Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
wir brauchen bei uns eine neue aufbruchstimmung.
in effetti si tratta di un obbiettivo prioritario della nostra politica commerciale.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
sie erzeugen aufbruchstimmung, sie schaffen arbeitsplätze und zuversicht.
tali investimenti generano ottimismo, contribuendo a creare posti di lavoro e ad instaurare un clima di fiducia.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
herr ratspräsident, sie haben eine aufbruchstimmung hier in das europäische parlament getragen.
signor presidente del consiglio, lei ha portato una ventata di spirito d' avanguardia in questo parlamento.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
aber es wäre verfehlt, aufgrund dieser neuen aufbruchstimmung die hände in den schoß zu legen.
anche in questo caso non è possibile armonizzare al livello minimo o al livello me dio.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ebenso erlebten wir diese art von aufbruchstimmung, die damals in der luft lag, in richtung auf eine neue weltordnung.
perciò molto di quello che è contenuto nella relazione è una mera illusione.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
das ziel binnenmarkt 1992 hat eine neue aufbruchstimmung ausgelöst; es stellt zugleich unternehmen aller sektoren vor große herausforderungen.
l'obiettivo della realizzazione del mercato unico entro il 1992 ha liberato nuove energie; esso pone anche le imprese di tutti i settori di fronte a grandi sfide.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
der wirtschafts- und sozialausschuß ist der Überzeugung, daß eine solche internationale initiative eine aufbruchstimmung bei allen akteuren erzeugen wird.
il comitato è convinto che un'iniziativa internazionale del genere indurrà un clima di rinnovamento presso tutti gli operatori.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
3.1 die eu-strategie für nachhaltige entwicklung wurde im frühjahr 2001 in einer euphorischen aufbruchstimmung angenommen.
3.1 la strategia dell'ue per lo sviluppo sostenibile fu adottata nella primavera del 2001 in un clima di euforia.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 2
Quality:
erstens, bei meinen reisen in diese region konnte ich mich von einer enormen aufbruchstimmung der völker dort und einer orientierung nach werten hin zu unseren werten grundsätzlich überzeugen.
primo: in occasione dei miei viaggi nella regione mi sono convinta che i popoli che vivono in quella regione sono pronti ed orientati verso valori simili ai nostri.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
in der folgezeit hat der entschlossen und ziel strebig vorangetriebene prozeß der verwirklichung des binnenmarktkonzepts zu beginn der 90er jahre zu einer neuen aufbruchstimmung auch auf dem wege zu der in aussicht gestellten europäischen union geführt.
negli anni successivi il programma di completamento del mercato interno veniva portato avanti con estrema coerenza e determinazione, accendendo così, alle soglie degli anni '90, nuovi entusiasmi e rafforzando anche le speranze di vedere presto realizzata l'unione europea.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die aufbruchstimmung in gorbatschows politik der glasnost - Öffnung -und perestroika - umwandlung - wird vom westen weiterhin als überraschend empfunden.
b2-555/87) dell'onorevole habsburg ed altri, a nome del gruppo del partito popolare europeo, sugli incidenti avvenuti a berlino est;
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
was vielleicht noch wichtiger ist: in ganz europa ist eine aufbruchstimmung mit blick auf den binnenmarkt entstanden, die wir uns vor der einigung über das delors-paket kaum erhoffen konnten ...
fatto forse ancora più importante: in tutta l'europa si è venuto a creare un risveglio con l'obiettivo del mercato interno, cosa in cui non potevamo affatto sperare prima dell'accordo sul pacchetto delors.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
angesichts der aufbruchstimmung, die die sitzung des hauses im augenblick erfaßt hat, wäre es etwas unpassend, wenn ich zuviel worte darüber verlieren würde, daß die entschließung größtenteils an den rat gerichtet ist und der rat hier zum größten teil durch abwesenheit glänzt.
ritengo che l'ufficio di presidenza dovrebbe aver preso le decisioni opportune al più tardi prima della prima lettura d'ottobre.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
dieses unterfangen dürfte weit schwieriger zu erreichen sein und dies nicht nur, weil die bedingungen und voraussetzungen für den eintritt in die jeweils nächste stufe sehr hoch angesetzt worden sind, sondern vor allem auch deshalb, weil es den staats- bzw. regierungschefs, aber auch den gemeinschaftsorganen nicht gelungen ¡st, die durch das binnenmarktkonzept aus gelöste und allseits spürbare aufbruchstimmung in das projekt „wirtschafts- und währungs union" hinüberzutragen.
impresa assai più difficile, e non solo per ché condizioni e presupposti per il passaggio alle varie fasi sono assai severi, ma anche per ché né i capi di stato e di governo né gli organi comunitari sono riusciti a infondere al progetto di unione economica e monetaria quel carattere di svolta epocale che era immanente al concetto di mercato unico.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting