From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
im gegenteil, sie müssen auf zwei arten ineinander übergreifen.
ma sarà compito dei capi di governo dare attuazione a questo capitolo, e quando parlo di capitolo, intendo dire «tutto il capitolo» ma anche «nulla più che il capitolo».
schaft übergreifen sollte, muß jedoch ein einsatzplan vorbereitet sein.
la peste bovina non è una malattia attualmente presente nella comunità, ma richiede una vaccinazione in taluni paesi africani ; è perciò importante prevenirne la comparsa entro i nostri confini.
der derzeitige kurzfristige preisauftrieb darf nicht auf die mittelfristige perspektive übergreifen .
le pressioni al rialzo sull' inflazione che si registrano attualmente nel breve periodo non si devono propagare al medio termine .
es braucht aber nicht viel, um den konflikt auch nach dort übergreifen zu lassen.
si tratta di uomini, si tratta di un complesso umano che non può essere certamente messo alla mercé di semplici regolamenti e di semplici date.
diese sogenannte resistenz gegen antimikrobielle mittel kann auch auf andere mikrobenpopulationen übergreifen.
questa che viene definita "resistenza antimicrobica" può diffondersi ad altre popolazioni microbiche.
diese kampagne der technologischen alphabetisierung beginnt in der schule und wird von dort auf diegesamte bevölkerung übergreifen.
abbiamo cominciato a entrare nella societàdell'informazione quattro anni fa, prima ancora del governospagnolo.
das Übergreifen der für die poli tische zusammenarbeit geltenden zwischenstaatlichen verfahren auf die gemeinschaftssphäre, das in der vergangenheit zu
continua quindi a persistere l'influenza negativa del processo intergovernativo che caratterizza la cooperazione politica: nell'attuazione delle nuove disposizioni gli organi della politica estera e di sicurezza comune diventano sempre più il vero centro di gravità.
der frachtsektor scheint von den jeweiligen veränderungen härter betroffen zu sein, doch könnte der trend auch auf den passagierfährschiffsektor übergreifen.
il settore del trasporto merci sembra risentire maggiormente di detti cambiamenti, mentre la stessa tendenza interessa probabilmente anche il settore del trasporto passeggeri e di traghetto.
der frachtsektor scheint bisher von dieser entwicklung am härtesten betroffen zu sein, doch könnte der trend auch auf den passagierverkehr übergreifen.
si tratta di un'evoluzione che ha sin qui colpito più duramente il trasporto merci, ma che potrebbe estendersi anche al settore passeggeri.
bei dieser gelegenheit zeigte sie sich beunruhigt über die gefahr, daß der protektionismus auf andere sektoren der amerikanischen wirtschaft übergreifen könnte.
nella stessa occasione, essa ha affermato di essere preoccupata per il rischio che il protezionismo si diffonda da un settore all'altro dell'economia americana.
nach dem Übergreifen auf geflügel können npai-virenstämme der subtypen h5 und h7 zu hpai-stämmen mutieren.
una volta introdotti tra il pollame, i ceppi virali lpai dei sottotipi h5 e h7 possono successivamente mutare in ceppi hpai.
- führen sie bei zugriffen und bei bedarf prüfungen durch, um viren zu stoppen, bevor diese auf unternehmenskritische umgebungen übergreifen.
-scansione on-demand o all'accesso per bloccare i virus prima che raggiungano gli ambienti mission-critical
darüber hinaus könnte ein Übergreifen auf die nachbarländer, insbesondere ruanda und burundi, die noch auf zerbrechlichen füßen ste hende koexistenz der ethnischen gruppen in diesen län dern gefährden.
in particolare, abbiamo ritenuto che potrà risultare interessante esaminare la possibilità di una forza d'interposizione africana alla quale l'unione europea sarebbe disposta a col laborare.
diejenigen von uns, die eine Änderung dieses richtlinie herbeiführen wollen, verfolgen die strategie, jegliches Übergreifen auf softwarepatente an sich zu verhindern. das wäre tatsächlich eine katastrophe.
la strategia perseguita da coloro di noi che intendono modificare la direttiva è evitare la possibilità che il software in quanto tale venga brevettato, in quanto si tratterebbe di un vero e proprio disastro.