Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: hauptrefinanzierungssatzes    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Greek

Info

Die Zahlungen in Zusammenhang mit solchen Fällen, in denen Beträge für sendende Teilnehmer nicht verfügbar sind, erfolgen auf der Grundlage des Hauptrefinanzierungssatzes.
http://www.ecb.int/

Στην περίπτωση αυτή, καταßάλλεται αποζηµίωση για το διάστηµα που µεσολαßεί έως την επιστροφή των εν λόγω κεφαλαίων στο αποστέλλον µέλος.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

c) Die Regelung gilt auch, wenn sendenden Teilnehmern Beträge, die von ihrem RTGS-Konto abgebucht wurden und anschließend aufgrund einer Störung im nationalen RTGS-System über Nacht gesperrt waren, nicht zurückgezahlt werden konnten. In diesem Fall erfolgen die Ausgleichszahlungen für den Zeitraum bis zur Rückzahlung dieser Beträge an die sendenden Teilnehmer. Die Zahlungen in Zusammenhang mit solchen Fällen, in denen Beträge für sendende Teilnehmer nicht verfügbar sind, erfolgen auf der Grundlage des Hauptrefinanzierungssatzes.6. Anwendung der Regelung auf Teilnehmer nationaler RTGS-Systeme nicht teilnehmender Mitgliedstaaten

iv) ποσό για το οποίο έγινε χρήση της πάγιας διευκόλυνσης του ευρωσυστήματος (ή ισοδύναμα ποσά για τα μέλη εθνικών ΣΔΣΧ μη συμμετεχόντων κρατών μελών ή ισοδύναμα ποσά για τα μέλη εθνικών ΣΔΣΧ συμμετεχόντων κρατών μελών, τα οποία δεν είναι αντισυμβαλλόμενοι σε πράξεις νομισματικής πολιτικής) και στοιχεία που αποδεικνύουν ότι η χρήση της πάγιας διευκόλυνσης οφειλόταν στη δυσλειτουργία του συστήματος Target,

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Für das ESZB sind in beiden Fällen die geltenden Zinssätze günstiger als der Marktzinssatz( der im Sinne dieser Regelung dem Hauptrefinanzierungssatz entspricht).
http://www.ecb.int/

Σε αµφότερες τις περιπτώσεις τα εφαρµοζόµενα επιτόκια είναι ευνοικότερα για το ΕΣΚΤ απ » ό, τι το επιτόκιο της αγοράς( που, για τους σκοπούς του συστήµατος, θεωρείται ότι είναι το επιτόκιο των πράξεων κύριας αναχρηµατοδότησης).
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

b) Die Höhe der an die Teilnehmer im Rahmen der Regelung zu leistenden Ausgleichszahlungen wird berechnet durch Anwendung i) der Tagesdifferenz zwischen dem Hauptrefinanzierungssatz und dem Zinssatz des Eurosystems für im Rahmen der ständigen Fazilitäten aufgenommene oder angelegte Beträge( dem Spitzenrefinanzierungssatz bzw. Einlagesatz), ii) auf den Betrag, der der tatsächlichen Inanspruchnahme der maßgeblichen ständigen Fazilität durch den sendenden oder empfangenden Teilnehmer entspricht, bis zur Höhe der aufgrund der TargetStörung nicht ausgeführten Zahlungsaufträge, und zwar für den Zeitraum vom Zeitpunkt der Erteilung des Zahlungsauftrages bis zum Zeitpunkt, zu dem der Zahlungsauftrag erfolgreich ausgeführt wurde oder hätte ausgeführt werden können( der „Störungszeitraum").
http://www.ecb.int/

