From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
du bist dumm
u bent dom
Last Update: 2012-05-12
Usage Frequency: 1
Quality:
du bist
tu sei tutto
Last Update: 2021-07-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist hier
lei è qui
Last Update: 2013-04-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist cool.
sei una figona
Last Update: 2022-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist heiss
sei così caldo
Last Update: 2021-06-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist sehr nett.
sei antje molto carina
Last Update: 2022-07-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist traurig-
sei triste-
Last Update: 2014-09-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist eine chaise
sei una merda
Last Update: 2020-10-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist, wer du bist
vos autem qui estis
Last Update: 2021-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist ein engel!
sei un angelo!
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist sehr hübsch.-
sei bellissima.-
Last Update: 2014-09-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist meine liebe
meine liebe.bist du dort
Last Update: 2022-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nie vergessen, wer du bist
ricordati du dimenticare
Last Update: 2021-02-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist einfach unglaublich!
sei imbarazzantemente incredibile.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist schlechter laune.«
tu vedi tutto nero.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist der hellste stern
sei la stella più brillante per sempre
Last Update: 2022-10-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist sehr schön , kompliment
sei molto bella
Last Update: 2022-09-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist meine lebende jane?«
la mia jane vivente?
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist nicht schnell genug.
non sei abbastanza veloce.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: