß einzusetzen, der die Kommission bei der Erstellung der Dokumente über die Kabotage im Gelegenheitsverkehr unterstützen und sie in bezug auf Schutzmaßnahmen beraten soll.
|
(14) ότι η εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να παρακολουθείται με βάση έκθεση που θα υποβάλει η Επιτροπή 7
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: wirtschaftsgemeinschaft (German - Greek) | grenzueberschreitenden (German - Greek) | genehmigungspflichtig (German - Greek)
Users are now asking for help: fino (Spanish>Greek) | inpasbaarheid (Dutch>English) | diapreado (Spanish>Greek) | fund holding (English>French) | issue (English>Estonian) | frans (German>Spanish) | ems (English>Estonian) | lew (English>Estonian) | frejdig (English>Danish) | あなたを愛して (Japanese>English) | distillates (English>Estonian) | epizoãƒâ¶tiologisch (Dutch>English) | misinterpreting (English>French) | valore del base d?asta (Italian>French) | reducteur (French>Dutch)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语