ß) Για τον καθορισµό των ποσών που καταßάλλονται στους συµµετέχοντες ßάσει του συστήµατος εφαρµόζεται: i) η διαφορά επιτοκίου, σε ηµερήσια ßάση, ανάµεσα στο επιτόκιο των πράξεων κύριας αναχρηµατοδότησης και, στο επιτόκιο που εφαρµόζεται από το Ευρωσύστηµα σε ποσά χορηγούµενα ως δάνειο ή κατατιθέµενα στο πλαίσιο των πάγιων διευκολύνσεων( επιτόκιο οριακής χρηµατοδότησης ή επιτόκιο αποδοχής καταθέσεων, αντίστοιχα), ii) στο ποσό που εκφράζει την πραγµατική χρήση της σχετικής πάγιας διευκόλυνσης από το αποστέλλον ή το λαµßάνον µέλος και µέχρι την αξία των εντολών πληρωµής, η επεξεργασία των οποίων δεν ολοκληρώθηκε λόγω της δυσλειτουργίας του συστήµατος Target, για το διάστηµα από την ηµεροµηνία εισαγωγής της εντολής πληρωµής µέχρι την ηµεροµηνία, στην οποία η εκτέλεση της εντολής πληρωµής ολοκληρώθηκε ή θα µπορούσε να είχε ολοκληρωθεί επιτυχώς( « διάστηµα της δυσλειτουργίας »).
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

b) Für Teilnehmer des nationalen RTGS-Systems eines teilnehmenden Mitgliedstaates, die nicht Geschäftspartner für geldpolitische Geschäfte sind und/ oder keinen Zugang zu den ständigen Fazilitäten haben, gilt Folgendes: i) sendende Teilnehmer, die aufgrund einer TargetStörung bei Tagesschluss über überschüssige Beträge bei ihrer NZB verfügen, erhalten Ausgleichszahlungen zu dem Zinssatz, der der Tagesdifferenz zwischen dem Hauptrefinanzierungssatz und dem Zinssatz für die Beträge entspricht, die aufgrund der Störung nicht überwiesen wurden und daher während des Störungszeitraumes auf dem bei ihrer NZB geführten Konto verblieben sind; ii) empfangende Teilnehmer, die eine Zahlung über Target erwarteten, erhalten Ausgleichszahlungen für die aufgrund der Störung während des Störungszeitraumes nicht erhaltenen Beträge zu dem Zinssatz, der der Tagesdifferenz zwischen dem Hauptrefinanzierungssatz und dem für bei ihrer NZB aufgenommenen Beträge geltenden Zinssatz bzw.
http://www.ecb.int/

ß) Για τα µέλη εθνικού Σ∆ΣΧ συµµετέχοντος κράτους µέλους τα οποία δεν είναι αντισυµßαλλόµενοι σε πράξεις νοµισµατικής πολιτικής ή/ και δεν έχουν πρόσßαση στις πάγιες διευκολύνσεις, ισχύουν τα ακόλουθα: i) αποστέλλον µέλος, το οποίο στο τέλος της ηµέρας παραµένει µε πλεόνασµα κεφαλαίων στην οικεία ΕθνΚΤ, λόγω της δυσλειτουργίας του συστήµατος Target, λαµßάνει αποζηµίωση υπολογιζόµενη ßάσει επιτοκίου που αντιπροσωπεύει τη διαφορά, σε ηµερήσια ßάση, ανάµεσα στο επιτόκιο των πράξεων κύριας αναχρηµατοδότησης και στο επιτόκιο που εφαρµόζεται επί του ποσού των κεφαλαίων που δεν απεστάλησαν λόγω της δυσλειτουργίας, αλλά παρέµειναν στο λογαριασµό διακανονισµού που αυτό τηρεί στην οικεία ΕθνΚΤ, για το διάστηµα της δυσλειτουργίας, ii) λαµßάνον µέλος, το οποίο ανέµενε να λάßει πληρωµή µέσω του συστήµατος Target, λαµßάνει αποζηµίωση υπολογιζόµενη ßάσει επιτοκίου που αντιπροσωπεύει τη διαφορά, σε ηµερήσια ßάση, ανάµεσα στο επιτόκιο των πράξεων κύριας αναχρηµατοδότησης και στο επιτόκιο που εφαρµόζεται επί του ποσού των κεφαλαίων που δανείστηκε από την οικεία ΕθνΚΤ ή των υπεραναλήψεων από το λογαριασµό διακανονισµού που τηρεί σε αυτή, εφαρµοζόµενον επί του ποσού των κεφαλαίων που δεν έλαßε λόγω της δυσλειτουργίας και για το διάστηµα αυτής.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

