Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: hinterbliebenenversorgung    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Greek

Info

DIESE HINTERBLIEBENENVERSORGUNG ENTSPRICHT:

-για τη χήρα προς //50%

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(4) Die Hinterbliebenen von Abgeordneten oder ehemaligen Abgeordneten haben Anspruch auf Hinterbliebenenversorgung.

4. Οι επιζώντες βουλευτών ή πρώην βουλευτών δικαιούνται συντάξεως επιζώντων.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

5. Wäre die Hinterbliebenenversorgung aufgrund der Barber-Rechtsprechung (Rechtssache C-262/88) auf Zeiten ab dem 17. Mai 1990 begrenzt?

5) Περιορίζονται οι παροχές επιζώντων, λόγω της νομολογίας Barber (υπόθεση C-262/88), στον μετά τις 17 Μαΐου 1990 χρόνο;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

DIE DEM EMPFÄNGER EINER HINTERBLIEBENENVERSORGUNG ZUSTEHENDE ZULAGE FÜR UNTERHALTSBERECHTIGTE KINDER HAT JEDOCH DIE DOPPELTE HÖHE DER ZULAGE NACH ANHANG IV ARTIKEL 7.

Εν τούτοις, το ποσό του επιδόματος συντηρουμένου τέκνου που οφείλεται στον δικαιούχο συντάξεως χηρείας είναι ίσο με το διπλάσιο του ποσού του επιδόματος που προβλέπεται στο άρθρο 7 του παραρτήματος IV.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Ich bin hier für einen pragmatischen Ansatz- wie im Übrigen auch unser Berichterstatter-, d. h. dass die Einrichtungen die Deckung dieser Risiken als Zusatzleistung anbieten müssen wie die Berufsunfähigkeits- oder Hinterbliebenenversorgung.
http://www.europarl.europa.eu/

Είμαι υπέρ μιας πραγματιστικής προσέγγισης- την οποία συνέστησε και ο εισηγητής μας- ότι, δηλαδή, τα ιδρύματα πρέπει να επιτρέπουν την κατ' επιλογή την κάλυψη αυτών των κινδύνων, όπως στις συντάξεις επιζώντων και αναπηρίας.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Ich bin hier für einen pragmatischen Ansatz - wie im Übrigen auch unser Berichterstatter -, d. h. dass die Einrichtungen die Deckung dieser Risiken als Zusatzleistung anbieten müssen wie die Berufsunfähigkeits- oder Hinterbliebenenversorgung.
http://www.europarl.europa.eu/

Είμαι υπέρ μιας πραγματιστικής προσέγγισης - την οποία συνέστησε και ο εισηγητής μας - ότι, δηλαδή, τα ιδρύματα πρέπει να επιτρέπουν την κατ 'επιλογή την κάλυψη αυτών των κινδύνων, όπως στις συντάξεις επιζώντων και αναπηρίας.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

(1) DIE WITWE UND DIE UNTERHALTSBERECHTIGTEN KINDER EINES MITGLIEDS ODER EINES EHEMALIGEN MITGLIEDS DER KOMMISSION ODER DES GERICHTSHOFES, DAS IM ZEITPUNKT SEINES TODES ANSPRUCH AUF RUHEGEHALT HATTE, ERHALTEN EINE HINTERBLIEBENENVERSORGUNG.

1. Η χήρα και τα συντηρούμενα τέκνα μέλους της Επιτροπής ή του Δικαστηρίου που έχουν κεκτημένα συνταξιοδοτικά δικαιώματα κατά το χρόνο του θανάτου δικαιούνται μιας συντάξεως επιζώντων:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

10. Anhang IV wird wie folgt geändert:a) Abschnitt D Nummer 1 Buchstabe g) wird wie folgt ergänzt: "und der Zusatzbetrag des Waisengeldes gemäß dem Gesetz über die Hinterbliebenenversorgung vom 17. Januar 1969."

β) στο μέρος Δ σημείο 3 προστίθεται η ακόλουθη φράση:%quot%Σύμβαση περί κοινωνικής ασφαλίσεως, της 28ης Απριλίου 1997, μεταξύ της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Φινλανδίας.%quot%

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

(3) DIE HINTERBLIEBENENVERSORGUNG WIRD VON DEM ERSTEN TAG DES AUF DEN TOD FOLGENDEN KALENDERMONATS AN GEZAHLT. BEI ANWENDUNG DES ARTIKELS 14 ENTSTEHT DER ANSPRUCH AUF DIESE VERSORGUNG JEDOCH ERST AM ERSTEN TAG DES VIERTEN MONATS, DER AUF DEN STERBEMONAT FOLGT.

Η σύνταξη διατηρείται υπέρ του ορφανού το οποίο ευρίσκεται σε αδυναμία να καλύψει τις ανάγκες του, λόγω ασθενείας ή αναπηρίας.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(1) Die Abgeordneten, die vor Inkrafttreten des Statuts dem Parlament bereits angehörten und wiedergewählt wurden, können sich hinsichtlich der Entschädigung, des Übergangsgeldes, des Ruhegehaltes und der Hinterbliebenenversorgung für die gesamte Dauer ihrer Tätigkeit für das bisherige nationale System entscheiden.

