Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: bankverbindlichkeiten    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Latvian

Info

-Umschuldung der bestehenden Bankverbindlichkeiten,

-esošo parādu refinansēšana,

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

Bankverbindlichkeiten in Mio. EUR -172 -365 -373 -356 -297 -89 -250 -89 -63 -

Bankas saistības milj. EUR -172 -365 -373 -356 -297 -89 -250 -89 -63 -

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

(48) Im Einzelnen übernahm France Télécom Bankverbindlichkeiten (4,692 Mrd. EUR) sowie Lieferantenkredite (rund 1, 25 Mrd. EUR). Zugleich verzichtete France Télécom auf die Rückzahlung ihrer Gesellschafterdarlehen in Höhe von rund 1,009 Mrd. EUR. Insgesamt belief sich der Forderungsverzicht und die Übernahme der Verbindlichkeiten auf 6,9 Mrd. EUR zuzüglich der bis zum Zeitpunkt der Übernahme angefallenen Zinsen.

(48) France Télécom pārņēma saistības attiecībā pret banku ((4,692 miljardus euro), kā arī piegādātāju piešķirtos kredītus (tieši 1,25 miljardus euro). Vienlaikus France Télécom atteicās no sava sabiedrības dalībnieka aizdevuma atmaksas 1,009 miljardu euro apmērā. Kopumā notika atteikšanās no prasībām un saistību pārņemšana 6,9 miljardu euro apmērā, kam vēl pieskaitāmi arī līdz pārņemšanas brīdim aprēķinātie procenti.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

(42) Zum Zeitpunkt der Zustimmung der Gläubiger zu den Insolvenzplänen bestanden weitere Bankverbindlichkeiten in der Herlitz-Gruppe, die nicht von dem Konsortialkredit und von den Kreditlinien gedeckt waren. Erstens verzichteten die Hypovereinsbank (Irland), die Bayerische Landesbank und die Landesbank Berlin vollständig auf die Rückzahlung ihrer nicht gesicherten Kredite, um die Beitreibung ihrer teilgesicherten Forderungen innerhalb des Konsortialkredites nicht zu gefährden. Zweitens erhielt die Herlitz-Gruppe Kredite, die durch eine vorrangige Grundschuld auf dem Grundstück Berlin-Tegel gesichert waren: einen Kredit von 15,4 Mio. EUR von der Hypovereinsbank und einen Kredit von 30,8 Mio. EUR von Eurohypo. Diese beiden Kredite waren in die Einigung nicht einbezogen, auf sie konnte jedoch gegenüber Herlitz AG und Herlitz PBS AG verzichtet werden, da das besicherte Grundstück in Berlin-Tegel an GGB verkauft wurde.

(42) Laikā, kad kreditori piekrita maksātnespējas likvidācijas plāniem, Herlitz-Gruppe bija arī citas saistības pret bankām, kuras nesedza konsorcija piešķirtais kredīts un kredīta līnijas. Pirmkārt, Hypovereinsbank (Īrija), Bayerische Landesbank un Landesbank Berlin pilnīgi atteicās no savu nenodrošināto kredītu atmaksas, lai neapdraudētu šo banku daļēji nodrošināto prasījumu piedziņu konsorcija kredīta ietvaros. Otrkārt, Herlitz-Gruppe saņēma kredītus, kas bija nodrošināti ar prioritārām ķīlas tiesībām attiecībā uz gruntsgabalu Berlīnē-Tēgelē: kredītu 15,4 milj. EUR no Hypovereinsbank un kredītu 30,8 milj. EUR apmērā Eurohypo. Vienošanās tekstā abi šie kredīti nebija iekļauti, bet no to prasījuma pret Herlitz AG un Herlitz PBS AG varēja atteikties, jo nodrošinātais gruntsgabals Berlīnē-Tēgelē tika pārdots GGB.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission die Bankverbindung und die Nummer des oder der Konten nach dem von der Kommission bereitgestellten Muster mit.

Konta nosaukumu un numuru katra dalībvalsts dara zināmu Komisijai atbilstoši tās sniegtajam modelim.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

29. In Artikel 44 sind die konkreten Zwecke festgelegt, zu denen die Information von den nationalen Behörden und Stellen an die betreffenden zentralen Behörden zu übermitteln sind, nämlich Ermittlung des Aufenthalts des Unterhaltspflichtigen, Feststellung der Vermögensverhältnisse des Unterhaltspflichtigen, Ermittlung des Arbeitgebers des Unterhaltspflichtigen und Feststellung der Bankverbindungen des Unterhaltspflichtigen.

29. 44. pantā ir noteikti īpaši mērķi, kādiem valsts administrācija un iestādes var sniegt informāciju atbilstīgām centrālajām iestādēm: atbildētāja atrašanās vietas noteikšana; atbildētāja mantas novērtējums; atbildētāja darba devēja noteikšana un atbildētāja kontu noteikšana bankā.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

2. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission die Bankverbindung und die Nummer des Kontos gemäß Absatz 1 nach dem von der Kommission bereitgestellten Muster mit.

2. Konta, kas minēts 1. punktā, nosaukumu un numuru katra dalībvalsts dara zināmu Komisijai atbilstoši tās sniegtajam paraugam.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

(4) Die finanzielle Gegenleistung wird auf ein einziges Konto des Schatzamtes der Islamischen Republik Mauretanien bei der Mauretanischen Zentralbank überwiesen; die Bankverbindung wird vom Ministerium mitgeteilt.

4. Finansiālo ieguldījumu ieskaita vienā Mauritānijas Islāma Republikas Valsts kases kontā, kurš atvērts Mauritānijas Centrālajā bankā un kura rekvizītus paziņo Ministrija.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(7) Die finanzielle Gegenleistung wird auf folgendes Konto gezahlt: General Fund Account of the Federated States of Micronesia bei der Bank of FSM, Zweigstelle Pohnpei. Die finanzielle Gegenleistung, die die Gemeinschaft jährlich für die zusätzlich erteilten Jahreslizenzen gemäß Artikel 1 Absatz 3 und Artikel 2 Absatz 4 zahlt, wird auf dasselbe Konto überwiesen. Genaue Angaben zur Bankverbindung wird die Nationale Behörde für die Bewirtschaftung der Meeresressourcen (NORMA) der Europäischen Kommission vor dem Inkrafttreten übermitteln.

7. Finanšu ieguldījumu iemaksā MFV vispārējā kapitāla kontā MFV Bankas Ponpejas filiālē. Kopienas gada maksājumus par papildu gada licenču piešķiršanu saskaņā ar šā protokola 3. panta 1. punktu un 2. panta 4. punktu iemaksā šajā pašā kontā. Bankas rekvizītus NORMA paziņo Eiropas Komisijai pirms nolīguma stāšanās spēkā.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

24. Der Euro ist eine bedeutende globale Währung, bietet Voreile für den Euroraum und unterstreicht die Notwendigkeit internationalen Finanzentwicklungen gebührende Achtung zu schenken. Die Einführung des Euro hat zu umfassenden Veränderungen auf den internationalen Finanzmärkten geführt. Heute repräsentiert der Euroraum ungefähr ein Sechstel des weltweiten BIP und ein Fünftel des weltweiten Handels. Der Euro macht ebenfalls einen erheblichen und zunehmenden Teil der Abwicklung auf den internationalen Anleihenmärkten aus (31,5% gegenüber 44% in USD Mitte 2005). Der Euro hat auch einen signifikanten Anteil an den internationalen Bankverbindlichkeiten und Fremdwährungsgeschäften. Seit 1999 steht der Euro z. B. an zweiter Stelle bei der Darlehensvergabe von Banken des Euroraums an Nichtbanken außerhalb des Euroraums, im ersten Quartal 2005 war ein Anteil von mehr als 39% (gegenüber 44% in USD) zu verzeichnen. Außerdem ist der Euro die gängige Währung für Angebote, Rechnungsstellung und Abrechnung von Außenhandelsgeschäften zwischen dem Euroraum und Drittländern und in einigen Fällen zwischen Drittländern. Auch als internationale Reservewährung spielt der Euro mit einem Anteil von circa 25% an den weltweiten Devisenreserven gegenüber einem Anteil von 66% des USD eine wichtige Rolle.

24. Euro ir galvenā globālā valūta, kas sniedz priekšrocības eurozonai un liek veltīt pienācīgu uzmanību starptautiskās finanšu jomas attīstībai. Euro ieviešana ir izraisījusi ievērojamas pārmaiņas starptautiskajos finanšu tirgos. Šodien eurozona veido aptuveni vienu sesto daļu no pasaules IKP un piekto daļu no pasaules tirdzniecības; euro uzskatāms par būtisku un pieaugošu starptautiskā parāda tirgus vērtības daļu (31,5%, salīdzinot ar 44% ASV dolāru 2005. gada vidū). Euro veido arī banku starptautisko saistību un ārvalstu valūtas maiņas darījumu ievērojamu daļu. Piemēram, kopš 1999. gada euro ir otrā valūta, ko eurozonas bankas izmanto aizdevumu denominācijai aizņēmējiem ārpusbanku nozarē ārpus eurozonas, euro daļa 2005. gada pirmajā ceturksnī ir vairāk nekā 39% (salīdzinot ar 44% ASV dolāru). Euro arī vienlīdz plaši izmanto, lai kotētu, norādītu faktūrrēķinos un kārtotu ārējās tirdzniecības darījumus starp eurozonas valstīm un trešām valstīm, un dažos gadījumos – starp trešām valstīm. Euro ir arī svarīga nozīme kā valūtai, ko izmanto starptautisko ārvalstu valūtas rezervēm, jo euro veido aptuveni 25% no pasaules rezervēm, salīdzinot ar 66% ASV dolāru.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  fremdwährungsgeschäften (German - Latvian) | außenhandelsgeschäften (German - Latvian) | vermögensverhältnisse (German - Latvian) | gesellschafterdarlehen (German - Latvian) | unterhaltspflichtigen (German - Latvian)


Users are now asking for help: quien (Spanish>Hebrew) | periophthalmus (English>Chinese (Simplified)) | derp (English>Russian) | oorspronkelijke (Czech>Portuguese) | peripheral (English>Indonesian) | moisant (French>Dutch) | oddness (English>Spanish) | behaviorally (English>Greek) | relabrar (Spanish>Hebrew) | “respondi com segurança?” (Portuguese>English) | offene (German>Czech) | attaccapanni (Italian>French) | wälder (German>English) | sous (Danish>Slovenian) | pela (Czech>Portuguese)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语