Der Nettosaldo der Intra-Eurosystem-Forderungen und- Verbindlichkeiten aus dem Euro-Banknotenumlauf sollte auf Grundlage eines objektiven Kriteriums, das die Geldeinstandskosten definiert, verzinst werden. In diesem Zusammenhang wird der vom Eurosystem bei seinen Tendern für Hauptrefinanzierungsgeschäfte angewandte Hauptrefinanzierungssatz als angemessen erachtet.
http://www.ecb.int/

Οι διορθώσεις των υπολοίπων εντός του Ευρωσυστήµατος που αφορούν τα κυκλοφορούντα τραπεζογραµµάτια ευρώ είναι αναγκαίο να λαµßάνουν υπόψη την ιδιαίτερη κατάσταση που χαρακτηρίζει το Μεγάλο ∆ουκάτο του Λουξεµßούργου, η οποία απορρέει από την πρόσφατη νοµισµατική του ιστορία.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

b) Bei empfangenden Teilnehmern nationaler RTGS-Systeme nicht teilnehmender Mitgliedstaaten wird der über dem Spitzenrefinanzierungssatz liegende Teil des in den geltenden RTGS-Bestimmungen vorgesehenen Strafzinses für die Umwandlung eines Innertageskredits in einen Übernachtkredit nicht erhoben (und bleibt bei künftigen Umwandlungen unberücksichtigt), soweit die Umwandlung auf die Störung zurückgeführt werden kann. Die Umwandlung wirkt sich nicht auf den Zugang zu Innertageskrediten und/oder die weitere Teilnahme am betreffenden RTGS-System aus. Die Ausgleichszahlungen nach dieser Regelung werden in der Weise berechnet, dass der empfangende Teilnehmer eine Zahlung zu dem Zinssatz, der der Tagesdifferenz zwischen dem Hauptrefinanzierungssatz und dem Spitzenrefinanzierungssatz für die aufgrund der Störung während des Störungszeitraumes entstandene Überziehung entspricht, erhält.7. Verfahrensvorschriften

β) Οι αιτήσεις αποζημίωσης υποβάλλονται εντός τεσσάρων εβδομάδων από την ημερομηνία εκδήλωσης της δυσλειτουργίας. Όταν μια αίτηση υποβάλλεται προσηκόντως και εμπρόθεσμα αλλά κρίνεται ελλιπής, η ΕθνΚΤ του ΣΔΣΧ στο οποίο συμμετέχει ο αιτών ζητά από αυτόν να προσκομίσει τα αναγκαία συμπληρωματικά στοιχεία, εντός προθεσμίας δύο εβδομάδων.γ) Οι συμμετέχοντες υποβάλλουν τις αιτήσεις αποζημίωσης στην ΕθνΚΤ/ΕΚΤ, στην οποία έδωσαν την εντολή πληρωμής ή επρόκειτο να λάβουν την πληρωμή, ανεξαρτήτως του σκέλους του συστήματος Target στο οποίο εκδηλώθηκε η δυσλειτουργία.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Bei den Refinanzierungsgeschäften mit Sonderlaufzeit entspricht der Festzins dem für das jeweilige HRG geltenden Zinssatz( Hauptrefinanzierungssatz).
http://www.ecb.int/

Το σταθερό επιτόκιο για τις εν λόγω ειδικές πράξεις αναχρηματοδότησης θα είναι ίσο με το επιτόκιο που θα ισχύει εκείνη την περίοδο για τις ΠΚΑ.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

ii) der Zinssatz zur Berechnung der Ausgleichszahlungen an die sendenden Teilnehmer des nationalen RTGS-Systems eines nicht teilnehmenden Mitgliedstaates ist der Hauptrefinanzierungssatz;iii) die Ausgleichszahlungen erfolgen in Höhe des Betrages, der der Tagesdifferenz zwischen dem Hauptrefinanzierungssatz und dem Einlagesatz während des Störungszeitraumes entspricht und der auf die marginale Erhöhung der Einlage angewandt wird, die sich für die sendenden Teilnehmer bei ihrer NZB aufgrund der Störung ergibt.

vi) το ύψος των τυχόν κεφαλαίων που δεσμεύτηκαν στο σύστημα Target κιι επιστράφηκαν στο συμμετέχοντα με μεταγενέστερη ημερομηνία αξίας,vii) το ύψος και τον τρόπο υπολογισμού της αξίωσης αποζημίωσης που προβάλλει ο συμμετέχων.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

4. Bestimmungen zur Berechnung der Ausgleichszahlungena) Eine Target-Störung kann dazu führen, dass der sendende Teilnehmer bei der sendenden NZB über einen zeitweiligen Liquiditätsüberschuss verfügt, und die NZB des empfangenden Teilnehmers diesem empfangenden Teilnehmer den Betrag der fehlgeschlagenen Zahlung zur Verfügung stellen muss. Daher kann im ersteren Fall die Einlagefazilität, im zweiten Fall die Spitzenrefinanzierungsfazilität in Anspruch genommen werden. Für das ESZB sind in beiden Fällen die geltenden Zinssätze günstiger als der Marktzinssatz (der im Sinne dieser Regelung dem Hauptrefinanzierungssatz entspricht).

i) αποστέλλον μέλος, το οποίο στο τέλος της ημέρας παραμένει με πλεόνασμα κεφαλαίων στην οικεία ΕθνΚΤ, λόγω της δυσλειτουργίας του συστήματος Target, λαμβάνει αποζημίωση υπολογιζόμενη βάσει επιτοκίου που αντιπροσωπεύει τη διαφορά, σε ημερήσια βάση, ανάμεσα στο επιτόκιο των πράξεων κύριας αναχρηματοδότησης και στο επιτόκιο που εφαρμόζεται επί του ποσού των κεφαλαίων που δεν απεστάλησαν λόγω της δυσλειτουργίας, αλλά παρέμειναν στο λογαριασμό διακανονισμού που αυτό τηρεί στην οικεία ΕθνΚΤ, για το διάστημα της δυσλειτουργίας,

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

-"Hauptrefinanzierungssatz": der zu dem jeweiligen Zeitpunkt für das letzte Hauptrefinanzierungsgeschäft des Eurosystems geltende marginale Zinssatz. Der marginale Zinssatz ist der Zinssatz, bei dem das gewünschte Zuteilungsvolumen im Tenderverfahren erreicht wird;

-με τον όρο%quot%πάγιες διευκολύνσεις%quot% νοείται η διευκόλυνση οριακής χρηματοδότησης και η διευκόλυνση αποδοχής καταθέσεων που παρέχει το ευρωσύστημα,

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

i) der Tagesdifferenz zwischen dem Hauptrefinanzierungssatz und dem Zinssatz des Eurosystems für im Rahmen der ständigen Fazilitäten aufgenommene oder angelegte Beträge (dem Spitzenrefinanzierungssatz bzw. Einlagesatz),

6. Εφαρμογή του συστήματος σε μέλη εθνικών ΣΔΣΧ μη συμμετεχόντων κρατών μελών

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

i) sendende Teilnehmer, die aufgrund einer Target-Störung bei Tagesschluss über überschüssige Beträge bei ihrer NZB verfügen, erhalten Ausgleichszahlungen zu dem Zinssatz, der der Tagesdifferenz zwischen dem Hauptrefinanzierungssatz und dem Zinssatz für die Beträge entspricht, die aufgrund der Störung nicht überwiesen wurden und daher während des Störungszeitraumes auf dem bei ihrer NZB geführten Konto verblieben sind;

