You searched for: kamen [ Turn off colors ]
Trying to learn how to translate from the human translation examples.
German |
Greek |
Info |
|---|---|---|
From: Machine Translation (Microsoft) |
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
German |
Greek |
Info |
Die Gemeinschaft ist tief betroffen von den Schiffsunfällen, bei denen Menschen ums Leben kamen.
|
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 189 Γ της συνθήκης (3),Εκτιμώντας:
|
Last Update: 2008-03-04 |
Zwar kamen diese Empfehlungen zu spät für das IDA-II-Programm, doch werden zurzeit die Grundlagen eines Strategierahmens für das IDABC-Programm erstellt.
|
-τέλος, θα θεσπίσει σχέδιο δράσης που θα μετουσιώνει τους στρατηγικούς στόχους σε συγκεκριμένες δραστηριότητες ΣΚΕ και ΟΔΜ.
|
Last Update: 2008-03-04 |
80. Es wurden unterschiedliche Vorgehensweisen in den Sapard-Ländern festgestellt, und die Kommission gewährleistete nicht, dass in allen zehn Ländern bewährte Methoden zur Anwendung kamen.
|
Οι δυνητικοί δικαιούχοι πάσχουν από ανεπάρκεια ιδίων πόρων και αντιμετωπίζουν δυσχέρειες στην εξασφάλιση πίστωσης
|
Last Update: 2008-03-04 |
So kamen Tausende illegaler Einwanderer aus Drittländern über die Trennungslinie. Viele von ihnen beantragten in der Republik Zypern Asyl, so dass es zu einem erheblichen Anstieg der Zahl der Asylanträge kam.[6]
|
Χιλιάδες υπήκοοι τρίτων χωρών μετανάστευσαν παράνομα μετανάστευση, διασχίζοντας τη γραμμή. Πολλοί από αυτούς ζήτησαν άσυλο στην Κυπριακή Δημοκρατία, γεγονός το οποίο οδήγησε σε σημαντική αύξηση των αιτήσεων ασύλου[6].
|
Last Update: 2008-03-04 |
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission spätestens am 31. Mai jedes Jahres die Trockenfuttermengen mit, die im vergangenen Wirtschaftsjahr für eine Beihilfe gemäß Artikel 3 Absatz 2 und Artikel 3 Absatz 3 in Betracht kamen.
|
Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή, το αργότερο μέχρι τις 31 Μαΐου κάθε έτους, τις ποσότητες αποξηραμένων ζωοτροφών που είναι επιλέξιμες για τη χορήγηση ενίσχυσης, κατ'εφαρμογή του άρθρου 3 παράγραφος 2 και του άρθρου 3 παράγραφος 3, κατά την προηγούμενη περίοδο εμπορίας.
|
Last Update: 2008-03-04 |
c) Rebflächen, die während eines noch zu bestimmenden Zeitraums von höchstens zehn Weinjahren bepflanzt wurden;d) Rebflächen, denen während eines noch zu bestimmenden Zeitraums von höchstens zehn Weinjahren Umstrukturierungs-und Umstellungsbeihilfen zugute kamen.
|
δ) οι αμπελουργικές εκτάσεις που έχουν τύχει χρηματοδότησης για την αναδιάρθρωση και τη μετατροπή τους κατά τη διάρκεια περιόδου η οποία θα καθοριστεί και η οποία δεν μπορεί να υπερβαίνει τις δέκα αμπελουργικές περιόδους.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(3) In ihrem Bericht über die Erstprüfung kam die für Lebensmittelbewertung zuständige Stelle Finnlands zu dem Schluss, dass Phytosterine/Phytostanole für den menschlichen Verzehr sicher sind.
|
(3) Στην αρχική τους έκθεση αξιολόγησης, οι αρμόδιοι για την αξιολόγηση των τροφίμων φορείς της Φινλανδίας κατέληξαν στο συμπέρασμα ότι οι φυτοστερόλες/στανόλες είναι ασφαλείς για κατανάλωση από τον άνθρωπο.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(8) Der Anhörungsbeauftragte kam in seinem Bericht vom 27. April 2005 zu der Auffassung, dass das rechtliche Gehör der Parteien gewährleistet wurde [3].
|
(8) Ο σύμβουλος ακροάσεων, στην έκθεσή του, της 27ης Απριλίου 2005, είχε την άποψη ότι τηρήθηκε το δικαίωμα των μερών για ακρόαση [3].
|
Last Update: 2008-03-04 |
Die Kommission kam nach Konsultationen im Beratenden Ausschuss zu dem Schluss, dass genügend Beweise vorlagen, um die Einleitung einer Überprüfung zu rechtfertigen, und leitete eine Untersuchung gemäß Artikel 11 Absatz 2 der Grundverordnung ein[8].
|
Μετά τη δημοσίευση ανακοίνωσης για την επικείμενη λήξη των ισχυόντων μέτρων αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται στις εισαγωγές καρβιδίου βολφραμίου και συντετηγμένου καρβιδίου βολφραμίου, καταγωγής ΛΔΚ[7], στις 9 Ιανουαρίου 2003, η Επιτροπή έλαβε αίτηση επανεξέτασης ενόψει της λήξεως ισχύος, που υπέβαλε η Eurometaux (εφεξής ‘ο αιτών’), εξ ονόματος παραγωγών που αντιπροσωπεύουν το μεγαλύτερο τμήμα και, στην προκείμενη περίπτωση περισσότερο από το 80%, της συνολικής κοινοτικής παραγωγής. Η αίτηση βασίστηκε στο επιχείρημα ότι η λήξη της ισχύος των μέτρων θα ήταν πιθανόν να οδηγήσει στη συνέχιση ή στην επανάληψη της πρακτικής ντάμπινγκ και της ζημίας που προκλήθηκε στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.Αφού κατέληξε στο συμπέρασμα, κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή, ότι υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που δικαιολογούν την έναρξη επανεξέτασης, η Επιτροπή άρχισε έρευνα, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού[8].
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: strafverfolgungsbehörden (German - Greek) | flexibilitätsinstrument (German - Greek) | interimsüberprüfungen (German - Greek) | lebensmittelbewertung (German - Greek)
Users are now asking for help: kesianya (English>Chinese Simplified) | remo (English>Polish) | erläßt (German>Finnish) | noodzakelijk maken (Dutch>English) | koffiezetapparaat (Dutch>English) | pisah (Malay>Chinese Simplified) | leuqa (English>Dutch) | phalaenopsis (Dutch>English) | esplanade (English>Chinese Simplified) | ond (Danish>French) | malet (Danish>French) | nunca (Dutch>English) | monteringsvejledningen (Danish>French) | geometer (English>Dutch) | rehaussement (Italian>French)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语