Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: unternehmensteil    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Greek

Info

6. Der Beratende Ausschuss stimmt der Kommission zu, dass die Frage, ob der Zusammenschluss zur Schaffung oder Stärkung einer beherrschenden Stellung auf dem Markt für Pkw-Luftfedern führen würde, angesichts der Zusage von Continental, den Unternehmensteil abzutreten, offen bleiben kann.

7. Η πλειοψηφία των μελών της συμβουλευτικής επιτροπής συμμερίζεται την άποψη της Επιτροπής ότι οι δεσμεύσεις που ανέλαβαν τα μέρη να πουλήσουν

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

"Teilbetrieb" die Gesamtheit der in einem Unternehmensteil einer Gesellschaft vorhandenen aktiven und passiven Wirtschaftsgüter, die in organisatorischer Hinsicht einen selbständigen Betrieb, d. h. eine aus eigenen Mitteln funktionsfähige Einheit, darstellen. Artikel 3 Im Sinne dieser Richtlinie ist eine "Gesellschaft eines Mitgliedstaats" jede Gesellschaft,a) die eine der im Anhang aufgeführten Formen aufweist;

που, βάσει της φορολογικής νομοθεσίας κράτους μέλους, θεωρείται ότι έχει τη φορολογική της κατοικία στο κράτος αυτό και, σύμφωνα με σύμβαση περί αποφυγής διπλής φορολογίας που έχει συναφθεί με τρίτο κράτος, δεν θεωρείται ότι η φορολογική της κατοικία είναι εκτός της Κοινότητας-

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

(3) Das Vorbenutzungsrecht erstreckt sich nicht auf das Recht, eine Lizenz zur Nutzung des Geschmacksmusters an andere Personen zu vergeben.(4) Das Vorbenutzungsrecht ist nicht übertragbar, es sei denn, bei dem Dritten handelt es sich um ein Unternehmen und die Übertragung erfolgt zusammen mit dem Unternehmensteil, in dessen Rahmen die Benutzung erfolgte oder die Anstalten getroffen wurden.

4. Το δικαίωμα που βασίζεται σε προγενέστερη χρήση μεταβιβάζεται μόνον εάν ο οικείος τρίτος είναι επιχείρηση, μαζί με το τμήμα της δραστηριότητας της εν λόγω επιχείρησης στα πλαίσια της οποίας έγινε η χρήση ή πραγματοποιήθηκαν οι προπαρασκευαστικές ενέργειες.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

31. Es ist auch denkbar, dass der Veräußerer die Warenzeichen, Geschäftsbezeichnungen, Muster, Urheberrechte und verwandten Rechte, für die er eine Lizenz erteilt, zur Ausübung von nicht übertragenen Geschäftstätigkeiten selbst weiter nutzen möchte, während gleichzeitig der Erwerber diese Rechte braucht, um die von dem übertragenen Unternehmen oder Unternehmensteil produzierten Waren oder Dienstleistungen vermarkten zu können. In diesem Fall gelten dieselben Überlegungen wie oben [31].

IV. ΑΡΧΕΣ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΣΤΟΥΣ ΣΥΝΗΘΕΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΚΟΙΝΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 3 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 4 ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΕΩΝΑ. Υποχρεώσεις μη άσκησης ανταγωνισμού

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

1. Am 20. Februar 2006 ist die Anmeldung eines Zusammenschlussvorhabens gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 des Rates [1] bei der Kommission eingegangen. Danach ist Folgendes beabsichtigt: Das Unternehmen Bain Capital Investors LLC ("Bain", USA) erwirbt im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b der Ratsverordnung die Kontrolle über die Gesamtheit von dem Unternehmensteil "Sensoren und Kontrollelemente" des Unternehmen Texas Instruments Inc. (USA) durch Kauf von Vermögenswerten.2. Die beteiligten Unternehmen sind in folgenden Geschäftsbereichen tätig:

1. Στις 20 Φεβρουαρίου 2006, η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση μιας προτεινόμενης συγκέντρωσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου [1] με την οποία η επιχείρηση Bain Capital Investors, LLC (%quot%Bain%quot%, ΗΠΑ) αποκτά, με την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού του Συμβουλίου, τον αποκλειστικό έλεγχο των επιχειρηματικών δραστηριοτήτων αισθητήρων και ελέγχων της εταιρείας Texas Instruments Inc. (ΗΠΑ) με αγορά μετοχών και στοιχείων του ενεργητικού.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