α) Κάθε αίτηση αποζημίωσης που υποβάλλει κάποιος συμμετέχων συνοδεύεται από τα ακόλουθα στοιχεία, τα οποία είναι απαραίτητα προκειμένου να καταστεί δυνατή η ορθή της αξιολόγηση:i) όνομα, διεύθυνση και ιδιότητα του συμμετέχοντας (ως αντισυμβαλλομένου ή μη σε πράξεις νομισματικής πολιτικής του ευρωσυστήματος),

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

ii) empfangende Teilnehmer, die eine Zahlung über Target erwarteten, erhalten Ausgleichszahlungen für die aufgrund der Störung während des Störungszeitraumes nicht erhaltenen Beträge zu dem Zinssatz, der der Tagesdifferenz zwischen dem Hauptrefinanzierungssatz und dem für bei ihrer NZB aufgenommenen Beträge geltenden Zinssatz bzw. dem Zinssatz für Überziehungen des bei ihrer NZB geführten Kontos entspricht. Bei empfangenden Teilnehmern, die bei Tagesschluss einen Sollsaldo bei ihrer NZB aufweisen, wird der über dem Spitzenrefinanzierungssatz liegende Teil des in den geltenden RTGS-Bestimmungen vorgesehenen Strafzinses für die Umwandlung eines Innertageskredits in einen Übernachtkredit nicht erhoben (und bleibt bei künftigen Umwandlungen unberücksichtigt), soweit die Umwandlung auf die Störung zurückgeführt werden kann.

ii) χρόνο, τόπο και λοιπές περιστάσεις της υποβολής της σχετικής εντολής πληρωμής σε μια ΕθνΚΤ ή στην ΕΚΤ ή σε χειριστή συστήματος ή της διαβίβασης του σχετικού μηνύματος μέσω του συστήματος Target,iii) όνομα και διεύθυνση του αντισυμβαλλομένου (του λαμβάνοντος μέλους, στην περίπτωση που αιτών είναι ένα αποστέλλον μέλος και του αποστέλλοντος μέλους, στην περίπτωση που αιτών είναι ένα λαμβάνον μέλος),

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(7) Der Nettosaldo der Intra-Eurosystem-Forderungen und -Verbindlichkeiten aus dem Euro-Banknotenumlauf sollte auf Grundlage eines objektiven Kriteriums, das die Geldeinstandskosten definiert, verzinst werden. In diesem Zusammenhang wird der vom Eurosystem bei seinen Tendern für Hauptrefinanzierungsgeschäfte angewandte Hauptrefinanzierungssatz als angemessen erachtet.(8) Die Intra-Eurosystem-Nettoverbindlichkeiten aus dem Euro-Banknotenumlauf sollten bei der Berechnung der monetären Einkünfte der NZBen gemäß Artikel 32.2 der Satzung in die Bemessungsgrundlage einfließen, da sie dem Banknotenumlauf entsprechen. Die Zinszahlung auf Intra-Eurosystem-Salden aus dem Euro-Banknotenumlauf wird daher zur Verteilung eines erheblichen Betrages der monetären Einkünfte des Eurosystems an die NZBen entsprechend ihrem eingezahlten Anteil am Kapital der EZB führen. Diese Intra-Eurosystem-Salden sollten angepasst werden, um eine schrittweise Angleichung der Bilanzen und Gewinn-und Verlustrechnungen der NZBen zu ermöglichen. Grundlage dieser Anpassungen sollte der Wert des Banknotenumlaufs einer jeden NZB während eines Zeitraumes vor Einführung der Euro-Banknoten sein. Bei diesen Anpassungen sollten die besonderen Umstände des Jahres 2002 berücksichtigt werden, in dem es in den Mitgliedstaaten unterschiedliche Szenarien für die Euro-Umstellung gibt und in dem die Kreditinstitute ihre üblichen Bargeldbestände auf unterschiedlich hohem Niveau halten. Die Anpassungen sollten auf einer jährlichen Grundlage gemäß einer festgelegten Formel nicht länger als fünf Jahre danach gelten.

