You searched for: personengesellschaft [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
German |
Italian |
Info |
|
Last Update: 2011-04-16 |
|
Last Update: 2010-08-15 |
März 2008 in eine staatliche Personengesellschaft umzuwandeln, die den üblichen Konkurs- und Körperschaftsteuerregelungen unterliegt.
|
(155) Le autorità finlandesi si sono assunte l'obbligo di trasformare Tieliikelaitos in una società per azioni di proprietà statale e soggetta alla legislazione ordinaria fallimentare e a quella sull'imposta societaria al più tardi a decorrere dal 1o marzo 2008.
|
Last Update: 2009-01-01 |
b)einer oder mehreren natürlichen Personen, die Gesellschafter in einem Gruppenbetrieb (in einer Personengesellschaft) sind?
|
b)una o più persone fisiche che partecipano a un gruppo di aziende?
|
Last Update: 2009-01-01 |
Jede einzelne natürliche und juristische Person sowie Personengesellschaft, der gegenüber ein Kreditinstitut eine Forderung hält, wird einzeln geratet.
|
Ciascuna entità distinta verso cui l'ente creditizio è esposto è valutata separatamente.
|
Last Update: 2009-01-01 |
- - -einer natürlichen Person oder mehreren natürlichen Personen, die Gesellschafter in einem Gruppenbetrieb (in einer Personengesellschaft) ist/sind?
|
- - -una o più persone fisiche socie di un gruppo di aziende?
|
Last Update: 2009-01-01 |
1.02.01.02 | | | einer oder mehreren natürlichen Personen, die Gesellschafter in einem Gruppenbetrieb (in einer Personengesellschaft) sind?
|
1.02.01.02 | | | Una o più persone fisiche socie di un gruppo di aziende?
|
Last Update: 2009-01-01 |
24 Ein gemeinschaftlich geführtes Unternehmen ist ein Gemeinschaftsunternehmen in Form einer Kapitalgesellschaft, Personengesellschaft oder anderen rechtlichen Einheit, an der jedes Partnerunternehmen beteiligt ist.
|
L'entità a controllo congiunto è una joint venture che comporta la costituzione di una società di capitali, di una società di persone o di altra entità in cui ogni partecipante ha una partecipazione.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Ein Tochterunternehmen ist ein Unternehmen, einschließlich einer Nicht-Kapitalgesellschaft, wie etwa einer Personengesellschaft, das von einem anderen Unternehmen (als Mutterunternehmen bezeichnet) beherrscht wird.
|
Una controllata è un'entità, anche senza personalità giuridica come nel caso di una partnership, controllata da un'altra entità (indicata come controllante).
|
Last Update: 2009-01-01 |
Tochterunternehmen | Ein Unternehmen, einschließlich eines Unternehmens ohne eigene Rechtspersönlichkeit, wie eine Personengesellschaft, das von einem anderen Unternehmen (als Mutterunternehmen bezeichnet) beherrscht wird.
|
Società controllata | Entità, anche senza personalità giuridica, come nel caso di una partnership, controllata da un'altra entità (nota come controllante).
|
Last Update: 2009-01-01 |
Solch eine Zweckgesellschaft ("Special Purpose Entity", kurz "Zweckgesellschaft (SPE)") kann die Rechtsform einer Kapitalgesellschaft, eines Treuhandfonds, einer Personengesellschaft oder einer anderen Nicht-Kapitalgesellschaft haben.
|
Tali società a destinazione specifica ("SDS") possono assumere la forma giuridica di società di capitali, società fiduciaria, società di persone o società di fatto.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Den im vorhergehenden dritten und vierten Absatz vorgesehenen Personen ist au-ßerdem im Falle der Verschmelzung einer Personengesellschaft mit einer Kapitalge-sellschaft die Aufgabe übertragen, einen Bericht über die Schätzung des Vermögens der Personengesellschaft gemäß Artikel 2343 zu erstellen.
|
Ai soggetti di cui ai precedenti terzo e quarto comma è altresì affidata, in ipotesi di fusione di società di persone con società di capitali, la relazione di stima del patrimonio della so-cietà di persone a norma dell'articolo 2343.
|
Last Update: 2009-01-01 |
wenn die Antwort auf die Frage B/2a oder auf die Frage B/2b "ja" ist,die Gesellschafter von Gruppenbetrieben/Personengesellschaften, die als Betriebsleiter identifiziert wurden,die Leiter von Betrieben, deren Betriebsinhaber eine juristische Person ist.(Die Betriebsleiter, die zugleich alleiniger Betriebsinhaber sind oder die Gesellschafter in einem Gruppenbetrieb (in einer Personengesellschaft), die als Betriebsinhaber identifiziert wurden, werden nur einmal erfasst, nämlich als Betriebsinhaber unter Kategorie L/1) |
|
In questa rubrica rientrano: i responsabili di aziende indipendenti, compresi i coniugi e gli altri membri della famiglia di un conduttore che sono anche responsabili dell'azienda (risposta affermativa alla domanda B/2a o B/2b);i soci di un gruppo di aziende identificati come responsabili dell'azienda;i responsabili di aziende in cui il conduttore è una persona giuridica.(I responsabili dell'azienda che sono al tempo stesso conduttori unici o soci identificati come conduttori di un gruppo di aziende sono registrati una sola volta, cioè come conduttori nella rubrica L/1) |
|
Last Update: 2009-01-01 |
b) sie Teilhaber oder Gesellschafter von Personengesellschaften sind;
|
Last Update: 2008-03-04 |
Der Fortbestand von Personengesellschaften kann durch Gesellschaftsvertrag gewährleistet werden
|
La continuità delle società di persone può essere garantita mediante un contratto di società?
|
Last Update: 2008-03-04 |
a) Aktien und andere, Aktien oder Anteilen an Gesellschaften, Personengesellschaften oder anderen Rechtspersönlichkeiten gleichzustellende Wertpapiere sowie Aktien-zertifikate;
|
a) azioni di società e altri titoli equivalenti ad azioni di società, di partnership o di altri soggetti e certificati di deposito azionario;
|
Last Update: 2008-03-04 |
-rechtliche Verankerung des Prinzips des Fortbestands von Personengesellschaften und Einzelunternehmen im Fall des Todes eines der Gesellschafter bzw. des Inhabers,
|
-stabilire i principi giuridici che consentano di garantire la continuità della società di persone e delle imprese individuali in caso di decesso di uno dei soci o dell’imprenditore;
|
Last Update: 2008-03-04 |
(2) Bei natürlichen Personen sind Familienname und Vornamen anzugeben. Bei juristischen sowie bei Personengesellschaften ist die amtliche Bezeichnung anzugeben.
|
2. Per le persone fisiche vanno indicati il cognome e il nome. Per le persone giuridiche e per le società o le imprese si deve indicare la denominazione ufficiale.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Warum gibt es keine Gleichbehandlung zwischen Personengesellschaften und zwischen Kapitalgesellschaften im Steuerrecht?
|
Perché non esiste una parità di trattamento fra società di persone e società di capitali in materia fiscale?
|
Last Update: 2012-03-22 |
Bei diesen Anlageverwaltern handelte es sich gewöhnlich um Anwaltssozietäten, private Personengesellschaften, die das Vermögen ihrer Mandanten sehr erfolgreich verwalteten.
|
Questi gestori di investimenti erano normalmente imprese di consulenza giuridica, società di persone che gestivano con molta efficacia i beni dei loro clienti.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: körperschaftsteuerregelungen (German - Italian) | gemeinschaftsunternehmen (German - Italian) | rechtspersönlichkeiten (German - Italian) | personengesellschaften (German - Italian) | rechtspersönlichkeit (German - Italian)
Users are now asking for help: hopelessness (English>French) | stig (Finnish>Czech) | entretien regulier necess (French>English) | blt (English>German) | rebutir (Spanish>Hebrew) | hol? up (English>French) | 16,25 (Dutch>French) | tomorrow you get more;) (English>Portuguese) | klemmkörper (German>Polish) | tasa (Turkish>German) | basics (English>Portuguese) | galician (English>French) | critical energy infrastructure (English>Italian) | vazhimurai (English>Tamil) | stopped (English>Malay)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语