You searched for: schifffahrtsgesellschaft [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
German |
Greek |
Info |
a) Die Schifffahrtsgesellschaft teilt den Zollbehörden alle Zuwiderhandlungen oder Unregelmäßigkeiten mit;
|
α) η ναυτιλιακή εταιρεία γνωστοποιεί στις τελωνειακές αρχές κάθε παράβαση ή παρατυπία·
|
Last Update: 2008-03-04 |
c) Name (gegebenenfalls Abkürzung) der Schifffahrtsgesellschaft, die die Waren befördert hat,d) Datum der Beförderung.
|
β) το σύμβολο που το χαρακτηρίζει ως δήλωση διαμετακόμισης, σύμφωνα με την παράγραφο 3·
|
Last Update: 2008-03-04 |
(4) Das Manifest muss außerdem die folgenden Angaben enthalten:a) Name und vollständige Anschrift der Schifffahrtsgesellschaft, die die Waren befördert,
|
α) την επωνυμία και την πλήρη διεύθυνση της ναυτιλιακής εταιρείας που μεταφέρει τα εμπορεύματα·
|
Last Update: 2008-03-04 |
(3) Im Hinblick auf eine Vereinfachung kann die Schifffahrtsgesellschaft für alle beförderten Waren ein einziges Manifest verwenden; in diesem Fall macht sie auf dem Manifest zu jeder aufgeführten Warenposition folgende Angaben:
|
Εφόσον δεν υπάρξουν αντιρρήσεις εντός 60 ημερών από την ημερομηνία της κοινοποίησης, οι τελωνειακές αρχές εκδίδουν την άδεια.
|
Last Update: 2008-03-04 |
c) eine bedeutende Anzahl Fahrten zwischen den Mitgliedstaaten auf anerkannten Routen durchführen.(3) Nach Eingang des Antrags übermitteln ihn die Zollbehörden des Mitgliedstaats, in dem die Schifffahrtsgesellschaft ihren Sitz hat, den anderen Mitgliedstaaten, in deren Gebiet sich die vorgesehenen Abgangs-und Bestimmungshäfen befinden.
|
3. Μετά την παραλαβή της αίτησης, οι τελωνειακές αρχές του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένη η ναυτιλιακή εταιρεία, ενημερώνουν σχετικά τα λοιπά κράτη μέλη, στο έδαφος των οποίων βρίσκονται οι προβλεπόμενοι λιμένες αναχώρησης ή προορισμού.
|
Last Update: 2008-03-04 |
a) Die Absätze 1 und 2 erhalten folgende Fassung:"(1) Auf Antrag der Schifffahrtsgesellschaft, die den Linienverkehr festlegt, können die Zollbehörden des Mitgliedstaates, in dessen Gebiet diese Schifffahrtsgesellschaft niedergelassen ist, im Einvernehmen mit den Zollbehörden der anderen betroffenen Mitgliedstaaten die Einrichtung eines Linienverkehrs genehmigen.
|
%quot%1. Μετά από αίτηση της ναυτιλιακής εταιρείας που καθορίζει τη γραμμή, οι τελωνειακές αρχές του κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου είναι εγκατεστημένη η εν λόγω ναυτιλιακή εταιρεία, έχουν την ευχέρεια να εγκρίνουν τη δημιουργία τακτικής γραμμής, σε συμφωνία με τα λοιπά ενδιαφερόμενα κράτη μέλη.
|
Last Update: 2008-03-04 |
"(3) Das von der Schifffahrtsgesellschaft ordnungsgemäß ausgefuellte und unterzeichnete Manifest wird auf deren Antrag von der zuständigen Stelle mit einem Sichtvermerk versehen. Der Sichtvermerk besteht aus dem Namen und dem Stempelabdruck der zuständigen Stelle, der Unterschrift eines Beamten dieser Stelle und dem Datum, an dem der Sichtvermerk angebracht wurde."