(8) Για τους σκοπούς του υπολογισμού του νομισματικού εισοδήματος των ΕθνΚΤ δυνάμει του άρθρου 32.2 του καταστατικού, στη βάση υπολογισμού θα πρέπει να περιλαμβάνονται οι καθαρές υποχρεώσεις εντός του Ευρωσυστήματος που αφορούν τα κυκλοφορούντα τραπεζογραμμάτια ευρώ, καθώς αντιστοιχούν στα κυκλοφορούντα τραπεζογραμμάτια. Ως εκ τούτου, ο διακανονισμός του τόκου επί των υπολοίπων εντός του Ευρωσυστήματος που αφορούν τα κυκλοφορούντα τραπεζογραμμάτια ευρώ θα έχει ως αποτέλεσμα την κατανομή, μεταξύ των ΕθνΚΤ, ενός σημαντικού μέρους του νομισματικού εισοδήματος του Ευρωσυστήματος κατ'αναλογία προς τα καταβεβλημένα μερίδια συμμετοχής των τελευταίων στο κεφάλαιο της ΕΚΤ. Τα εν λόγω υπόλοιπα εντός του Ευρωσυστήματος θα πρέπει να διορθώνονται κατά τρόπο, ώστε να επιτευχθεί η βαθμιαία προσαρμογή των ισολογισμών και των αποτελεσμάτων χρήσεως των ΕθνΚΤ. Οι διορθώσεις θα πρέπει να βασίζονται στην αξία των κυκλοφορούντων τραπεζογραμματίων κάθε ΕθνΚΤ στη διάρκεια ορισμένης περιόδου πριν από την εισαγωγή των τραπεζογραμματίων ευρώ. Οι εν λόγω διορθώσεις θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τις ιδιαίτερες περιστάσεις του έτους 2002, κατά τη διάρκεια του οποίου τα κράτη μέλη έχουν διαφορετικά σχέδια μετάβασης και τα πιστωτικά ιδρύματα θα αυξήσουν σε διαφορετικό βαθμό τις συνήθεις ποσότητες μετρητών που κατέχουν· εν συνεχεία και για περίοδο που δεν υπερβαίνει την πενταετία, οι διορθώσεις αυτές θα πρέπει να εφαρμόζονται σε ετήσια βάση, σύμφωνα με ορισμένο σταθερό τύπο.(9) Οι διορθώσεις των υπολοίπων εντός του Ευρωσυστήματος που αφορούν τα κυκλοφορούντα τραπεζογραμμάτια ευρώ έχουν υπολογιστεί κατά τρόπο, ώστε να αντισταθμίζεται κάθε σημαντική μεταβολή στις εισοδηματικές θέσεις των ΕθνΚΤ, οφειλόμενη στην εισαγωγή των τραπεζογραμματίων ευρώ και στην επακόλουθη κατανομή του νομισματικού εισοδήματος. Το διοικητικό συμβούλιο αποφάσισε, για το λόγο αυτό, να μην κάνει χρήση της παρέκκλισης από το άρθρο 32 του καταστατικού, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 51 του καταστατικού.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  spitzenrefinanzierungsfazilität (German - Greek) | hauptrefinanzierungsgeschäfte (German - Greek) | hauptrefinanzierungsgeschäft (German - Greek) | hauptrefinanzierungssatzes (German - Greek)


Users are now asking for help: sejarah form3 (Malay>English) | x1, z1 (Italian>Romanian) | berkuatkuasa dari tarikh surat ini dikeluarkan (Malay>English) | crebbe (Italian>German) | ongeloofelijk (Dutch>French) | it (English>French) | personal dictionary (English>Romanian) | quotate (English>Italian) | fitxer (Spanish>Dutch) | panyang (Catalan>French) | rincollano (English>German) | yes (Spanish>Indonesian) | selektã­vna (Slovak>English) | enthalt (German>English) | divagar (Spanish>Greek)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语