Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die qualifikationsanforderungen werden geprägt von technologischen veränderungen, von den formen des wirtschaftens und des arbeitens in der praxis.
a questo proposito gli strumenti di comunicazione che abbiamo messo in piedi al centro costituiscono una base che però deve essere perfezionata.
nachhaltige entwicklung wird zu einem motor für unternehmenswachstum und innovation, sie gibt den anstoß für eine neue art des wirtschaftens.
lo sviluppo sostenibile sta diventando un propulsore per la crescita e l'innovazione delle imprese e servirà da stimolo per un nuovo tipo di attività d'impresa.
der haushaltsentwurf, den sie vor legt, ist jedoch ein beweis für das festhalten an überkommenen denkmustern des wirtschaftens und wachstums.
infine, con riferimento alle varie istituzioni e in particolare al parlamento, noi del gruppo ppe riteniamo che anche quest'assemblea debba fare ordine in casa propria.
wir brauchen eine andere art des wirtschaftens, der reproduktion der gesellschaft, die auf tatsächlich soziale, globale nachhaltigkeit setzt.
abbiamo bisogno di un modo diverso di gestire l’ economia, di un modo di produzione nella società, realmente fondato sulla sostenibilità sociale e globale.
im abschnitt "grundlagen des wirtschaftens" heisst es: "jedes wirtschaften ist seiner natur nach gesellschaftlich.
concorrenza e pianificazione servono al raggiungimento di obiettivi di politica economica".
mehr als jede andere arbeitsform ist es ausdruck einer sozialen form des wirtschaftens und daher geeignet, die bürger und unternehmen einander näher zu bringen.
meglio di altri tipi di lavoro esso esprime un modo sociale di svolgere l'attività economica e può quindi avvicinare meglio i cittadini verso il mondo dell’impresa.
also muß hier das prinzip der effizienz des wirtschaftens auch mit begrenzten ressourcen zum einen und der umwelt- und sozialverträglichkeit zum anderen zugrunde gelegt werden.
si tratta pertanto di partire dai principi della gestione efficace, anche con risorse limitate, e della compatibilità ambientale e sociale.
in jenen ländern, in denen die liberalisierung im vollen gange ist, zeigt sich, dass sich die methoden des wirtschaftens und der markt selbst verändern.
nei paesi in cui la liberalizzazione sta procedendo speditamente si sono potuti osservare cambiamenti nei metodi di lavoro e nello stesso mercato.
angesichts der globalisierung weiter bereiche des lebens und des wirtschaftens steht die schaffung einer neuen, den technologischen, kulturellen und gesellschaftlichen entwicklungen angemessene weltordnung auf der tagesordnung.
nell'ottica della globalizzazione di un crescente numero di settori della vita quotidiana e dell'economia, è necessario costruire un nuovo ordinamento mondiale, adeguato all'evoluzione tecnologica, culturale e sociale.
aber wir können dennoch nicht mit beifall überschütten, was in wirklichkeit doch nur ein haushaltsplan des abwartens, des wirtschaftens mit mangellagen, ja sogar mit einer rückläufigen entwicklung ist.
la carenza non è dovuta allo stesso fesr, ma alla mancata presentazione dei fascicoli in questo settore. tore.
städte spielen weiterhin eine entscheidende rolle als zentren des lernens, des wirtschaftens und der freizeitgestaltung, aber ihre hierarchische position wird nunmehr auf neue art durch die auswirkungen der globalen wirtschaftlichen und technologiebedingten kräfte beeinflußt.
sebbene esista un vasto insieme di ricerche sugli indicatori e riviste specializzate, quali la social indicators research, il contributo e le sfide poste dalle tic alla qualità della vita sono state fino adesso poco studiate. importanti progetti e studi, come quelli condotti da coombes et al.
wir haben uns daran gewöhnt, daß in bereichen des gemeinsamen marktes, des wirtschaftens, der handel grenzenlos funktioniert, aber die den handel schützenden rechtlichen instrumente an den nationalen grenzen enden.
siamo ormai abituati che gli scambi commerciali all' interno del mercato comune si svolgano superando i confini nazionali e tuttavia gli strumenti giuridici a tutela dell' attività commerciale continuano a essere legati a norme di diritto nazionale.
die kommission müsste folglich jeweils deutlich machen, was mit technologischen verbesserungen möglich ist, wo diese an grenzen stoßen, was dann letztlich einen grundlegenden umbau in bestimmten bereichen des lebens und des wirtschaftens nötig macht.
di conseguenza, la commissione dovrebbe precisare in ciascun caso cosa potrà essere conseguito procedendo a potenziamenti tecnologici, quali sono i rispettivi limiti e cosa rende in fin dei conti necessario cambiamenti di rilievo in determinati campi della vita e dell'economia.
grundsätzlich bin ich offen gegenüber allen liberalisierungstendenzen, die neue formen des wirtschaftens ermöglichen, aber- und das ist entscheidend- es ist ein gebot der stunde, den verbraucherschutz gerade jetzt nicht zu vernachlässigen.
sono fondamentalmente a favore di tutte le tendenze di liberalizzazione capaci di favorire nuove forme commerciali, ma è assolutamente necessario- questo è il nocciolo della questione- salvaguardare la difesa dei consumatori.
erstens: die europäische union setzt als ziel des wirtschaftens und damit der umstrukturierungen die höhere konkurrenzfähigkeit im globalen wettbewerb. das heißt nichts anderes, als dass sie versucht, die schwächeren außerhalb der eu zu suchen und zu finden und dort auch die verlierer hinzutransportieren.
primo: l’ unione europea pone come obiettivo dell’ attività economica, e dunque delle ristrutturazioni, il consolidamento della sua competitività sui mercati globali, il che equivale praticamente a un tentativo di individuare e trovare le aree più deboli al di fuori dell’ ue verso le quali poter trasferire i perdenti.
die kreislaufwirtschaft (nachhaltigkeitsziele 6, 8, 9, 11, 12, 13, 14 und 15) eröffnet möglichkeiten für eine neue art des wirtschaftens mit erheblichem beschäftigungs- und wachstumspotential und nachhaltigem konsum- und produktionsverhalten.
l’economia circolare (oss 6, 8, 9, 11, 12, 13, 14, 15) offre un’agenda trasformativa dall’alto potenziale di crescita e di creazione di posti di lavoro e favorisce modelli sostenibili di produzione e di consumo.
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.