Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: zuständigkeitsverteilung    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Greek

Info

Herr Präsident, Sie haben meine Frage nach der Zulässigkeit unter Berücksichtigung der Zuständigkeitsverteilung nicht beantwortet.
http://www.europarl.europa.eu/

Κύριε Πρόεδρε, δεν απαντήσατε στο ερώτημά μου σχετικά με το παραδεκτό ως προς την κατανομή των αρμοδιοτήτων.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Am 3. November 2006 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des italienischen Wirtschafts- und Finanzministeriums eine Stellungnahme zu der Zuständigkeitsverteilung zwischen den Aufsichtsbehörden( CON/ 2006/51).
http://www.ecb.int/

Στις 3 Νοεμßρίου 2006, κατόπιν αιτήματος του Υπουργείου Οικονομίας και Οικονομικών της Ιταλίας, το Διοικητικό Συμßούλιο εξέδωσε γνώμη σχετικά με τον καταμερισμό των αρμοδιοτήτων μεταξύ των εποπτικών αρχών( CON/ 2006/51).
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

Was die geografische Zuständigkeitsverteilung der Mitarbeiter in der Frühwarngruppe und den von uns zu besseren Aufgabenbewältigung geschaffenen politischen Gremien angeht, halte ich diese Art der Einschätzung für zu einseitig.
http://www.europarl.europa.eu/

Όσον αφορά τη γεωγραφική κατανομή των ατόμων με βάση τις αρμοδιότητές τους στη μονάδα έγκαιρης προειδοποίησης και στα πολιτικά όργανα που έχουμε θεσπίσει για την καλύτερη διεκπεραίωση των θεμάτων αυτών, δεν νομίζω ότι το μόνο κριτήριο πρέπει να είναι αυτό.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Artikel I-59 des Entwurfs einer Verfassung enthält neue Regelungen für den freiwilligen Austritt aus der Union und erfordert insbesondere ein Austrittsabkommen „über die Modalitäten des Austritts » und regelt die Zuständigkeitsverteilung und Verfahren in der Union.
http://www.ecb.int/

Το άρθρο Ι-59 του σχεδίου Συντάγµατος περιέχει µία δέσµη νέων κανόνων σχετικά µε την εθελούσια αποχώρηση από την Ένωση, και ειδικότερα, απαιτεί µία συµφωνία αποχώρησης « που καθορίζει τις λεπτοµέρειες της αποχώρησης » και οργανώνει την κατανοµή των αρµοδιοτήτων και τις διαδικασίες στο πλαίσιο της Ένωσης.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

Die Regelungen für die von der Kommission angestrebte Zuständigkeitsverteilung ergänzt er deshalb durch Anstrengungen aus den Mitgliedstaaten wie militärische Intervention und weitere konfliktvermeidende Aktionen, die Massenflucht verhindern könnten und Teil der gemeinsam zu tragenden Verantwortung sind.
http://www.europarl.europa.eu/

Αυτός είναι και λόγος για τον οποίο συμπληρώνει τους κανόνες για την κατανομή του βάρους των ευθυνών που θα ήθελε να εφαρμόσει η Επιτροπή με τις προσπάθειες που καταβάλλουν τα κράτη μέλη, που θα μπορούσαν να αποφύγουν τη μαζική εισροή των παρά τη θέλησή τους μετακινουμένων ατόμων, όπως είναι οι στρατιωτικές επεμβάσεις καθώς και άλλες δράσεις για την αποτροπή συγκρούσεων, τις οποίες θεωρεί ως μέρος της ευθύνης που πρέπει να αναληφθεί από κοινού.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Der Rat hat in den letzten Jahren zwar wiederholt den Eindruck erweckt, sich der Notwendigkeit der realen Lasten- und Zuständigkeitsverteilung bei der Aufnahme von Vertriebenen bewußt zu sein, wenn es jedoch darauf ankommt, ist er wiederum ohnmächtig.
http://www.europarl.europa.eu/

Τα τελευταία χρόνια, το Συμβούλιο μπορεί μεν να δημιούργησε επανειλημμένως την εντύπωση ότι έχει επίγνωση ότι είναι απαραίτητο να γίνει μία ορθή κατανομή των πραγματικών βαρών και ευθυνών που σχετίζονται με την υποδοχή των παρά τη θέλησή τους μετακινουμένων ατόμων, όταν όμως πρέπει να γίνει κάτι είναι ανίκανο να δράσει.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Ich bin gerne bereit, meiner Kollegin, Frau Bonino, hier eine Information zukommen zu lassen, nachdem nach der neuen Zuständigkeitsverteilung in der Kommission, die ja vor allem auch vom Parlament verlangt wurde, die Frage der Inspektionen von Tierschutzmaßnahmen nunmehr in ihre Zuständigkeit fällt.
http://www.europarl.europa.eu/

