Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: versorgungsberechtigten    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Greek

Info

-die nach dem Tod eines Bediensteten oder eines ehemaligen Bediensteten oder nach dem Tod des nichtbediensteten Ehegatten eines Bediensteten oder eines versorgungsberechtigten ehemaligen Bediensteten gezahlten Versorgungsbezuege;

-τις καταβολές συντάξεων αναπηρίας λόγω ατυχήματος ή ασθενείας, τα οποία καθιστούν τον υπάλληλο οριστικώς ανίκανο να ασκήσει τα καθήκοντά του,

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Selbst Länder mit fast ausschließlich Kapitaldeckungssystemen wie etwa Großbritannien entsprechen nicht den Erwartungen, da die Risiken für den Staat zwar sehr klein sind, die Deckung der Versorgungsberechtigten jedoch äußerst gering ist.
http://www.europarl.europa.eu/

Νομίζω ότι δεν επιλύεται το πρόβλημα με αυτό τον τρόπο.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Deshalb halte ich es für richtig, Pensionsfonds, die biometrische Risiken einschließen, bevorzugt zu behandeln, während jedwede Erstarrung des Systems in der Tat zu Ungleichgewichten führen könnte, die sich negativ auf die Versorgungsberechtigten auswirken dürften.
http://www.europarl.europa.eu/

Μπορείτε να φανταστείτε την επιτακτική ανάγκη να επιτραπεί στην Ευρωπαϊκή Ένωση η ανάπτυξη αποδοτικών συστημάτων επικουρικών συντάξεων με κεφαλαιοποίηση προκειμένου να συμπληρωθούν με χρήσιμο τρόπο τα κρατικά συνταξιοδοτικά συστήματα αναδιανομής.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

(1) Die Abgeordneten und die ehemaligen Abgeordneten, die ein Ruhegehalt beziehen, sowie die versorgungsberechtigten Hinterbliebenen haben Anspruch auf Erstattung von zwei Dritteln der Kosten, die ihnen durch Krankheit, Schwangerschaft oder die Geburt eines Kindes entstehen.(2) Das Parlament legt die Bedingungen für die Wahrnehmung dieses Anspruchs fest.

1. Οι βουλευτές δικαιούνται ασφαλιστικής προστασίας για την κάλυψη των κινδύνων που συνδέονται με την άσκηση της εντολής.2. Το Κοινοβούλιο ορίζει τις προϋποθέσεις άσκησης του δικαιώματος αυτού. Οι βουλευτές καταβάλλουν το ένα τρίτο των ασφαλίστρων.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Daher trete ich auch dafür ein, daß die Angebote der zusätzlichen Alterssicherung, die biometrische Risiken einschließen, besondere Vorteile für die Versorgungsberechtigten und die Gesellschaft insgesamt bieten und daher bevorzugt behandelt werden müssen, bei Wahrung der Wahlmöglichkeit gegenüber den anderen, weil ich nicht will, daß derjenige, der mobil ist, sozial schlechter gestellt ist als der, der zu Hause bleibt!
http://www.europarl.europa.eu/

Επιθυμεί σαφώς να πραγματοποιηθούν πρόοδοι προς την κατεύθυνση της ανάπτυξης μιας ευρωπαϊκής εσωτερικής αγοράς στον τομέα των ρυθμίσεων για τις συμπληρωματικές συντάξεις.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

a) Die betreffende Einrichtung muss einen konkreten und realisierbaren Plan vorlegen, aus dem hervorgeht, wie die zur vollständigen Bedeckung der versicherungstechnischen Rückstellungen erforderliche Höhe der Vermögenswerte innerhalb eines angemessenen Zeitraums erreicht werden soll. Der Plan muss den Versorgungsanwärtern oder gegebenenfalls ihren Vertretern zugänglich gemacht und/oder von den zuständigen Behörden des Herkunftsmitgliedstaates genehmigt werden.b) Bei der Erstellung des Plans ist die besondere Situation der Einrichtung zu berücksichtigen, insbesondere die Struktur ihrer Aktiva und Passiva, ihr Risikoprofil, ihr Liquiditätsplan, das Altersprofil der Versorgungsberechtigten, die Tatsache, dass es sich um ein neu geschaffenes System handelt oder um ein System, das vom Umlageverfahren bzw. der teilweisen Kapitaldeckung zur vollständigen Kapitaldeckung übergeht.