|
%quot%3. Το δηλωτικό δεόντως συμπληρωμένο και υπογεγραμμένο από τη ναυτιλιακή εταιρεία θεωρείται, μετά από αίτησή της, από το αρμόδιο τελωνείο. Η θεώρηση αυτή περιλαμβάνει το όνομα και τη σφραγίδα του αρμόδιου τελωνείου, την υπογραφή υπαλλήλου του εν λόγω τελωνείου και την ημερομηνία θεώρησης.%quot%
|
Last Update: 2008-03-04 |
(1) Einer Schifffahrtsgesellschaft kann bewilligt werden, das Schiffsmanifest als Versandanmeldung zu verwenden (vereinfachtes Verfahren -Stufe 1).Die Form des Manifests sowie die Abgangs-und Bestimmungshäfen für die Beförderungen im gemeinschaftlichen Versandverfahren werden in der Bewilligung angegeben. Die Schifffahrtsgesellschaft übermittelt den Zollbehörden jedes betroffenen Hafens eine beglaubigte Kopie der Bewilligung.
|
2. Στις περιπτώσεις αποστολών που περιέχουν εμπορεύματα τα οποία πρέπει να τεθούν ταυτόχρονα υπό καθεστώς εξωτερικής κοινοτικής διαμετακόμισης και υπό καθεστώς εσωτερικής κοινοτικής διαμετακόμισης σύμφωνα με το άρθρο 340γ παράγραφος 1, τα εν λόγω εμπορεύματα πρέπει να περιλαμβάνονται σε χωριστά δηλωτικά.
|
Last Update: 2008-03-04 |
26. Mit Entscheidung vom 30. April verhängte die Kommission eine Geldbuße von 3,4 Mio. EUR gegen die belgische Schifffahrtsgesellschaft Compagnie Maritime Belge („CMB“). Anlass dafür war die Rolle der CMB bei den missbräuchlichen Verhaltensweisen der Linienkonferenz CEWAL (Associated Central West Africa Lines) Ende der achtziger Jahre[36].27. Eine frühere Entscheidung[37] der Kommission über die Verhängung von Geldbußen gegen vier Mitglieder der CEWAL, darunter auch CMB, war vom Gerichtshof (EuGH) teilweise für nichtig erklärt worden, was die festgesetzten Geldbußen anbetraf[38]. Der EuGH befand, dass die Kommission einen Verfahrensfehler begangen habe, indem sie in der ihrer Entscheidung vorausgegangenen Mitteilung der Beschwerdepunkte nicht eindeutig angab, dass sie vorhatte, Geldbußen gegen die einzelnen Mitglieder der CEWAL zu verhängen.
|
27. Το βασικό στοιχείο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1617/93 της Επιτροπής, του οποίου η ισχύς λήγει στις 30 Ιουνίου 2005, είναι η ισχύουσα σήμερα απαλλαγή των διασκέψεων της ΙΑΤΑ για τους ναύλους στις εντός της ΕΕ διαδρομές. Το έτος αυτό, η Επιτροπή άρχισε την αναθεώρηση του κανονισμού 1617/93 και στις 30 Ιουνίου δημοσίευσε ένα έγγραφο διαβούλευσης με το οποίο καλεί τις κυβερνήσεις, τους παράγοντες του κλάδου και τους καταναλωτές να υποβάλουν σχόλια και στοιχεία σχετικά με τα βασικά ζητήματα που σχετίζονται με την αξιολόγηση των εν λόγω διασκέψεων για τους ναύλους βάσει του άρθρου 81 παράγραφος 3.
