Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: restbuchwert    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Italian

Info

Vergütung Restbuchwert erste RDF -8670108 -

Compensazione per il valore contabile residuo del primo FTR -8670108 -

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Vergütung Restbuchwert zweite RDF -11151000 -

Compensazione per il valore contabile residuo del secondo FTR -11151000 -

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

- Restbuchwert eines finanziellen Vermögenswertes oder einer finanziellen Verbindlichkeit
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:DE:HTML

- costo ammortizzato di un'attività o passività finanziaria
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:IT:HTML

Last Update: 2009-01-01
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:

(f) finanzielle Verbindlichkeiten, die zum Restbuchwert bewertet werden.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:DE:HTML

(f) attività finanziarie valutate al costo ammortizzato.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:IT:HTML

Last Update: 2009-01-01
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:

(v) finanzielle Verbindlichkeiten, die zum Restbuchwert bewertet werden;
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:DE:HTML

(v) attività finanziarie valutate al costo ammortizzato;
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:IT:HTML

Last Update: 2009-01-01
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:

(a) zu den Anschaffungskosten oder zum Restbuchwert anstelle zum beizulegenden Zeitwert
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:DE:HTML

(a) al costo o al costo ammortizzato piuttosto che al fair value (valore equo);
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:IT:HTML

Last Update: 2009-01-01
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:

(b) zum beizulegenden Zeitwert anstelle zu den Anschaffungskosten oder zum Restbuchwert bewertet,
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:DE:HTML

(b) al fair value (valore equo) piuttosto che al costo o al costo ammortizzato,
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:IT:HTML

Last Update: 2009-01-01
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:

Die Investitionskosten bilden - wie in Artikel 27 Punkt 1 des Gesetzes erläutert - den Restbuchwert des Anlagevermögens.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:DE:HTML

I costi degli investimenti sono il valore contabile netto degli attivi immobilizzati come specificato nell'articolo 27 punto 1 della legge.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:IT:HTML

Last Update: 2009-01-01
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:

- Der Beihilfebetrag überschreitet nicht den Restbuchwert der zu schließenden Anlagen, wobei der Teil jeder seit dem 1.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 24:01:DE:HTML

- l'ammontare degli aiuti non superi il valore contabile residuo degli impianti da chiudere, depurato, in caso di rivalutazioni effettuate dopo il 1o gennaio 2002, della parte di queste ultime che supera il tasso d'inflazione nazionale.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 24:01:IT:HTML

Last Update: 2009-01-01
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:

(a) unterscheiden zwischen Instrumenten, die mit dem Restbuchwert bewertet werden, und solchen, die mit dem beizulegenden Zeitwert bewertet werden;
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:DE:HTML

(a) distinguere gli strumenti valutati al costo ammortizzato dagli strumenti valutati al fair value (valore equo);
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:IT:HTML

Last Update: 2009-01-01
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:

b) Wenn zum Zeitpunkt der erstmals nach dieser Richtlinie vorgenommenen Aufstellung des Jahresabschlusses die Anschaffungs-oder Herstellungskosten eines Gegenstandes des Anlagevermögens nicht ohne ungerechtfertigte Kosten oder Verzögerungen festgestellt werden können, kann der Restbuchwert am Anfang des Geschäftsjahres als Anschaffungs-oder Herstellungskosten betrachtet werden. Die Anwendung dieses Buchstabens b) ist im Anhang zu erwähnen.

