You searched for: nec [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
German |
Italian |
Info |
2. Il CNE svolge i seguenti compiti:
|
Last Update: 2008-03-04 |
-für NEC: Fertigung und Verkauf von Telekommunikationsgeräten, Computern und elektronischen Geräten;
|
-per NEC: produzione e vendita di attrezzatura per il sottore delle telecomunicazioni; computer ed altri componenti elettronici,
|
Last Update: 2008-03-04 |
The valid name for Crocodilurus lacertinus auctorum (nec Daudin, 1802) (Squamata: Teiidae).
|
de e Hoogmoed, M., 2001, "The valid name for Crocodilurus lacertinus auctorum (nec Daudin, 1802) (Squamata: Teiidae)", Journal of Herpetology 35: 353-357.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Bereits vor seiner Anstellung bei Adaptec bekleidete Tafoya wichtige Positionen bei den führenden Hardwareanbietern Philips und NEC.
|
Agli inizi della sua carriera professionale, Tafoya ha ricoperto anche posizioni chiave presso i maggiori produttori di hardware, inclusi Philips Electronics e NEC Electronics.
|
Last Update: 2009-01-01 |
(3) Die nationale Europass-Zentralstelle (NEC) fungiert gemäß Artikel 54 Absatz 2 Buchstabe c) und Absatz 3 der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/2002 als Durchführungsorganisation auf nationaler Ebene.
|
3. Il CNE agisce in veste di organismo esecutivo a livello nazionale a norma dell'articolo 54, paragrafo 2, lettera c) e paragrafo 3 del regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002.
|
Last Update: 2008-03-04 |
a) Sie stellen sicher, dass auf Ebene der Gemeinschaft und auf nationaler Ebene geeignete Werbe-und Informationsmaßnahmen durchgeführt werden, die sich unter anderem an die Bürger, die Träger der allgemeinen und beruflichen Bildung, die Sozialpartner und die Unternehmen, einschließlich der KMU, richten, um, soweit wie notwendig, die Tätigkeit der NEC zu unterstützen und einzubinden;
|
a) garantiscono un'azione di promozione e d'informazione adeguata a livello comunitario e nazionale, diretta fra l'altro ai cittadini, ai prestatori di istruzione e formazione, alle parti sociali e alle imprese, comprese le PMI, sostenendo ed eventualmente completando le iniziative dei CNE;
|
Last Update: 2008-03-04 |
(1) Jeder Mitgliedstaat ist für die Durchführung dieser Entscheidung auf nationaler Ebene verantwortlich. Zu diesem Zweck benennt jeder Mitgliedstaat eine nationale Europass-Zentralstelle (National Europass Centre — NEC), die für die Koordinierung aller in dieser Entscheidung vorgesehenen Tätigkeiten auf nationaler Ebene zuständig ist und durch die gegebenenfalls vorhandene Stellen, die derzeit ähnliche Tätigkeiten durchführen, ersetzt oder erweitert werden.
|
1. Gli Stati membri sono responsabili dell'attuazione della presente decisione a livello nazionale. A tal fine ciascuno Stato membro designa un Centro nazionale Europass (CNE), competente per il coordinamento a livello nazionale di tutte le attività di cui alla presente decisione e che sostituisce o sviluppa, se del caso, gli organismi che svolgono attualmente attività analoghe.
|
Last Update: 2008-03-04 |
1. Am 24. Februar 2006 ist die Anmeldung eines Zusammenschlussvorhabens gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 des Rates [1] bei der Kommission eingegangen. Danach ist Folgendes beabsichtigt: Die Unternehmen Sony Corporation ("Sony", Japan) und NEC ("NEC", Japan) erwerben im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b der Ratsverordnung die gemeinsame Kontrolle bei dem neu gegründeten Gemeinschaftsunternehmen JV ("JV", Japan) durch Kauf von Anteilsrechten.
|
1. In data 24.2.2006 è pervenuta alla Commissione la notifica di un progetto di concentrazione in conformità all'articolo 4 del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio [1]. Con tale operazione le imprese Sony Corporation ("Sony", Giappone) e NEC ("NEC", Giappone) acquisiscono ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera b), del regolamento del Consiglio il controllo in comune mediante acquisto di azioni in una società di nuova costituzione che si configura come impresa comune ("JV", Giappone).
|
Last Update: 2008-03-04 |
1. Am 7. Februar 2006 ist die Anmeldung eines Zusammenschlussvorhabens gemäß Artikel 4, und nach einer Verweisung gemäß Artikel 4 Absatz 5, der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 des Rates [1] bei der Kommission eingegangen. Danach ist Folgendes beabsichtigt: Die NEC Corporation, ("NEC"; Japan) erwirbt im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b der Ratsverordnung die Kontrolle über Philips Business Communications, ("PBC"; die Niederlande) durch den Kauf von Aktien.
|
1. In data 7.2.2006 è pervenuta alla Commissione la notifica di un progetto di concentrazione in conformità all'articolo 4 del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio [1]. Con tale operazione l'impresa NEC Corporation ("NEC"; Giappone) acquisisce ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera b), del regolamento del Consiglio il controllo dell'insieme dell'impresa Philips Business Communications ("PBC"; Paesi Bassi) mediante: trasferimento di azioni o quote.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(7) Bull ist eine französische Aktiengesellschaft. Zu ihren Aktionären nach der Kapitalaufstockung vom Juli 2004 und nach der Wahrnehmung der Rechte an Optionsscheinen durch die früheren Inhaber von Schuldverschreibungen gehören France Télécom und NEC mit jeweils 10,1%, Axa Private Equity und Artemis mit 8,6%, die Führungskräfte von Bull mit 5,1%, Motorola mit 3,0% und Debeka mit 2,9%. Der französische Staat hält nur noch 2,9%; die übrigen 57,3% verteilen sich auf wechselnde Anteilseigner.
|
(7) Bull è una società per azioni di diritto francese. I suoi azionisti, dopo la ricapitalizzazione del luglio 2004 e dopo l’esercizio dell’opzione di sottoscrizione di azioni da parte dei possessori di obbligazioni convertibili, comprendono France Télécom e NEC, ciascuna per il 10,1%, Axa Private Equity e Artemis per l’8,6%, i quadri dirigenti di Bull per il 5,1%, Motorola per il 3,0% e Debeka per il 2,9%. Lo Stato francese detiene solo il 2,9%; il restante 57,3% è costituito dal flottante.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(53) Die vorgesehene Kapitalaufstockung sieht nicht die Hinzuziehung eines neuen Partners aus der Industrie neben den bereits vorhandenen Aktionären France Télécom und NEC vor. Durch die Beteiligung des Versicherungsunternehmens Debeka wird jedoch die Strategie der Konzentration auf einige wenige Sektoren bekräftigt. Ansonsten unterhält Bull mehrere Partnerschaften und engagiert sich in mehreren Projekten zur Entwicklung von Schlüsseltechnologien für künftige Aktivitäten. Schließlich sei als Beispiel noch die Unterzeichnung eines ersten Vertrags "Original Equipment Manufacturer" mit Kraftway erwähnt, dem führenden russischen Hersteller von Servern auf Intel-Basis. Gegenstand eines weiteren Abkommens ist der Vertrieb von Servern in China.
|
(53) Il progetto di ricapitalizzazione non comporta alcun partner industriale nuovo oltre agli attori già presenti, che sono France Télécom e NEC. Tuttavia la partecipazione di Debeka, compagnia di assicurazioni, conferma la strategia di focalizzazione su un numero ridotto di settori. Peraltro Bull dispone di vari partenariati ed è impegnato in numerosi progetti di sviluppo di tecnologie chiave per le attività future. Infine, a titolo indicativo, si deve citare la firma di un primo contratto "Original Equipment Manufacturer" con Kraftway, il costruttore russo leader sui server a base Intel. Un altro accordo concerne la distribuzione di server in Cina.