(79) Die firmeninterne Organisation von VA Tech mit dem Metallanlagenbauer VAI als weltweit tätigem Unternehmen und Elin EBG als für den elektrischen Anlagenbau zuständigen Unternehmensteil, der seinen Schwerpunkt überwiegend in Österreich hat und darüber hinaus im Industrieanlagenbau in Mitteleuropa tätig ist, legt nahe, den Markt bzw. die Märkte des sonstigen elektrischen Industrieanlagenbaus in räumlicher Hinsicht enger abzugrenzen als die Märkte des spezialisierten elektrischen Metallurgieanlagenbaus. Diese Sicht wurde durch die Marktuntersuchung bestätigt, bei der viele Industrieunternehmen in ihren Antworten von eher nationalen Märkten oder von regional bestimmten räumlich relevanten Märkten ausgingen. Für einzelne spezialisierte Prozessindustrien wie Papier und Chemie könnte ein noch weiterer räumlicher Markt erwogen werden. Jedoch gab es in der Marktuntersuchung keinerlei Hinweis auf einen räumlichen Markt, der weiter gefasst wäre als das Gebiet des EWR.

(77) Η Siemens εκτιμά ότι η αγορά της συντήρησης πρέπει να περιοριστεί στον ΕΟΧ. Οι περισσότεροι οικονομικοί φορείς θεωρούν ωστόσο ότι είναι πιο περιορισμένη, γιατί η γεωγραφική εγγύτητα σε σχέση με τον προμηθευτή καθώς και, σε ορισμένο βαθμό, η κοινή γλώσσα, θεωρούνται ιδιαίτερα σημαντικές Ορισμένοι πελάτες δεν θα επέλεγαν έναν κατασκευαστή εγκατεστημένο σε άλλο κράτος μέλος από αυτό στο οποίο ευρίσκονται οι εγκαταστάσεις παραγωγής τους, ακόμα και σε περίπτωση αύξησης των τιμών των υπηρεσιών των συνηθισμένων προμηθευτών τους κατά 5 έως 10%, τόσο στον μηχανολογικό όσο και στον ηλεκτρικό τομέα.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(5) Soweit das Abkommen die Richtlinie 90/434/EWG des Rates vom 23. Juli 1990 über das gemeinsame Steuersystem für Fusionen, Spaltungen, die Einbringung von Unternehmensteilen und den Austausch von Anteilen, die Gesellschaften verschiedener Mitgliedstaaten betreffen(3), und die Richtlinie 90/435/EWG des Rates vom 23. Juli 1990 über das gemeinsame Steuersystem der Mutter-und Tochtergesellschaften verschiedener Mitgliedstaaten(4) berührt, deren Rechtsgrundlage Artikel 94 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft ist, ist im übrigen dieser Artikel als Rechtsgrundlage heranzuziehen.(6) Einige Bestimmungen des Abkommens sehen hinsichtlich der Erbringung von Dienstleistungen Verpflichtungen der Gemeinschaft außerhalb des grenzüberschreitenden Rahmens vor.

(3) ότι ορισμένες υποχρεώσεις, οι οποίες προβλέπονται από τη συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας εκτός του πεδίου εφαρμογής της εμπορικής πολιτικής της Κοινότητας, επηρεάζουν ή ενδέχεται να επηρεάσουν το καθεστώς που έχει θεσπιστεί με κοινοτικές πράξεις, οι οποίες εκδόθηκαν στους τομείς του δικαιώματος εγκατάστασης, των μεταφορών και της μεταχείρισης των επιχειρήσεων·

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(5) Soweit das Abkommen die Richtlinie 90/434/EWG des Rates vom 23. Juli 1990 über das gemeinsame Steuersystem für Fusionen, Spaltungen, die Einbringung von Unternehmensteilen und den Austausch von Anteilen, die Gesellschaften verschiedener Mitgliedstaten betreffen(3), und die Richtlinie 90/435/EWG des Rates vom 23. Juli 1990 über das gemeinsame Steuersystem der Mutter-und Tochtergesellschaften verschiedener Mitgliedstaten(4) berührt, deren Rechtsgrundlage Artikel 100 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft ist, ist im übrigen dieser Artikel als Rechtsgrundlage heranzuziehen.

(3) ότι ορισμένες υποχρεώσεις, οι οποίες προβλέπονται από τη συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας εκτός του πεδίου εφαρμογής της εμπορικής πολιτικής της Κοινότητας, επηρεάζουν ή ενδέχεται να επηρεάσουν το καθεστώς που έχει θεσπιστεί με κοινοτικές πράξεις, οι οποίες εκδόθηκαν στους τομείς του δικαιώματος εγκατάστασης, των μεταφορών και της μεταχείρισης των επιχειρήσεων·

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(5) Soweit das Abkommen die Richtlinie 90/434/EWG des Rates vom 23. Juli 1990 über das gemeinsame Steuersystem für Fusionen, Spaltungen, die Einbringung von Unternehmensteilen und den Austausch von Anteilen, die Gesellschaften verschiedener Mitgliedstaaten betreffen(3), und die Richtlinie 90/435/EWG des Rates vom 23. Juli 1990 über das gemeinsame Steuersystem der Mutter-und Tochtergesellschaften verschiedener Mitgliedstaaten(4) berührt, deren Rechtsgrundlage Artikel 100 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft ist, ist im übrigen dieser Artikel als Rechtsgrundlage heranzuziehen.

(3) ότι ορισμένες υποχρεώσεις, οι οποίες προβλέπονται από τη συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας εκτός του πεδίου εφαρμογής της εμπορικής πολιτικής της Κοινότητας, επηρεάζουν ή ενδέχεται να επηρεάσουν το καθεστώς που έχει θεσπιστεί με κοινοτικές πράξεις, οι οποίες εκδόθηκαν στους τομείς του δικαιώματος εγκατάστασης, των μεταφορών και της μεταχείρισης των επιχειρήσεων·

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

[18] Richtlinie 90/434/EWG des Rates vom 23. Juli 1990 über das gemeinsame Steuersystem für Fusionen, Spaltungen, die Einbringung von Unternehmensteilen und den Austausch von Anteilen, die Gesellschaften verschiedener Mitgliedstaaten betreffen (ABl. L 225 vom 20.8.1990). Artikel 8 Absatz 1 sieht Folgendes vor: "Die Zuteilung von Anteilen am Gesellschaftskapital der übernehmenden oder erwerbenden Gesellschaft an einen Gesellschafter der einbringenden oder erworbenen Gesellschaft gegen Anteile an deren Gesellschaftskapital aufgrund einer Fusion, einer Spaltung oder des Austauschs von Anteilen darf für sich allein keine Besteuerung des Veräußerungsgewinns dieses Gesellschafters auslösen."

[16] Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις στα μέτρα που σχετίζονται με την άμεση φορολογία των επιχειρήσεων (ΕΕ C 384 της 10.12.1998, σ 3).[17] Βλ. Υποσημείωση 19, σημείωση 113 έως 119.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Soweit das Abkommen die Richtlinie 90/434/EWG des Rates vom 23. Juli 1990 über das gemeinsame Steuersystem für Fusionen, Spaltungen, die Einbringung von Unternehmensteilen und den Austausch von Anteilen, die Gesellschaften verschiedener Mitgliedstaaten betreffen (4), und die Richtlinie 90/435/EWG des Rates vom 23. Juli 1990 über das gemeinsame Steuersystem der Mutter-und Tochtergesellschaften verschiedener Mitgliedstaaten (5) berührt, deren Rechtsgrundlage Artikel 100 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft ist, ist im übrigen dieser Artikel als Rechtsgrundlage heranzuziehen.

ότι ορισμένες υποχρεώσεις, οι οποίες προβλέπονται από τη συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας εκτός του πεδίου εφαρμογής της εμπορικής πολιτικής της Κοινότητας, επηρεάζουν ή ενδέχεται να επηρεάσουν το καθεστώς που έχει θεσπιστεί με κοινοτικές πράξεις, οι οποίες εκδόθηκαν στους τομείς του δικαιώματος εγκατάστασης, των μεταφορών και της μεταχείρισης των επιχειρήσεων 7

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Anonymous

(62) Wie bereits dargelegt, handelt es sich bei der dritten Transaktion um einen Austausch von Anteilen zwischen MC und BCP.(63) Die Veräußerungsgewinne, die MC durch den Austausch des größten Teils des Kapitals von BPSM gegen Anteile erzielte, die annähernd 10% des Gesellschaftskapitals von BCP ausmachten, hätten der Sonderregelung des Código do Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (CIRC) für Fusionen, Spaltungen, Einbringung von Unternehmensteilen und den Austausch von Anteilen unterlegen, die in den Artikeln 67 bis 72 CIRC geregelt sind. Mit diesen Artikeln wurde die Richtlinie 90/434/EWG [18] umgesetzt, die die Mitgliedstaaten verpflichtet, solche Vorgänge zu befreien.

(57) Επίσης, για να αξιολογηθεί η κατάσταση που θα ίσχυε αν οι συγκεκριμένες πράξεις είχαν πραγματοποιηθεί χωρίς μείωση της φορολογίας, θα πρέπει να αναλυθεί καθεμία από τις πράξεις που έτυχαν της εφαρμογής του άρθρου 25 του EBF. Στη συγκεκριμένη περίπτωση, η ανάλυση αυτή μπορεί να πραγματοποιηθεί με βάση τις πληροφορίες που παρείχαν οι πορτογαλικές αρχές και με την επιφύλαξη νέας αξιολόγησης κάθε πράξης με βάση τα νέα στοιχεία που μπορεί να προκύψουν.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(5) Soweit das Abkommen die Richtlinie 90/434/EWG des Rates vom 23. Juli 1990 über das gemeinsame Steuersystem für Fusionen, Spaltungen, die Einbringung von Unternehmensteilen und den Austausch von Anteilen, die Gesellschaften verschiedener Mitgliedstaaten betreffen(3), und die Richtlinie 90/435/EWG des Rates vom 23. Juli 1990 über das gemeinsame Steuersystem der Mutter-und Tochtergesellschaften verschiedener Mitgliedstaaten(4) berührt, deren Rechtsgrundlage Artikel 94 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft ist, ist im übrigen dieser Artikel als Rechtsgrundlage heranzuziehen.

(3) ότι ορισμένες υποχρεώσεις, οι οποίες προβλέπονται από τη συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας εκτός του πεδίου εφαρμογής της εμπορικής πολιτικής της Κοινότητας, επηρεάζουν ή ενδέχεται να επηρεάσουν το καθεστώς που έχει θεσπιστεί με κοινοτικές πράξεις, οι οποίες εκδόθηκαν στους τομείς του δικαιώματος εγκατάστασης, των μεταφορών και της μεταχείρισης των επιχειρήσεων·

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Anonymous

Der Rückgriff auf Artikel 100 des Vertrags als Rechtsgrundlage für diesen Beschluß ist gerechtfertigt, da die vorgenannten Verpflichtungen im Bereich der Finanzdienstleistungen zwei auf Artikel 100 gestützte Richtlinien berühren, nämlich die Richtlinie 90/434/EWG des Rates vom 23. Juli 1990 über das gemeinsame Steuersystem für Fusionen, Spaltungen, die Einbringung von Unternehmensteilen und den Austausch von Anteilen, die Gesellschaften verschiedener Mitgliedstaaten betreffen (5) und die Richtlinie 90/435/EWG des Rates vom 23. Juli 1990 über das gemeinsame Steuersystem der Mutter-und Tochtergesellschaften verschiedener Mitgliedstaaten (6).Für die Verpflichtungen im Bereich des Kapitalverkehrs, die in der Liste spezifischer Verpflichtungen der Gemeinschaft und ihrer Mitgliedstaaten enthalten sind, ist beim derzeitigen Stand des Gemeinschaftsrechts die Gemeinschaft allgemein zuständig. Die Mitgliedstaaten bleiben jedoch in den durch Artikel 73c des Vertrags gezogenen Grenzen handlungsbefugt.

ότι η αρμοδιότητα της Κοινότητας να συνάπτει διεθνείς συμφωνίες απορρέει μεν ρητώς από τη συνθήκη, αλλά δύναται επίσης να απορρέει και από άλλες διατάξεις της συνθήκης και από πράξεις που εκδόθηκαν σύμφωνα με αυτές τις διατάξεις από τα όργανα της Κοινότητας 7ότι, αφ'ης στιγμής θεσπισθούν κοινοτικοί κανόνες για την υλοποίηση των στόχων της συνθήκης, τα κράτη μέλη δεν δικαιούνται, εκτός του πλαισίου των κοινών οργάνων, να αναλαμβάνουν υποχρεώσεις που είναι δυνατόν να θίξουν τους εν λόγω κανόνες ή να αλλοιώσουν το πεδίο εφαρμογής τους 7

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

A. Wettbewerbsverbote18. Wettbewerbsverbote, die dem Veräußerer im Zusammenhang mit der Übertragung eines Unternehmens oder Unternehmensteils auferlegt werden, können mit der Durchführung des Zusammenschlusses unmittelbar verbunden und für diese notwendig sein. Damit der Erwerber den vollständigen Wert der übertragenen Vermögenswerte erhält, muss er in gewissem Umfang vor Wettbewerbshandlungen des Veräußerers geschützt werden, um das Vertrauen der Kunden zu gewinnen und sich das betreffende Know-how aneignen und nutzen zu können. Wettbewerbsverbote stellen sicher, dass der Erwerber den vollständigen Wert des übertragenen Vermögens erhält, zu dem in der Regel sowohl materielle als auch immaterielle Werte wie der Geschäftswert des Unternehmens oder das Know-how [19] des Veräußerers zählen. Derartige Verbote sind nicht nur mit dem Zusammenschluss unmittelbar verbunden, sondern auch für dessen Durchführung notwendig, da ohne sie damit zu rechnen wäre, dass die Veräußerung des Unternehmens bzw. Unternehmensteils nicht vollzogen werden kann.

25. Οι ρήτρες που περιορίζουν το δικαίωμα του αγοραστή να αγοράζει ή να κατέχει συμμετοχές σε εταιρεία που ανταγωνίζεται τη μεταβιβαζόμενη επιχείρηση θεωρούνται ότι σχετίζονται άμεσα με τη συγκέντρωση και είναι απαραίτητες για την πραγματοποίησή της υπό τους ίδιους όρους που αναφέρονται ανωτέρω για τις ρήτρες μη άσκησης ανταγωνισμού, εκτός εάν απαγορεύουν στον πωλητή να αγοράζει ή να κατέχει, για καθαρά χρηματοοικονομικές επενδύσεις, συμμετοχές που δεν του παρέχουν, άμεσα ή έμμεσα, διοικητικές αρμοδιότητες ή οποιαδήποτε ουσιαστική επιρροή σε εταιρεία που ανταγωνίζεται τη μεταβιβαζόμενη επιχείρηση [26].

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Falls hingegen der Aufkauf des Unternehmensteils eine Umstrukturierungsmaßnahme darstellt, bekräftigt die Kommission ihre bei der Verfahrensaufnahme geäußerten Zweifel; sie wird prüfen, ob die Kriterien für die Genehmigung dieser neuen Umstrukturierungsbeihilfe erfüllt sind.

Δεδομένων των προαναφερόμενων αμφιβολιών, η Επιτροπή θεωρεί αναγκαία την επέκταση της διαδικασίας προκειμένου να ληφθούν υπόψη τα νέα πραγματικά περιστατικά που αναφέρονται ανωτέρω.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

2.3 Der Ausschuss hat auch darauf hingewiesen, dass Probleme nicht nur allein auf Unterschiede bei den Bemessungsgrundlagen selbst zurückzuführen sind. So sind auch zahlreiche praktische Unterschiede, z.B. bei den Bestimmungen über Zahlungsmodalitäten für Steuern, bei der Rechnungslegung sowie der Klärung von Einsprüchen festzustellen. Ein Teil dieser Probleme könnte im Zuge der praktischen Bestimmungen, die mit einer gemeinsamen Bemessungsgrundlage einhergehen müssen, verringert werden [4].2.3.1 Der größte praktische Vorteil einer gemeinsamen Bemessungsgrundlage für die Unternehmen liegt vielleicht in der Tatsache, dass sie nur ein Regelwerk kennen und anwenden müssen. Unterschiedliche Unternehmensteile können anstelle einer getrennten Buchführung eine einheitliche Buchführung anwenden. Ferner kann eine gemeinsame Bemessungsgrundlage neben einem faireren Wettbewerb auch zu Effektivitätssteigerungen nicht nur bei den Unternehmen, sondern auch bei den Steuerbehörden führen [5].

2.3 Η ΕΟΚΕ διευκρίνισε επίσης ότι το πρόβλημα δεν είναι μόνο οι διαφορές σχετικά με τη φορολογική βάση. Υπάρχουν, επίσης, πολλές και συγκεκριμένες διαφορές μεταξύ των ρυθμίσεων που εφαρμόζονται, π.χ., όσον αφορά τον τρόπο με τον οποίο εισπράττονται οι φόροι, τα έγγραφα που πρέπει να δημοσιεύονται, και η ρύθμιση των διενέξεων. Θα έπρεπε, επίσης, να είναι δυνατόν να μετριαστούν πολλά προβλήματα μέσω συγκεκριμένων μέτρων που θα πρέπει να συνοδεύουν την καθιέρωση της φορολογικής βάσης [4].

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

1. Am 14. August 2006 ist die Anmeldung eines Zusammenschlusses nach Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 des Rates [1] bei der Kommission eingegangen. Danach ist Folgendes beabsichtigt: Das Unternehmen Lactalis SA ("Lactalis", Frankreich) und das Unternehmen Nestlé SA ("Nestlé", Schweiz) gründen durch Einbringung von Unternehmensteilen ein Gemeinschaftsunternehmen (nachstehend "das Unternehmen" genannt) im Sinne des Artikels 3 Absatz 4 und Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung des Rates.

1. Στις 14 Αυγούστου 2006, η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση μιας προτεινόμενης συγκέντρωσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου [1] με την οποία η επιχείρηση Groupe Lactalis S.A. (Lactalis, Γαλλία) και η επιχείρηση Nestlé S.A. (Nestlé, Ελβετία) δημιουργούν, με την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 4 και του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού του Συμβουλίου, κοινή επιχείρηση (στο εξής,%quot%the Undertaking%quot%) με μεταφορά στοιχείων του ενεργητικού.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Für den Fall, dass der Aufkauf des Unternehmensteils keine Umstrukturierungsmaßnahme darstellt, äußert die Kommission Zweifel im Hinblick auf die Rechtmäßigkeit dieser Maßnahme; diese würde nämlich eine außerhalb des Umstrukturierungsplans gewährte betriebliche Maßnahme darstellen, wofür Artikel 87 Absätze 2 und 3 EG-Vertrag offensichtlich keine Abweichung von den Bestimmungen des Absatzes 1 desselben Artikels vorsehen.

Εάν η RES αποτελεί μέτρο αναδιάρθρωσης, η Επιτροπή επεκτείνει τις αμφιβολίες που εξέφρασε κατά την κίνηση της διαδικασίας, προκειμένου να εξεταστεί κατά πόσον πληρούνται τα κριτήρια για την έγκριση της νέας αυτής ενίσχυσης αναδιάρθρωσης.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Die Kommission bezweifelte in ihrem ursprünglichen Beschluss zur Einleitung des Verfahrens 2003 das Nichtvorliegen einer staatlichen Beihilfe, die Rechtmäßigkeit der Beihilfe, die Wiedererlangung nachhaltiger Lebensfähigkeit der drei umzustrukturierenden Unternehmensteile in Deutschland, Frankreich und den Niederlanden sowie die wirkungsvolle Verhinderung von Wettbewerbsverzerrungen und die Beschränkung der Beihilfehöhe auf das notwendige Minimum. Daneben äußerte die Kommission Bedenken in Bezug auf die Art der Beihilfe und die Vereinbarkeit mit dem Gemeinsamen Markt der Zahlungen der SNCB an ABX außerhalb des Umstrukturierungsplans, die zum Erwerb des weltweiten Unternehmensnetzes von ABX Logistics durch die SNCB erfolgten.3. WEITERE ZWEIFEL DER KOMMISSION

Λαμβανομένων υπόψη των νέων στοιχείων που κοινοποιήθηκαν, η Επιτροπή επεκτείνει τις αμφιβολίες που εξέφρασε κατά την κίνηση της αρχικής διαδικασίας, όσον αφορά το χαρακτήρα κρατικής ενίσχυσης και τη συμβατότητα των νέων ποσών που η SNCB προτίθεται να εισφέρει στην ABX.Εκφράζει επίσης αμφιβολίες ως προς το γεγονός ότι η εξαγορά (RES) τμήματος της ABX στη Γαλλία δεν αποτελεί μέρος της αναδιάρθρωσης.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  umstrukturierungsmaßnahme (German - Greek) | umstrukturierungsbeihilfe (German - Greek) | gemeinschaftsunternehmen (German - Greek)


Users are now asking for help: uitdunen (Dutch>French) | rizik (English>Estonian) | multe (Romanian>Hindi) | florar (Spanish>Hebrew) | ορυκτ΄΄ο (Greek>English) | what?s your job (English>French) | differenza proventi e oneri finanziari (Italian>English) | employment benefits (English>Dutch) | take+care (English>Thai) | convulsivă (Romanian>English) | wes archer (English>Dutch) | difa (English>French) | metabolised substrates (English>Dutch) | vreemdelingenzaken (English>French) | nerwice (Polish>English)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语