Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
erzeugung von produkten für den nichtnahrungsmittelbereich genutzt werden kann. dabei schweben der kommission vor allem getreideerzeugnisse vor augen.
Συμπερασματικά, χρειαζόμαστε μια πιο ευσυνείδητη στάση από την Επιτροπή και τους Επιτρόπους σχετικά με τα ευρύτερα ζητήματα που αναφύονται.
jedenfalls wird europa ohne eine europäische politik und ohne einen echten und funktionierenden gemeinsamen markt wei terhin in den wolken schweben.
Εν πάση περιπτώσει, χωρίς μια ευρωπαϊκή πολιτική και μια πραγματική και λειτουργική κοινή αγορά, η Ευρώπη, κύριοι συνάδελφοι, δεν θα είναι παρά ένας νεφελώδης στόχος.
besonderes augenmerk ist auf die verfahren zu richten, die seit langem schweben bzw. bei denen bislang keine ausreichenden fortschritte erzielt wurden.
Δίδεται ιδιαίτερη προσοχή σε υποθέσεις που εκκρεμούν για μεγάλο χρονικό διάστημα ή για τις οποίες δεν έχει σημειωθεί προσφάτως ικανοποιητική πρόοδος.
möglicherweise schweben den regierungen der mitgliedstaaten bei der zuweisung von fue-mitteln wirklich nur die zielsetzungen vor, die von den kapitelüberschriften der nabs beschrieben werden.
Ενδέχεται οι κυβερνήσεις των κρατών μελών όταν κατανέμουν τα κονδύλια για Ε & Α να μη λαμβάνουν υπόψη κανένα άλλο στόχο εκτός από εκείνο ο οποίος μπορεί να περιγραφεί από τους τίτλους των κεφαλαίων της nabs.
sie muß jedoch mit umfassendem einsatz zur bekämpfung der illegalen einwanderung und ausbeutung von heimlich eingewanderten drittstaatlern einhergehen, die im unter grund leben und nicht selten in gefahr schweben.
Στην περίπτωση αυτή όμως θα πρέπει να εγκαταλείψουμε το κράτος του δικαίου και να δεχτούμε να μεταπηδήσουμε στον ολοκληρωτισμό, στον οποίο οδηγούν αναπόφευκτα οι ριζικές μέθοδοι που συστήνουν οι ακροδεξιοί.
beunruhigende verdachtsmomente schweben in diesen tagen über der demokratischen legitimität und führen beispielsweise in italien dazu, daß der frühere geheimdienstgeneral gerardo serravalli vor dem parlamentsausschuß für terroristische anschläge aussagt, er habe in den siebziger jahren
Δεν θέλω να δείξω καμία περιφρόνηση σε καμία επαγγελματική παράταξη, αλλά οι αγρότες κρατούν μια ξεχωριστή θέση που δεν θα μπορούσε ποτέ να υπερεκτιμηθεί.
die welt versinkt in der rezession, und wieder schweben die schatten der ereignisse der 20er und 30er jahre über uns, weil die welt sich bereits auf ein handelssystem hinbewegt, in dem der macht keine schranken gesetzt sind.
Πιστεύω ότι θα έπρεπε να προειδοποιήσουμε την οικονομία μας, και κυρίως των μεσαίων τάξεων, σχετικά με το σημαντικό έτος 1992.
die untätigkeit der regionalen regierung gegenüber den regelmäßigen gefahren, die nicht nur bildlich, sondern vor allem auch buchstäblich über den köpfen der in der nähe des flughafens von oostende lebenden menschen schweben, ist für mich inakzeptabel.
Θεωρώ απαράδεκτη την αδράνεια των τοπικών αρχών απέναντι στους τακτικούς κινδύνους που κρέμονται στην κυριολεξία πάνω από τα κεφάλια των κατοίκων γύρω από τον αεροδρόμιο της Οστάνδης.
das beweist nämlich, daß weder mitgliedstaaten noch institutionen der gemeinschaft unberührt im raum schweben sondern signale empfangen, fast könnte man von forderungen sprechen, nach reformen und veränderungen der gemeinschaftlichen struktur und arbeitsweise. weise.
ΠΡΟΕΔΡΟΣ. — Κύριε συνάδελφε, αυτό βέβαια δεν είχε καμία σχέση με τον Κανονισμό — πρέπει να το πω — χαιρόμαστε όμως όσο κι εσείς γι' αυτό.
es stellt sich jedoch eine frage: die fünfte richtlinie und der vredelingentschluß, herr ratspräsident, schweben beim rat seit vielen jahren und werden nicht forciert. was ist der grund für diese verzögerung?
Τίθεται όμως το ερώτημα: η πέμπτη οδηγία και το ψήφισμα vredeling, κύριε Προεδρεύοντα, εκκρεμεί ενώπιον του Συμβουλίου πολλά χρόνια και δεν προωθείται.