|
Last Update: 2008-03-04 |
-eine Kapitalerhöhung, die über den Markt finanziert und in Höhe von 33 Mio. EUR von einer Investorengruppe garantiert wird: NEC und France Télécom (frühere Aktionäre von Bull) garantieren für jeweils 7,5 Mio. EUR, Debeka (deutsche Versicherungsgesellschaft und wichtiger Kunde von Bull) für 3 Mio. EUR, die Investmentfonds Axa Private Equity und Artemis für 7 Mio. EUR bzw. 2 Mio. EUR und schließlich 350 Führungskräfte des Bull-Konzerns mit 6 Mio. EUR. De facto haben die Privatanleger einen Beitrag von 13,8 Mio. EUR geleistet. Folglich machen die Beiträge der Investoren nur rund 90% der garantierten Beträge aus. Die Kapitalerhöhung beläuft sich auf insgesamt 44,2 Mio. EUR;
|
-un aumento di capitale lanciato sul mercato e garantito a concorrenza di 33 milioni di EUR da un gruppo di investitori: NEC e France Télécom (azionisti storici di Bull) per 7,5 milioni di EUR ciascuno, Debeka (compagnia di assicurazioni tedesca e cliente importante di Bull) per 3 milioni di EUR, i fondi d’investimento Axa Private Equity ed Artemis, rispettivamente per 7 milioni di EUR e 2 milioni di EUR e, infine, 350 quadri dirigenti del gruppo Bull per 6 milioni di EUR. In realtà il pubblico ha apportato 13,8 milioni di EUR. Di conseguenza, i contributi degli investitori ammontano soltanto a un livello pari a circa il 90% degli importi garantiti. L'aumento totale è di 44,2 milioni di EUR,
|
Last Update: 2008-03-04 |
5.3 Seit Mitte der achtziger Jahre hat Japan verschiedene mehrjährige Programme (über 5-10 Jahre) im Bereich der Nanowissenschaft und der Nanotechnologie verabschiedet. Im Jahr 2003 hat das FuE-Programm über Nanotechnologie und Nanowerkstoffe 900 Mio. USD erreicht, verschiedene die Nanotechnologie berührende Themen sind allerdings auch in anderen Programmen der Biowissenschaft, Umwelt und Informationsgesellschaft vorhanden: dadurch beliefen sich 2003 die Fonds, die für den Bereich zur Verfügung stehen, auf fast 1,5 Milliarden USD mit einem Zuwachs von etwa 20% im Jahr 2004. Auch der private Sektor Japans ist mit den zwei großen Handelsunternehmen Mitsui%amp% Co und der Mitsubishi Corporation sehr präsent. Starke Investitionen in die Nanotechnologie werden von den großen japanischen Unternehmen getätigt: NEC, Hitachi, Fujitsu, NTT, Toshiba, Sony, Sumitono Electric, Fuji Xerox und anderen.
|
5.3 A partire dalla metà degli anni Ottanta il Giappone ha varato vari programmi pluriennali (5-10 anni) nel campo delle nanoscienze e delle nanotecnologie. Nel 2003 il programma R%amp%S per nanotecnologie e materiali ha toccato i 900 milioni di USD, ma varie tematiche attinenti alle nanotecnologie sono presenti anche nei programmi sulla scienza della vita, sull'ambiente e sulla società dell'informazione: questo porta il totale dei fondi dedicati al settore a quasi 1,5 miliardi di USD nel 2003, con un aumento di circa il 20% per il 2004. Anche il settore privato giapponese è ben presente con due grandi trading-house come la Mitsui%amp% Co e la Mitsubishi Corporation. Forti investimenti nelle nanotecnologie sono sviluppati dalle maggiori imprese giapponesi, come NEC, Hitachi, Fujitsu, NTT, Toshiba, Sony, Sumitomo Electric, Fuji Xerox ed altre.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(65) Der Beihilfeempfänger und seine Aktionäre leisten einen bedeutenden Beitrag. Seit dem 31. Dezember 2001 hat Bull 160 Mio. EUR in die Umstrukturierung eingebracht, und zwar aus Veräußerungen von nicht zum Kerngeschäft gehörenden Vermögenswerten im Jahr 2002 und im ersten Halbjahr 2003. Des Weiteren hatte das Unternehmen für Umstrukturierungsmaßnahmen Rückstellungen in Höhe von 94 Mio. EUR aus den am 31. Dezember 2001 verfügbaren Barmitteln gebildet [20]. Alte und neue Aktionäre haben 44,2 Mio. EUR zur Kapitalaufstockung beigetragen — auch dies ist ein bedeutender Beitrag. An dieser Tatsache ändert auch nichts, dass als Kapital zeichnende Investoren teilweise Unternehmen auftreten, die Partnerschaften mit Bull unterhalten (France Télécom, NEC), ferner Kunden (Debeka) und Führungskräfte des Konzerns Bull. Die Kommission kann außerdem das Kapital in Höhe von 17 Mio. EUR berücksichtigen, dass aus den ausgegebenen Optionsscheinen zu erwarten ist, denn die früheren Inhaber der Wandelschuldverschreibungen hätten sich nicht für diese Möglichkeit entscheiden müssen.
|
(65) Il contributo del beneficiario e dei suoi azionisti è considerevole. Dal 31 dicembre 2001 Bull ha contribuito alla ristrutturazione con 160 milioni di EUR provenienti da cessioni di attivi "non-core business" nel 2002 e nel primo semestre del 2003. Inoltre aveva riservato per le azioni di ristrutturazione 94 milioni di EUR provenienti da capitale liquido disponibile al 31 dicembre 2001 [20]. Gli azionisti esistenti e quelli nuovi hanno contribuito alla ricapitalizzazione con 44,2 milioni di EUR, il che costituisce un contributo notevole. Il fatto che la sottoscrizione del capitale provenga in parte da imprese che hanno creato partenariati con Bull (France Télécom, NEC), da clienti (Debeka) e da quadri dirigenti del gruppo Bull nulla toglie a tale constatazione. La Commissione può tener conto anche del capitale apportato in occasione dell’esercizio da parte dei vecchi possessori di obbligazioni convertibili dei loro buoni di sottoscrizione di azioni per un importo pari a 17 milioni di EUR, dato che non erano obbligati a scegliere tale opzione.
|
Last Update: 2008-03-04 |
-NEC: Datenverarbeitungsprodukte und –dienstleistungen und Netzwerkkommunikationstechnologie,
|
-per NEC: prodotti e servizi IT e tecnologia di comunicazione di rete,
|
Last Update: 2008-03-04 |
Die Stellungnahmen müssen bei der Kommission spätestens zehn Tage nach dem Datum dieser Veröffentlichung eingehen. Sie können der Kommission durch Telefax (Fax-Nr. [32-2] 296 43 01 oder 296 72 44) oder auf dem Postweg, unter Angabe des Aktenzeichens COMP/M.4139 — Sony/NEC/JV, an folgende Anschrift übermittelt werden:
|
Le osservazioni debbono pervenire alla Commissione non oltre dieci giorni dalla data di pubblicazione della presente comunicazione. Le osservazioni possono essere trasmesse alla Commissione per fax [fax n. (32-2) 296 43 01 o 296 72 44] o per posta, indicando il riferimento COMP/M.4139 — Sony/NEC/JV, al seguente indirizzo:
|
Last Update: 2008-03-04 |
(Caso n. COMP/M.4072 — NEC/Philips Business Communications)
|
Last Update: 2008-03-04 |
-die Bekämpfung der großräumigen Hintergrundbelastung von Partikeln, die ganz beträchtlich zur Nichteinhaltung der Grenzwerte in städtischen Gebieten beiträgt, europaweite Maßnahmen, wie zum Beispiel die sofortige Revision der NEC-Richtlinie (Richtlinie über nationale Emissionshöchstgrenzen) erfordert.
|
-la lotta contro l'inquinamento di fondo nell'ambiente dovuto al particolato, fattore che contribuisce in misura notevole al mancato rispetto dei valori limite nelle zone urbane, impone l'adozione di misure a livello europeo, quali ad es. l'immediata revisione della direttiva NEC (direttiva sui valori limite nazionali di emissione).
|
Last Update: 2008-03-04 |
g) partecipa alla rete europea coordinata del CNE.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: netzwerkkommunikationstechnologie (German - Italian) | umstrukturierungsmaßnahmen (German - Italian) | telekommunikationsgeräten (German - Italian)
Users are now asking for help: tap to refresh… (English>Italian) | uninterruptible (English>Russian) | i adore you vivien (English>Tagalog) | festiuus (Latin>French) | geïnformatiseerd (Dutch>English) | prei (German>French) | dmc (Dutch>Czech) | lavoro (German>French) | transformovány (Czech>Danish) | exact (Latin>French) | splash (English>Russian) | betriebsbereitem (German>English) | etkinleåÿtirebilirsiniz (Turkish>Japanese) | intaller (French>Spanish) | keine (German>Italian)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语