Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: lebensmittelbewertung    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Greek

Info

(3) In ihrem Bericht über die Erstprüfung kam die für Lebensmittelbewertung zuständige Stelle Belgiens zu dem Schluss, dass eine zusätzliche Bewertung erforderlich ist.

(3) Στην ανωτέρω έκθεση, ο αρμόδιος φορέας του Βελγίου για την αξιολόγηση τροφίμων κατέληξε στο συμπέρασμα ότι ήταν απαραίτητη η διενέργεια πρόσθετης αξιολόγησης.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(3) In ihrem Bericht über die Erstprüfung kam die für Lebensmittelbewertung zuständige Stelle Finnlands zu dem Schluss, dass Phytosterine/Phytostanole für den menschlichen Verzehr sicher sind.

(3) Στην αρχική τους έκθεση αξιολόγησης, οι αρμόδιοι για την αξιολόγηση των τροφίμων φορείς της Φινλανδίας κατέληξαν στο συμπέρασμα ότι οι φυτοστερόλες/στανόλες είναι ασφαλείς για κατανάλωση από τον άνθρωπο.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(3) In ihrem Bericht über die Erstprüfung kam die für Lebensmittelbewertung zuständige Stelle Finnlands zu dem Schluss, dass Phytosterine/Phytostanole für den menschlichen Verzehr sicher sind.(4) Die Kommission leitete den ersten Bewertungsbericht am 5. März 2002 an alle Mitgliedstaaten weiter.

Τα προϊόντα πρέπει να παρασκευάζονται με τρόπο ώστε να μπορούν εύκολα να διαιρεθούν σε μερίδες που περιέχουν είτε 3 γραμμάρια κατ'ανώτατο όριο (στην περίπτωση της 1 μερίδας ανά ημέρα) είτε 1 γραμμάριο κατ'ανώτατο όριο (στην περίπτωση των τριών μερίδων ανά ημέρα) πρόσθετων φυτοστερολών/φυτοστανολών.Άρθρο 3

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(2) In ihrem Bericht vom 8. April 2003 über die Erstprüfung kam die zuständige deutsche Stelle für Lebensmittelbewertung zu dem Schluss, dass wegen des Vorhandenseins eines Antibiotikaresistenz-Markergens (nptII), das in dem betreffenden Erzeugnis verwendet wird, eine zusätzliche Bewertung erforderlich ist.

(3) Η Επιτροπή διαβίβασε την αρχική έκθεση αξιολόγησης σε όλα τα κράτη μέλη στις 3 Ιουνίου 2003 με πρόσθετα σχόλια από τα κράτη μέλη.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(3) In ihrem ersten Bewertungsbericht kam die für die Lebensmittelbewertung zuständige Stelle des Vereinigten Königreichs zu dem Schluss, dass die vorgeschlagenen Verwendungszwecke für Isomaltulose für den menschlichen Verzehr unbedenklich sind.(4) Die Kommission leitete den ersten Bewertungsbericht am 15. April 2004 an alle Mitgliedstaaten weiter.

(3) Στην αρχική της έκθεση αξιολόγησης, η αρμόδια υπηρεσία αξιολόγησης τροφίμων του Ηνωμένου Βασιλείου κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι προτεινόμενες χρήσεις της ισομαλτουλόζης είναι ασφαλείς για ανθρώπινη κατανάλωση.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(2) In ihrem Bericht vom 5. November 2002 über die Erstprüfung kam die zuständige niederländische Stelle für Lebensmittelbewertung zu dem Schluss, dass aus NK 603-Mais gewonnene Lebensmittel und Lebensmittelzutaten so sicher wie aus konventionellem Mais gewonnene Lebensmittel und Lebensmittelzutaten seien und auf dieselbe Weise verwendet werden könnten.

(3) Η Επιτροπή διαβίβασε την αρχική έκθεση αξιολόγησης σε όλα τα κράτη μέλη στις 6 Ιανουαρίου 2003. Εντός της περιόδου των 60 ημερών που ορίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 4 του κανονισμού, διατυπώθηκαν αιτιολογημένες αντιρρήσεις για την εμπορία του προϊόντος σύμφωνα με τη διάταξη αυτή.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(2) In ihrem Bericht vom 21. Dezember 1999 über die Erstprüfung kam die zuständige niederländische Stelle für Lebensmittelbewertung zu dem Schluss, dass GA21-Mais sowie die daraus hergestellten Lebensmittel und Lebensmittelzutaten ebenso sicher für den Verzehr seien wie konventioneller Mais und aus konventionellem Mais gewonnene Erzeugnisse.(3) Die Kommission leitete den Bericht über die Erstprüfung am 18. Februar 2000 an alle Mitgliedstaaten weiter. Innerhalb der in Artikel 6 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 258/97 festgelegten Frist von 60 Tagen wurden gemäß der genannten Bestimmung begründete Einwände gegen das Inverkehrbringen des Erzeugnisses erhoben.

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:(1) Στις 24 Ιουλίου 1998, η εταιρεία Monsanto υπέβαλε προς τις αρμόδιες αρχές των Κάτω Χωρών αίτηση, σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 258/97, για τη διάθεση στην αγορά τροφίμων και συστατικών τροφίμων από γενετικώς τροποποιημένο αραβόσιτο της σειράς GA21 ως νέων τροφίμων ή νέων συστατικών τροφίμων.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(2) In ihrem Bericht vom 21. Dezember 1999 über die Erstprüfung kam die zuständige niederländische Stelle für Lebensmittelbewertung zu dem Schluss, dass GA21-Mais sowie die daraus hergestellten Lebensmittel und Lebensmittelzutaten ebenso sicher für den Verzehr seien wie konventioneller Mais und aus konventionellem Mais gewonnene Erzeugnisse.(3) Am 18. Februar 2000 leitete die Kommission den Bericht über die Erstprüfung an alle Mitgliedstaaten weiter. Innerhalb der in Artikel 6 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 258/97 festgelegten Frist von 60 Tagen wurden gemäß der genannten Bestimmung begründete Einwände gegen das Inverkehrbringen des Erzeugnisses erhoben.

Εκτιμώντας τα εξής:(1) Στις 24 Ιουλίου 1998, η εταιρεία Monsanto υπέβαλε προς τις αρμόδιες αρχές των Κάτω Χωρών αίτηση, σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 258/97, για τη διάθεση στην αγορά τροφίμων και συστατικών τροφίμων από γενετικώς τροποποιημένο αραβόσιτο της σειράς GA21 ως νέων τροφίμων ή νέων συστατικών τροφίμων.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

In dem von der Food Standards Agency — der für Lebensmittelbewertung zuständigen Stelle des Vereinigten Königreichs — erstellten Arbeitsbuch über Lebensmittelsicherheit ist das Lebensmittelsicherheits-Managementsystem dokumentiert. Es schließt die Qualitätsgarantien der Lieferanten der bei der Käseherstellung verwendeten Rohstoffe ebenso ein wie die Rückverfolgung des Käses nach Verlassen des Herstellungsorts. Wird der Käse ganz verkauft, so trägt die Rechnung das Herstellungsdatum; wird er in Stücken verkauft, so trägt das Etikett das Verpackungsdatum, das auf die Herstellungsdaten zurückverweist, über das sich Einzelheiten der Herstellung abrufen lassen. Gesichert wird dies durch die Erfassung von Partie-und Bestandsprotokollen, Verkaufsrechnungen und Kundendaten.Herstellungsverfahren:

Μετά την ωρίμαση, που διαρκεί 60 έως 75 λεπτά σε 32,5 °C, προστίθενται πυτία σε θερμοκρασία 31-33 °C. Η πήξη της πυτίας αυτής διαρκεί 45-50 λεπτά και ελέγχεται με το χέρι πριν από την κοπή.Το πήγμα είναι σφιχτό στην υφή. Μετά 35-45 λεπτά, το πήγμα κόβεται κατά μήκος και κατά πλάτος του κάδου με κάθετη λεπίδα. Στη συνέχεια, κόβεται κατά τον ίδιο τρόπο με οριζόντια λεπίδα. Η επεξεργασία αυτή διαρκεί 20 λεπτά.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(2) In ihrem Bericht vom 4. November 2003 über die Erstprüfung kam die zuständige niederländische Stelle für Lebensmittelbewertung zu dem Schluss, dass die Erzeugnisse so sicher wie aus konventionellem Mais gewonnene Lebensmittel und Lebensmittelzutaten seien und auf dieselbe Weise verwendet werden könnten.(3) Die Kommission leitete den Bericht über die Erstprüfung am 10. November 2003 an alle Mitgliedstaaten weiter. Innerhalb der in Artikel 6 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 258/97 festgelegten Frist von 60 Tagen wurden gemäß der genannten Bestimmung begründete Einwände gegen das Inverkehrbringen der Erzeugnisse erhoben. Daraufhin wurde ein zusätzlicher Bewertungsbericht angefordert.

(4) Το άρθρο 46 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1829/2003 (στο εξής%quot%ο κανονισμός%quot%) ορίζει ότι οι αιτήσεις που υποβλήθηκαν δυνάμει του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 258/97 πριν από την ημερομηνία εφαρμογής του κανονισμού, δηλαδή τις 18 Απριλίου 2004, μετατρέπονται σε αιτήσεις δυνάμει του κεφαλαίου ΙΙ τμήμα 1 του κανονισμού στις περιπτώσεις όπου απαιτείται πρόσθετη έκθεση αξιολόγησης σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 3 ή 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 258/97.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  lebensmittelsicherheits (German - Greek) | lebensmittelsicherheit (German - Greek) | lebensmittelbewertung (German - Greek) | antibiotikaresistenz (German - Greek)


Users are now asking for help: wire (Swedish>German) | espolista (Spanish>Greek) | dalvik (English>German) | espolear (Spanish>Greek) | puntero (Spanish>German) | well (English>Spanish) | hvt (Finnish>Italian) | asumsi (Indonesian>English) | klučka (English>Latvian) | ambuls (Latvian>English) | attraversiamo (Italian>French) | inepte (English>French) | laboratoriumprocedure (Dutch>Maltese) | boga (Finnish>English) | herättää (Finnish>English)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语