(4) ΕΕ L 283 της 28.10.1980, σ. 23· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης του 1994.(5) Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας (ΕΕ L 149 της 5.7.1971, σ. 2)· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1386/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 187 της 10.7.2001, σ. 1).

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

SIE UNTERLIEGEN EINEM BERICHTIGUNGSKÖFFIZIENTEN, DER JE NACH DEN LEBENSBEDINGUNGEN IN DEM LAND, IN DEM DER VERSORGUNGSBERECHTIGTE SEINEN WOHNSITZ NIMMT, 100 V. H. ODER EINEN HÖHEREN ODER NIEDRIGEREN HUNDERTSATZ BETRAEGT; DIESE KÖFFIZIENTEN SIND GLEICH DEN KÖFFIZIENTEN, DIE VOM RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN AUF DER GRUNDLAGE DES ARTIKELS 64 UND DES ARTIKELS 65 ABSATZ 2 DES STATUTS DER BEAMTEN DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN FESTGESETZT WERDEN.AUF DIE VERSORGUNGSBEZUEGE FINDEN DIE GLEICHEN ANPASSUNGEN ANWENDUNG, DIE DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN FÜR DIE RUHEGEHÄLTER DER BEAMTEN DIESER GEMEINSCHAFTEN BESCHLIESST.

Επί των ποσών αυτών εφαρμόζεται διορθωτικός συντελεστής, ανώτερος, ίσος ή κατώτερος του 100%, σύμφωνα με τους όρους διαβιώσεως στη χώρα διαμονής του δικαιούχου της συντάξεως. Οι συντελεστές αυτοί είναι ίσοι με εκείνους που ορίζονται από το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με βάση τα άρθρα 64 και 65 παράγραφος 2 του κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Meiner Meinung nach ist auf europäischer Ebene eine Regelung bezüglich der Wertbeständigkeit solcher Renten und Rentenansprüche Versorgungsberechtigter möglich.
http://www.europarl.europa.eu/

Πιστεύω ότι μπορεί να θεσπισθεί σε ευρωπαϊκή κλίμακα νομοθεσία για τη διατήρηση του ύψους των συντάξεων και των δικαιωμάτων των δικαιούχων.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

"Sie unterliegen dem Berichtigungsköffizienten, der für das Land innerhalb oder ausserhalb der Europäischen Gemeinschaften festgesetzt wurde, in dem der Versorgungsberechtigte nachweislich seinen Wohnsitz hat.

%quot%Επί των ποσών αυτών εφαρμόζεται ο διορθωτικός συντελεστής που καθορίζεται για τη χώρα η οποία βρίσκεται εντός ή εκτός της Κοινότητας και στην οποία διαμένει αποδεδειγμένα ο δικαιούχος συντάξεως.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Hat der Versorgungsberechtigte seinen Wohnsitz in einem Land genommen, für das kein Berichtigungsköffizient festgesetzt worden ist, so ist der Berichtigungsköffizient 100 anzuwenden."Artikel 20

Αν ο δικαιούχος της συντάξεως έχει την κατοικία του σε χώρα για την οποία δεν έχει καθοριστεί διορθωτικός συντελεστής, ο εφαρμοστέος διορθωτικός συντελεστής είναι ίσος προς 100.%quot%

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  berichtigungsköffizienten (German - Greek) | versicherungstechnischen (German - Greek) | versorgungsberechtigten (German - Greek)


Users are now asking for help: leim (English>Polish) | laurie (Italian>French) | lin-041 (Dutch>English) | martesa (Albanian>English) | lei non ti ama (Italian>English) | weeë zoetige geur (Dutch>English) | saan hihingi ng tulong (Tagalog>English) | 588022 (Dutch>English) | afzetten (Dutch>Polish) | živočišný (Czech>German) | aanvang (Dutch>Polish) | missione (English>Italian) | šetrnými (Czech>German) | štěrboholy (Czech>German) | jamajka (Danish>Polish)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语