1. Οι βουλευτές, οι οποίοι ήταν ήδη μέλη του Κοινοβουλίου ή επανεξελέγησαν σε αυτό πριν από την έναρξη ισχύος του καθεστώτος, δύνανται, όσον αφορά την αποζημίωση, τη μεταβατική αποζημίωση, τη σύνταξη και τη σύνταξη επιζώντων, να επιλέξουν για τη συνολική διάρκεια της εντολής τους το έως τώρα εθνικό σύστημα.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

a) "ergänzende Rentenleistungen" die Altersversorgung und, sofern nach den Bestimmungen des nach einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten eingerichteten ergänzenden Rentensystems vorgesehen, die Invaliditäts-und Hinterbliebenenversorgung, durch die die in denselben Versicherungsfällen von den gesetzlichen Sozialversicherungssystemen gewährten Leistungen ergänzt oder ersetzt werden;

γ) ως «συνταξιοδοτικά δικαιώματα», κάθε παροχή που δικαιούται ο ασφαλισμένος και άλλοι δικαιούχοι βάσει των κανόνων ενός συστήματος συμπληρωματικής συνταξιοδότησης και, όπου δει, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, όπου τυγχάνει εφαρμογής 7

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

(5) Dieser Artikel findet auch Anwendung auf das Übergangsgeld sowie das Ruhegehalt und die Hinterbliebenenversorgung nach den Artikeln 13, 14, 15 und 17.(6) Die Leistungen nach den Artikeln 18, 19 und 20 und die Beiträge zum Pensionsfonds nach Artikel 27 unterliegen keiner Steuer.

2. Το δικαίωμα αυτό αντιστοιχεί σε ένα μήνα για κάθε έτος ασκήσεως της εντολής και χορηγείται κατ'ελάχιστον επί έξι και κατά μέγιστον επί 24 μήνες.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

-beträgt die Hinterbliebenenversorgung für die erste Vollwaise mindestens 12 v.H. des Grundgehalts, auf das der Betreffende im Zeitpunkt seines Todes Anspruch hatte Hinterlässt der Betreffende mehrere Vollwaisen, so wird der Gesamtbetrag des Waisengeldes zu gleichen Teilen auf die berechtigten Waisen aufgeteilt".

2. Στο άρθρο 16 παράγραφος 1, η τελευταία πρόταση αντικαθίσταται από νέο εδάφιο ως εξής:«Πάντως, αν το μέλος του Ελεγκτικού Συνεδρίου πέθανε κατά τη διάρκεια της θητείας του,

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

PERSONEN, DENEN EIN MIT SECHZIG JAHREN ODER EIN IN HÖHEREM LEBENSALTER ERWORBENES RUHEGEHALT, EIN RUHEGEHALT WEGEN DIENSTUNFÄHIGKEIT ODER EINE HINTERBLIEBENENVERSORGUNG ZUSTEHT, HABEN ANSPRUCH AUF DIE FAMILIENZULAGEN NACH ANHANG IV ARTIKEL 6, 7 UND 8. DIE HAUSHALTSZULAGE WIRD NACH DEN VERSORGUNGSBEZUEGEN DES EMPFÄNGERS BERECHNET.

Άρθρο 41εΟ δικαιούχος συντάξεως αρχαιότητος που απεκτήθη στην ηλικία των 60 ετών ή μετά από αυτή την ηλικία, ή συντάξεως αναπηρίας ή συντάξεως χηρείας, δικαιούται των οικογενειακών επιδομάτων που προβλέπονται στα άρθρα 6, 7 και 8 του παραρτήματος IV. Το επίδομα στέγης υπολογίζεται βάσει της συντάξεως του δικαιούχου.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

2. Artikel 16 Absatz 1 Satz 3 wird durch folgenden neuen Unterabsatz ersetzt:"Ist das Mitglied des Rechnungshofes jedoch während der Dauer seiner Amtszeit gestorben, so -beträgt die Hinterbliebenenversorgung für die Witwe 36 v.H. des Grundgehalts, auf das der Betreffende im Zeitpunkt seines Todes Anspruch hatte,

«γ) αποζημιώσεως, κατά πλήρη ημέρα μετακινήσεως, ίσης προς το 105% του ποσού της ημερήσιας αποζημιώσεως αποστολής που προβλέπεται στον κανονισμό Υπηρεσιακής Καταστάσεως των Υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων για τους υπαλλήλους του βαθμού Α 1.».

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Artikel 29(1) Jeder Mitgliedstaat kann für die Abgeordneten, die in ihm gewählt wurden, eine von den Bestimmungen dieses Statuts abweichende Regelung über die Entschädigung, das Übergangsgeld, das Ruhegehalt und die Hinterbliebenenversorgung für eine Übergangszeit beschließen, die die Dauer von zwei Wahlperioden des Europäischen Parlaments nicht überschreiten darf.

2. Με τις ρυθμίσεις αυτές, οι βουλευτές τίθενται τουλάχιστον σε ισότιμη θέση με τους βουλευτές των αντιστοίχων εθνικών κοινοβουλίων.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(1) Ungeachtet aller sonstigen Bestimmungen -insbesondere über die Mindestbeträge, die den Personen gewährt werden, die Anspruch auf Hinterbliebenenversorgung haben -darf der Gesamtbetrag der Hinterbliebenenversorgung, die der Witwe und den sonstigen Anspruchberechtigten zusteht, zuzueglich der Familienzulagen und abzueglich der Steuern sowie der übrigen einzubehaltenden Beträge folgende Beträge nicht überschreiten:

ιδίως, με τα ελάχιστα ποσά που διατίθενται υπέρ των δικαιούχων σύνταξης επιζώντων, το συνολικό ποσό των συντάξεων επιζώντων που μπορούν να αξιώσουν η χήρα και όσοι άλλοι έλκουν δικαιώματα, αφού προστεθούν τα οικογενειακά επιδόματα και αφαιρεθεί ο φόρος και οι άλλες υποχρεωτικές κρατήσεις, δεν μπορεί να υπερβαίνει:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

3. Stehen Art. 1 in Verbindung mit Art. 2 Abs. 2 Buchstabe a der Richtlinie 2000/78/EG Satzungsbestimmungen eines Zusatzversorgungssystems der hier vorliegenden Art entgegen, nach denen ein eingetragener Lebenspartner nach Versterben seines Lebenspartners keine Hinterbliebenenversorgung entsprechend Eheleuten enthält, obwohl er ebenfalls in einer formal auf Lebenszeit begründeten Fürsorge-und Einstandsgemeinschaft wie Eheleute lebt?

2) Πρέπει οι παροχές ενός επαγγελματικού ιδρύματος κοινωνικής ασφαλίσεως προς επιζώντες υπό τη μορφή συντάξεως χηρείας να ερμηνεύονται ως αμοιβή υπό την έννοια του άρθρου 3, παράγραφος 1, στοιχείο γ', της οδηγίας 2000/78/EΚ;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Im Rahmen der im Statut vorgesehenen sozialen Maßnahmen kann der überlebende Ehegatte, der an einer schweren oder längeren Krankheit leidet oder der behindert ist, auf der Grundlage einer Prüfung seiner sozialen und medizinischen Situation vom Organ für die Dauer der schweren oder längeren Krankheit oder der Behinderung neben der Hinterbliebenenversorgung eine finanzielle Unterstützung erhalten.Artikel 2

Άρθρο 2Η απόφαση για τη χορήγηση οικονομικής ενίσχυσης βάσει του άρθρου 76α του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης λαμβάνεται από την αρμόδια για τους διορισμούς αρχή (ΑΔΑ) της Επιτροπής.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(5) WEDER DIE FRAU, DIE EIN EHEMALIGES MITGLIED DER KOMMISSION ODER DES GERICHTSHOFES GEHEIRATET HAT, DAS ZUM ZEITPUNKT DER EHESCHLIESSSUNG RUHEGEHALTSANSPRÜCHE GEMÄSS DIESER VERORDNUNG BESASS, NOCH DIE AUS DIESER EHE HERVORGEGANGENEN KINDER HABEN ANSPRUCH AUF HINTERBLIEBENENVERSORGUNG, ES SEI DENN, DASS DER TOD DES EHEMALIGEN MITGLIEDS DER KOMMISSION ODER DES GERICHTSHOFES ERST FÜNF JAHRE NACH DER EHESCHLIESSUNG EINTRITT.

6. Η χήρα που έρχεται εκ νέου σε γάμο παύει να έχει το δικαίωμα επί της συντάξεως επιζώντων. Δικαιούται αμέσου καταβολής ενός ποσού σε κεφάλαιο ίσο προς το διπλάσιο του ετησίου ποσού της συντάξεως επιζώντων.ρθρο 16

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  sozialversicherungssystemen (German - Greek) | hinterbliebenenversorgung (German - Greek) | zusatzversorgungssystems (German - Greek) | unterhaltsberechtigten (German - Greek) | ruhegehaltsansprüche (German - Greek)


Users are now asking for help: dobla (Spanish>Greek) | les (English>French) | bit (English>Portuguese) | tocando (Spanish>French) | eftersom (Danish>German) | coated (English>Italian) | pegaptanib (Danish>English) | mi dispiace molto (Italian>English) | ramas payudara (Malay>English) | indlagte medicinske patienter (Danish>English) | renards (French>Italian) | diaprea (Spanish>Greek) | achtergestelde (Danish>English) | espiga (Portuguese>English) | piešķirtais (Latvian>English)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语