Εγώ είμαι πρόθυμος να παράσχω κάθε πληροφορία στη συνάδελφό μου, την κυρία Bonino, καθώς βάσει της νέας κατανομής αρμοδιοτήτων στην Επιτροπή - που είχε ζητηθεί κυρίως από το Κοινοβούλιο - το ζήτημα των επιθεωρήσεων για τα μέτρα προστασίας των ζώων έχει υπεισέλθει πλέον στις αρμοδιότητές της.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-03
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Ich bin gerne bereit, meiner Kollegin, Frau Bonino, hier eine Information zukommen zu lassen, nachdem nach der neuen Zuständigkeitsverteilung in der Kommission, die ja vor allem auch vom Parlament verlangt wurde, die Frage der Inspektionen von Tierschutzmaßnahmen nunmehr in ihre Zuständigkeit fällt.
http://www.europarl.europa.eu/

Εγώ είμαι πρόθυμος να παράσχω κάθε πληροφορία στη συνάδελφό μου, την κυρία Bonino, καθώς βάσει της νέας κατανομής αρμοδιοτήτων στην Επιτροπή- που είχε ζητηθεί κυρίως από το Κοινοβούλιο- το ζήτημα των επιθεωρήσεων για τα μέτρα προστασίας των ζώων έχει υπεισέλθει πλέον στις αρμοδιότητές της.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

( 4) Vorbehaltlich des Absatzes 1 befindet der Rat mit qualifizierter Mehrheit auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung der EZB über den Standpunkt der Gemeinschaft auf internationaler Ebene zu Fragen, die von besonderer Bedeutung für die Wirtschafts- und Währungsunion sind, sowie über ihre Vertretung unter Einhaltung der in den Artikeln 99 und 105 vorgesehenen Zuständigkeitsverteilung.
http://www.ecb.int/

4. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, το Συμßούλιο, προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαßούλευση με την ΕΚΤ, αποφασίζει, με ειδική πλειοψηφία, σχετικά με τη θέση της Κοινότητας σε διεθνές επίπεδο για τα θέματα που αφορούν ιδιαίτερα την οικονομική και νομισματική ένωση και σχετικά με την εκπροσώπησή της, σύμφωνα με τον καταμερισμό των αρμοδιοτήτων που προßλέπεται στα άρθρα 99 και 105.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

Wie meine Fraktion habe auch ich gegen den gesamten Bericht von Herrn Brinkhorst gestimmt, weil mit ihm die Linie weiterverfolgt wird, die ein Teil unseres Hohen Hauses durchzusetzen versucht, die wir aber ablehnen; sie besteht darin, immer mehr obligatorische Ausgaben in die Kategorie der nichtobligatorischen Ausgaben zu verschieben und so verstohlen die in den Verträgen festgelegte Zuständigkeitsverteilung zu ändern.
http://www.europarl.europa.eu/

Όπως και η ομάδα μου, καταψήφισα το σύνολο της έκθεσης του κ. Brinkhorst, διότι εγγράφεται στην ευθεία γραμμή μιας εκτροπής την οποία τείνει να επιβάλει τμήμα του Σώματος και την οποία καταγγέλλουμε, μιας εκτροπής που συνίσταται στο να υπεισέρχονται όλο και περισσότερες υποχρεωτικές δαπάνες στην κατηγορία των μη υποχρεωτικών δαπανών και στο να τροποποιείται έτσι αθέμιτα η κατανομή των αρμοδιοτήτων που καθορίζεται από τις συνθήκες.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Abschließend möchte ich sagen, was ich von dieser Reform erwarte: fairen Wettbewerb und gleiche Wettbewerbsbedingungen, Rechtssicherheit für alle Unternehmen, eine einheitliche Anwendung der Wettbewerbspolitik, eine Verfahrensvereinfachung nach dem Prinzip des one-stop-shop, die Koordination der nationalen, für mich unabhängigen Wettbewerbsbehörden, ein enges Zusammenspiel der nationalen Behörden und Gerichte mit der Kommission sowie eine klare Zuständigkeitsverteilung zwischen nationalen Behörden und Gerichten bei der Anwendung des europäischen Wettbewerbs- und Kartellrechts, und von der Kommission die Konzentration auf das Wesentlichste in Erfüllung ihrer Aufgaben als oberster Hüterin der europäischen Wettbewerbspolitiken.
http://www.europarl.europa.eu/

Τελειώνοντας, θα ήθελα να πω τι περιμένω από αυτή τη μεταρρύθμιση: δίκαιο ανταγωνισμό και ίσους όρους στον ανταγωνισμό, νομική ασφάλεια για όλες τις επιχειρήσεις, ενιαία εφαρμογή της πολιτικής ανταγωνισμού, απλούστευση των διαδικασιών σύμφωνα με την αρχή των ειδικών γραφείων, των one-stop-shop, συντονισμό των εθνικών και κατά τη γνώμη μου ανεξάρτητων υπηρεσιών που είναι αρμόδιες για τον ανταγωνισμό, στενή συνεργασία των εθνικών αρχών και δικαστηρίων με την Επιτροπή καθώς και μια σαφή κατανομή αρμοδιοτήτων μεταξύ εθνικών αρχών και δικαστηρίων κατά την εφαρμογή του ευρωπαϊκού δικαίου του ανταγωνισμού και της αντιμονοπωλιακής νομοθεσίας.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-22
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Dem wird de facto auch vorgebeugt, indem europäisches Recht vor das nationale Recht gestellt wird, und ich erwarte, dass der jetzige Vorschlag einen fairen Wettbewerb und gleiche Wettbewerbsbedingungen schafft, Rechtssicherheit für alle Unternehmen, eine einheitliche Anwendung der Wettbewerbspolitik, eine Verfahrensvereinfachung nach dem Prinzip des One-stop-shop-Systems, die Koordination der nationalen, für mich unabhängigen Wettbewerbsbehörden und ein enges Zusammenspiel der nationalen Behörden und Gerichte mit der Kommission sowie eine klare Zuständigkeitsverteilung zwischen den nationalen Behörden und Gerichten bei der Anwendung des europäischen Wettbewerbs- und Kartellrechtes und dass die Kommission weiterhin die Hüterin der Verträge ist und damit mehr Zeit für die wirklichen Probleme, nämlich Fusions- und Kartellkontrolle, bekommt.
http://www.europarl.europa.eu/

Αυτό προλαμβάνεται de facto, θέτοντας το ευρωπαϊκό δίκαιο πάνω από το εθνικό, και περιμένω, ότι η τωρινή πρόταση θα δημιουργήσει τις συνθήκες για θεμιτό ανταγωνισμό και όρους ίσου ανταγωνισμού, νομική ασφάλεια για όλες τις επιχειρήσεις, ενιαία εφαρμογή της πολιτικής ανταγωνισμού, απλοποίηση των διαδικασιών βάσει της αρχής του συστήματος one-stop-shop, συντονισμό των εθνικών και για μένα ανεξάρτητων αρχών ανταγωνισμού και στενή συνεργασία των εθνικών αρχών και δικαστηρίων με την Επιτροπή καθώς και σαφή καταμερισμό των αρμοδιοτήτων μεταξύ των εθνικών αρχών και των δικαστηρίων σε σχέση με την εφαρμογή της ευρωπαϊκής νομοθεσίας περί ανταγωνισμού και καρτέλ και ότι η Επιτροπή θα παραμείνει Θεματοφύλακας των Συνθηκών και θα έχει έτσι περισσότερο χρόνο για τα πραγματικά προβλήματα, αυτά του ελέγχου των συγχωνεύσεων και των καρτέλ.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-02
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Wir bitten hier die Kommission ganz ausdrücklich, die klaren Zuständigkeitsverteilungen sowohl zwischen der EU und den Mitgliedstaaten wie auch innerhalb der Institutionen zu beachten.
http://www.europarl.europa.eu/

Θέλω ιδιαιτέρως να παρακαλέσω την Επιτροπή να λαμβάνει υπόψη τον σαφή διαχωρισμό των αρμοδιοτήτων, τόσο ανάμεσα στην ΕΕ και στα κράτη μέλη, όσο και εντός των θεσμικών οργάνων.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-03
Subject: Social Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  zuständigkeitsverteilungen (German - Greek) | zuständigkeitsverteilung (German - Greek) | verfahrensvereinfachung (German - Greek) | wettbewerbsbedingungen (German - Greek) | aufgabenbewältigung (German - Greek)


Users are now asking for help: fin (German>Maltese) | dichte (German>Turkish) | the most beneficient and the most merciful (English>Malay) | mudder (Danish>Latin) | fillette nue (French>English) | 500k:1 (English>French) | bronze (Danish>Latin) | lu (Vietnamese>English) | förordning (Danish>Hungarian) | een en negentig (Dutch>English) | drogy (Czech>Polish) | menone (English>Italian) | contesta (Italian>Polish) | pl/sl head (English>German) | eleniko seks (Danish>Greek)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语