|
Last Update: 2008-03-04 |
a) Absatz 3 Buchstabe d) erster Gedankenstrich erhält folgende Fassung: "-auf den Seeverkehrsverbindungen, für die die Zulassung erteilt wird, kein in einem Drittland gelegener Hafen beziehungsweise keine Freizone des Kontrolltyps I im Sinne von Artikel 799 in einem im Zollgebiet der Gemeinschaft gelegenen Hafen angelaufen wird und dass keine Waren auf hoher See umgeladen werden und dass".b) Absatz 7 erhält folgende Fassung: "(7) Ist ein unter Artikel 313a Absatz 1 fallendes Schiff infolge höherer Gewalt oder eines unvorhergesehenen Ereignisses gezwungen, eine Umladung auf hoher See vorzunehmen oder vorübergehend in einem Hafen eines Drittlands oder in einer Freizone des Kontrolltyps I im Sinne von Artikel 799 in einem im Zollgebiet der Gemeinschaft gelegenen Hafen anzulegen, so unterrichtet die Schifffahrtsgesellschaft unverzüglich die Zollbehörden der folgenden Häfen, die in dem betreffenden Linienverkehr angelaufen werden."
|
12. Στο άρθρο 313α, το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:%quot%1. Ως 'τακτική γραμμή'νοείται αυτή που εξασφαλίζει την τακτική μεταφορά εμπορευμάτων με πλοία αποκλειστικά μεταξύ λιμένων που βρίσκονται στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας και τα οποία δεν δύνανται να προέρχονται, να προορίζονται ή να προσεγγίζουν ενδιαμέσως άλλα σημεία εκτός του εν λόγω εδάφους ή ελεύθερη ζώνη ελέγχου τύπου I, κατά την έννοια του άρθρου 799, που βρίσκεται σε αυτό το έδαφος.%quot%13. Το άρθρο 313β τροποποιείται ως εξής:
|
Last Update: 2008-03-04 |
Diese Studie wurde mittlerweile veröffentlicht, und wie lautet ihrer Schlussfolgerung? Die Aufhebung der Verordnung führt zu niedrigeren Transportpreisen und besseren Dienstleistungen, und kleineren Schifffahrtsgesellschaften erwachsen daraus keine Nachteile.
|
Η εν λόγω μελέτη έχει πλέον δημοσιευθεί, και ποιο είναι το αποτέλεσμα; Η ανάκληση του κανονισμού οδηγεί σε μείωση των ναύλων και βελτίωση των υπηρεσιών, ενώ οι μικρότερες ναυτιλιακές εταιρείες δεν έχουν αντιμετωπίσει προβλήματα.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Modernisierung der Verordnung (EG) Nr. 823/2000 der Kommission (Konsortien)18. Die Verordnung (EG) Nr. 823/2000 der Kommission zur Anwendung von Artikel 81 Absatz 3 EG-Vertrag auf bestimmte Gruppen von Vereinbarungen, Beschlüssen und aufeinander abgestimmten Verhaltensweisen zwischen Seeschifffahrtsunternehmen (Konsortien) gewährt eine Gruppenfreistellung für Vereinbarungen zwischen Konsortien im Seeverkehr. Das Ziel einer Konsortialvereinbarung zwischen zwei oder mehreren Schifffahrtsgesellschaften, die internationale Liniendienste anbieten, ist die Zusammenarbeit zum gemeinsamen Betrieb eines Seeverkehrsdienstes zwecks Steigerung der Produktivität und Qualität des Liniendienstes, Förderung der Containernutzung und effizienterer Nutzung der Schiffskapazität.
|
19. Στις κατευθυντήριες γραμμές αναφέρεται ρητά ότι οι συμφωνίες που δεν εμπίπτουν στο πεδίο του κανονισμού απαλλαγής κατά κατηγορία δεν τεκμαίρεται ότι είναι παράνομες, υπό τον όρο ότι η συγκεκριμένη συμφωνία δεν περιέχει ιδιαίτερης σοβαρότητας περιορισμό. Ιδιαίτερα, δεν υπάρχει τεκμήριο εφαρμογής του άρθρου 81 παράγραφος 1, απλώς και μόνο λόγω υπέρβασης του ανωτάτου ορίου μεριδίων αγοράς, αλλά απαιτείται ατομική αξιολόγηση με βάση τις αρχές που περιγράφονται στις κατευθυντήριες γραμμές.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Die Aufhebung der Verordnung führt zu niedrigeren Transportpreisen und besseren Dienstleistungen, und kleineren Schifffahrtsgesellschaften erwachsen daraus keine Nachteile.
|
Η εν λόγω μελέτη έχει πλέον δημοσιευθεί, και ποιο είναι το αποτέλεσμα; Η ανάκληση του κανονισμού οδηγεί σε μείωση των ναύλων και βελτίωση των υπηρεσιών, ενώ οι μικρότερες ναυτιλιακές εταιρείες δεν έχουν αντιμετωπίσει προβλήματα.
|
Last Update: 2012-03-02 |
(7) Die Zollbehörden jedes Bestimmungshafens übermitteln den Zollbehörden jedes Abgangshafens monatlich die von den Schifffahrtsgesellschaften erstellte beglaubigte Liste der Manifeste, die ihnen im Vormonat vorgelegt worden sind.
|
5. Το δηλωτικό υποβάλλεται σε δύο τουλάχιστον αντίτυπα στις τελωνειακές αρχές του λιμένα αναχώρησης που φυλάσσουν ένα αντίτυπο.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(16) In ihrer Entschließung A.926(22) hat die IMO-Versammlung die Regierungen, insbesondere in Regionen mit ausgewiesenen SOx-Emissions-Überwachungsgebieten, aufgefordert, innerhalb ihres Hoheitsgebiets die Verfügbarkeit von schwefelarmen Bunkerkraftstoffen sicherzustellen und die Öl-und Schifffahrtsgesellschaften aufzufordern, die Verfügbarkeit und die Verwendung von schwefelarmen Bunkerkraftstoffen zu erleichtern. Die Mitgliedstaaten sollten geeignete Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass die lokalen Lieferanten von Schiffskraftstoffen in ausreichenden Mengen Schiffskraftstoffe bereitstellen, die diesen Anforderungen entsprechen.(17) Die IMO hat Leitlinien für die Entnahme von Kraftstoffproben zur Überprüfung der Einhaltung der Anlage VI zum MARPOL-Übereinkommen verabschiedet; sie wird zudem Leitlinien zu Abgasreinigungsverfahren und sonstigen technischen Verfahren zur Minderung der SOx-Emissionen in den SOx-Emissions-Überwachungsgebieten erarbeiten.
|
(18) Με την οδηγία 2001/80/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23 Οκτωβρίου 2001, για τον περιορισμό των εκπομπών στην ατμόσφαιρα ορισμένων ρύπων [7] αναδιατυπώνεται η οδηγία 88/609/ΕΟΚ του Συμβουλίου [8]. Η οδηγία 1999/32/ΕΚ θα πρέπει να αναθεωρηθεί αντιστοίχως, όπως προβλέπει το άρθρο 3 παράγραφος 4 αυτής.(19) Είναι σκόπιμο η επιτροπή ασφάλειας στη ναυτιλία και πρόληψης της ρύπανσης από τα πλοία, η οποία έχει θεσπισθεί με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2099/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου [9], να συνδράμει την Επιτροπή στο πλαίσιο της έγκρισης τεχνολογιών μείωσης των εκπομπών.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: schifffahrtsgesellschaften (German - Greek) | abgasreinigungsverfahren (German - Greek) | gemeinschaftscharakters (German - Greek)
Users are now asking for help: letétbe helyez (Hungarian>German) | ellipsis (English>Tagalog) | eumm (Polish>Czech) | kenapa dia buat macam itu? (Malay>English) | extrudan (English>Italian) | concejos de realengo (Spanish>Italian) | in a few days (Malay>English) | registration number: (English>Portuguese) | hojalde (Spanish>Greek) | kodukorra (Hungarian>German) | nilibot ko na kuwarto ko pero wala (Tagalog>English) | -2 (Danish>English) | ανακύκλωση (Greek>English) | lebonyolítás (Hungarian>Bulgarian) | tochter (German>Slovak)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语