B) SE IN SEDE DI STESURA DEI PRIMI CONTI ANNUALI IN CONFORMITA DELLA PRESENTE DIRETTIVA, IL PREZZO DI ACQUISIZIONE O IL COSTO DI PRODUZIONE DI UN ELEMENTO DELLE IMMOBILIZZAZIONI NON PUO ESSERE DETERMINATO SENZA SPESE O RITARDI INGIUSTIFICATI, IL VALORE RESIDUO ALL'INIZIO DELL'ESERCIZIO PUO CONSIDERARSI COME PREZZO DI ACQUISIZIONE O COSTO DI PRODUZIONE. L'APPLICAZIONE DELLA PRESENTE LETTERA B) DEVE ESSERE MENZIONATA NELL'ALLEGATO.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Von der Fazilität vergebene Darlehen werden zu ihren Gestehungskosten erfasst (Nettoauszahlungsbetrag), d.h. zum beizulegenden Zeitwert des Zahlungsmittels, das zur Vergabe des Darlehens bereitgestellt wird, einschließlich etwaiger Transaktionskosten, und im Anschluss daran anhand der Methode zur Ermittlung der Effektivrendite abzüglich etwaiger Rückstellungen für Wertminderungen oder Uneinbringlichkeit zum Restbuchwert bewertet.

I prestiti originati dallo Strumento sono inizialmente riportati al valore di costo (importi netti versati), che equivale al valore equo dei liquidi corrisposti per erogare il prestito, compresi eventuali costi di transazione, e successivamente sono misurati al costo ammortizzato utilizzando il metodo dell’interesse effettivo e previa detrazione di eventuali accantonamenti per perdita di valore o inesigibilità.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

(100) Schließungsvergütung: Die Bestimmungen in der Konzessionsvereinbarung im Zusammenhang mit der Vergütung – bei Nichtverlängerung der Vereinbarung – für den Restbuchwert der noch nicht abgeschriebenen Investitionen, die während der Laufzeit der Vereinbarung mit Genehmigung des Staates durch AVR getätigt wurden, sind ebenfalls als verhältnismäßig zu betrachten. Ohne eine derartige Bürgschaft war die Zustimmung von AVR vernünftigerweise nicht zu erwarten. Dasselbe gilt für die Bürgschaft des Staates betreffend die Übernahme von höchstens 30% der Abriss-und Reinigungskosten im Falle einer Liquidation der Anlagen. Ein ordentlicher Abriss und eine angemessene Reinigung liegen selbstverständlich im öffentlichen Interesse. Angesichts der 30%igen Beteiligung an AVR Chemie ist es akzeptabel, dass der Staat die Verantwortung für seinen Anteil übernimmt, während die verbleibende Verantwortung bei dem anderen Anteilseigner, der AVR Holding, bleibt.

(100) Compensazione per la chiusura: le disposizioni dell’accordo di concessione relative alla compensazione – in caso di mancata proroga dell’accordo – per il valore contabile residuo degli investimenti non ancora ammortizzati realizzati dall’AVR, con l’approvazione dello Stato, durante l’accordo devono anch’esse essere considerate proporzionate. Senza una simile garanzia, sarebbe comprensibilmente impossibile ottenere l’accordo dell’AVR. Lo stesso si applica alla garanzia concessa dallo Stato in base alla quale si assume un massimo del 30% dei costi di smantellamento e di risanamento in caso di liquidazione degli impianti. È ovvio che una procedura adeguata di smantellamento e risanamento rientra negli interessi pubblici. Alla luce della partecipazione dello Stato nel 30% nell’AVR Chemie, è accettabile che esso si assuma la sua parte di responsabilità e che la restante parte incomba sull’altro azionista, l’AVR Holding.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

-andere Kosten, beispielsweise der Restbuchwert von bestimmten Vermögenswerten anderer AVR-Unternehmen, die erworben wurden, um die Dienstleistungen in Übereinstimmung mit der Dienstleistungsvereinbarung zu erbringen, die Kosten der Standortverwaltung und die Kosten, die dadurch entstehen, dass AVR IW nicht den Deckungsbeitrag erhält, den sie erhalten hätte, wenn die Verbrennung in den Trommelofenanlagen in den Jahren 2005 und 2006 fortgesetzt worden wäre, die nicht budgetierten Schließungskosten sowie die Kosten für den Rückkauf von Mehrjahresverträgen. AVR hatte diese Kosten auf einen Gesamtbetrag von 29,567 Mio. EUR veranschlagt, was beispielsweise auch einen Betrag von 11,716 Mio. EUR für die zusätzlichen Verluste umfasst, die AVR Nuts in den Jahren 2002 und 2003 erlitten hat. Während der Verhandlungen haben sich der Staat und AVR auf einen Betrag von nur 1,238 Mio. EUR verständigt.

-altri costi, come il valore contabile residuo di alcune attività di altre imprese dell’AVR acquisite ai fini della fornitura dei servizi previsti dal contratto di servizi, i costi per la gestione degli uffici e i costi derivanti dal fatto che l’AVR IW non percepisce il contributo per il mantenimento delle capacità* che avrebbe percepito se fosse continuato l’incenerimento negli FTR negli anni 2005-2006, i costi di chiusura non iscritti a bilancio nonché il risarcimento per la risoluzione di contratti pluriennali. L’AVR aveva stimato questi costi ad un importo totale di 29,567 mio EUR il quale comprendeva, ad esempio, anche un importo di 11,716 mio EUR per le perdite aggiuntive subite dall’AVR Nuts nel 2002 e nel 2003. Nel corso dei negoziati, lo Stato e AVR hanno convenuto un importo di solo 1,238 mio EUR.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

121 Nachdem eine Wertaufholung erfasst worden ist, ist der Abschreibungs-/Amortisationsaufwand des Vermögenswerts in künftigen Perioden anzupassen, um den berichtigten Buchwert des Vermögenswerts, abzüglich eines etwaigen Restbuchwerts systematisch auf seine Restnutzungsdauer zu verteilen.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:DE:HTML

Dopo aver rilevato un ripristino di valore, la quota di ammortamento dell'attività deve essere rettificata nei periodi futuri per ripartire il valore contabile modificato dell'attività, detratto il valore residuo (qualora esista), sistematicamente lungo la restante vita utile.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 01:01:IT:HTML

Last Update: 2009-01-01
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:

-Der Staat stellt SMVP das erforderliche Grundstück von 50 Hektar in Abschnitten für 30 Jahre zur Verfügung. Das Grundstück bleibt Eigentum des Staates, an den es nach Ablauf der Konzession kostenlos zurückgeht. Die Gebäude, Anlagen und erworbenen Lizenzen für den Betrieb des Parks, die von SMVP unter der Konzession erworben, eingerichtet, errichtet oder gestaltet wurden und ihr Eigentum sind, werden bei Ablauf der Konzession entschädigungslos an den Staat übertragen, wenn sie vollständig und buchmäßig abgeschrieben sind. Anderenfalls hat der Staat für ihre Rückgabe eine Entschädigung, in Höhe ihres Restbuchwerts zu zahlen;

-lo Stato mette a disposizione della SMVP, a più riprese e per 30 anni, i terreni necessari, ossia 50 ettari. I terreni rimangono di proprietà dello Stato, al quale torneranno gratuitamente al termine della concessione. Gli edifici, opere e annessi acquisiti, allestiti, costruiti o realizzati dalla SMVP durante la concessione e di sua proprietà, correlati alla gestione del parco, saranno restituiti gratuitamente allo Stato al termine della concessione se già completamente ammortizzati ai fini contabili. In caso contrario, lo Stato dovrà versare per il loro recupero un indennizzo corrispondente al valore contabile residuo;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(23) Der Konzessionsvereinbarung zufolge hat der Staat AVR eine finanzielle Vergütung für den Restbuchwert der noch nicht abgeschriebenen Investitionen, die während der Laufzeit der Vereinbarung mit Genehmigung des Staates für AVR Nuts getätigt wurden, zu zahlen. Durch Vorwegnahme der Anwendung dieser Klausel sind die niederländischen Behörden bei ihren Berechnungen auf eine Vergütung von 8670108 EUR für die Schließungskosten der ersten Trommelofenanlage gelangt. Dieser Betrag bezieht sich auf verschiedene Investitionen, die zu 50% verbucht wurden, wenn beide Trommelofenanlagen betroffen waren, und zu 100%, wenn sie speziell für die Trommelofenanlage getätigt wurden, die geschlossen wurde. Die wichtigsten Bestandteile dieses Betrags sind 1,9 Mio. EUR für Investitionen in den Brandschutz, 3,3 Mio. EUR für eine Homogenisierungsanlage, 1,5 Mio. EUR für den Austausch von Kokstrichtern und 0,5 Mio. EUR für ein Trommelende und Steffersonring. Für die Schließung der zweiten Trommelofenanlage umfasst die Kalkulation 11151000 EUR für den Restbuchwert der Anlagen und des Sachanlagevermögens. Dieser Betrag umfasst die anderen 50% des Restbuchwerts der oben genannten Investitionen, die mit Zustimmung des Staates getätigt wurden, sowie 100% des Restbuchwerts der mit Zustimmung des Staates getätigten Investitionen, die nur die zweite Trommelofenanlage betreffen. Dieser letztgenannte Bestandteil umfasst insbesondere die Investition in die allgemeine Überholung der verbleibenden Trommelofenanlage, die im Verlauf des Jahres 2004 durchgeführt wurde. Mit dieser Überholung waren Kosten in Höhe von 3273000 EUR verbunden, was den vorgesehenen Betrag überstieg. Im Nachhinein betrachtet erwies sich dies als unglückliche Investition.

(23) L’accordo di concessione prevede che lo Stato conceda a favore dell’AVR una compensazione finanziaria per il valore contabile residuo degli investimenti non ancora ammortizzati effettuati nel periodo di validità della concessione previa approvazione dello Stato, a favore dell’AVR Nuts. Anticipando l’applicazione di questa clausola, le autorità dei Paesi Bassi hanno calcolato una compensazione pari a 8670108 EUR per i costi di chiusura relativi al primo FTR. Tale importo riguarda diversi investimenti il cui valore contabile è ridotto del 50% nel caso in cui riguardano entrambi gli FTR e del 100% nel caso in cui sono effettuati in modo specifico per l’FTR in fase di chiusura. Le voci più importanti di tale importo sono costituite da 1,9 mio EUR per gli investimenti nella sicurezza antincendio, 3,3 mio EUR per un impianto di omogeneizzazione, 1,5 mio EUR per la sostituzione di imbuti per il coke e 0,5 mio EUR per un’estremità d’imbuto e un anello Stefferson. Il calcolo relativo alla chiusura del secondo FTR ammonta a 11151000 EUR per il valore contabile residuo degli impianti e delle immobilizzazioni materiali. Questo importo include il rimanente 50% del valore contabile residuo degli investimenti di cui sopra e il 100% del valore contabile residuo degli investimenti effettuati con il consenso dello Stato riguardanti solo il secondo FTR. Quest’ultima parte comprende in particolare gli investimenti per la revisione globale del secondo FTR effettuata nel 2004 i cui costi, pari a 3273000 EUR, sono risultati superiori al previsto. Con il senno di poi, si è trattato di un investimento errato.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  dienstleistungsvereinbarung (German - Italian) | konzessionsvereinbarung (German - Italian) | nettoauszahlungsbetrag (German - Italian)


Users are now asking for help: stroke (English>Polish) | piedi (Italian>Russian) | lead me to the cross (English>Italian) | (concerto h compressed) (English>Polish) | terima kasih ucapan birthday (French>English) | niet in de vacature voorziet (Dutch>Romanian) | adelheisdstr (English>Polish) | air supply hose ø 19(with air dryer option) (English>Polish) | happy monthsary my dearest langga (English>Spanish) | kknees (English>Italian) | sektor (Danish>Czech) | sei sempre un poeta (Italian>English) | translating (English>French) | 市政基础设施 (Chinese (Simplified)>English) | più fatturato rispetto l (Italian>Spanish)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语