You searched for: handelsrecht [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
German |
Latvian |
Info |
|
Last Update: 2008-03-04 |
|
Last Update: 2008-03-04 |
[61] BT erwähnt auf S. 25 seiner Stellungnahme vom 22. Januar 2003 die Entscheidung Nr. 1414 FP-P des Cour de Cassation, Chambre commerciale (Kammer für Handelsrecht des Kassationsgerichtshofs), vom 9. Juli 2002.
|
[61] BT savu 2003. gada 22. janvāra novērojumu 25. lappusē piemin kādu Kasācijas tiesas, Tirdzniecības palātas spriedumu, kas izdarīts 2002. gada 9. jūlijā, Spriedums Nr. 1414 FP-P.
|
Last Update: 2008-03-04 |
-fördern die Vertragsparteien die Inanspruchnahme der von der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (UNCITRAL) ausgearbeiteten Schiedsordnung und der Schiedsstellen der Unterzeichnerstaaten des am 10. Juni 1958 in New York angenommenen Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche.
|
-rosina izmantot šķīrējtiesu noteikumus, ko izstrādājusi ANO Starptautisko tirdzniecības tiesību komisija (UNCITRAL), un izmantot jebkuru šķīrējtiesu valstī, kas parakstījusi Konvenciju par ārvalstu šķīrējtiesu nolēmumu atzīšanu un izpildīšanu, kas noslēgta 1958. gada 10. jūnijā Ņujorkā.
|
Last Update: 2008-03-04 |
15. ist der Ansicht, dass die Frage der Beziehungen zwischen internationalem Handelsrecht und dem künftigen Übereinkommen der UNESCO einen zentralen Aspekt darstellt, der am besten dahingehend ausgestaltet werden sollte, dass der Schutz der kulturellen Vielfalt anderen Politiken mindestens gleichgestellt, keinesfalls aber untergeordnet wird;
|
15. uzskata, ka jautājums par attiecībām starp starptautiskās tirdzniecības tiesību aktiem un topošo UNESCO konvenciju ir ļoti būtisks aspekts, kuru vislabāk risināt tādā veidā, lai kultūras daudzveidības aizsardzībai piešķirtu vismaz tādu pašu prioritāti kā citām politikām, un nekādā ziņā ne zemāku prioritāti;
|
Last Update: 2008-03-04 |
9. fordert eine Wiederaufnahme der gemeinschaftlichen Überlegungen zur Vereinheitlichung der Haftungsregelungen der multimodalen Kette, insbesondere durch eine Begutachtung der einzelnen möglichen Haftungsmodelle und durch eine aktive Beteiligung an den Arbeiten auf internationaler Ebene — vor allem im Rahmen der UN-Kommission für das internationale Handelsrecht (CNUDCI) —, mit der Zielsetzung einer globalen und/oder europäischen einheitlichen und zuverlässigen Regelung, die an den Bedarf des intermodalen Verkehrs in Europa angepasst ist und für ein einheitlicheres, einfacheres und vorteilhafteres System sorgt;
|
9. aicina Kopienas līmenī no jauna pārdomāt vairākveidu pārvadājumu ķēdes atbildības sistēmu apvienošanu, īpaši izvērtējot dažādos iespējamos civiltiesiskās atbildības veidus un aktīvi iesaistoties starptautiskā līmenī notiekošajā darbā (īpaši Apvienoto Nāciju Organizācijas Starptautiskās Tirdzniecības tiesību komitejā (UNCITRAL), lai veidotu pasaules mēroga un/vai Eiropas vienoto atbildības sistēmu, kas ir piemērota vairākveidu pārvadājumu vajadzībām Eiropā un ir vienotāka, vienkāršāka un izdevīgāka sistēma.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Tirdzniecības tiesības un valsts tirdzniecības uzņēmumu liberalizācija
|
Last Update: 2008-03-04 |
Vietnam hat auf dem Gebiet des Staatshandels und der Handelsrechte beträchtliche Fortschritte erzielt. Dem Staatshandel unterliegen nur noch die folgenden Wirtschaftszweige/Produkte: Rohöl, raffiniertes Erdöl und Benzin, Flugzeugersatzteile und Flugzeugausrüstung, Filme, Zeitungen, Zigaretten und Zigarren. Vietnam wird, außer für die Waren des Staatshandels, spätestens ab 1. Januar 2007 allen Unternehmen mit ausländischen Direktinvestitionen volle Handelsrechte gewähren. Für einzelne Produkte werden die vollen Handelsrechte jedoch erst zwei Jahre später, zum 1. Januar 2009, gewährt. Bei diesen Erzeugnissen handelt es sich um Arzneimittel, Kinofilme, Kalender, Postkarten, Industriedrucker und Druckmaschinen, Fernseh-und Radiogeräte sowie Camcorder. Die Wahl von Vertriebsunternehmen in Vietnam unterliegt keinerlei Beschränkungen.
|
Vjetnama ir panākusi būtiskus uzlabojumus valsts tirdzniecības un tirdzniecības tiesību jomā. Valsts tirdzniecības kompetencē esošu nozaru/produktu ir kļuvis mazāk un tie ir šādi: jēlnafta, attīrīts benzīns un degviela, lidmašīnu rezerves detaļas un aviācijas aprīkojums, filmas, avīzes, cigaretes un cigāri. Attiecībā uz tirdzniecības tiesībām visiem uzņēmumiem ar tiešajām ārvalstu investīcijām Vjetnama piešķirs pilnīgas tirdzniecības tiesības ne vēlāk kā līdz 2007. gada 1. janvārim, taču tas neattiecas uz valsts tirdzniecības kompetencē esošajiem produktiem. Tomēr dažiem konkrētiem produktiem pilnas tirdzniecības tiesības tiks piešķirtas divus gadus vēlāk – 2009. gada 1. janvārī. Šie produkti ir farmaceitiskie izstrādājumi, kinematogrāfiskās filmas, kalendāri, pastkartes, rūpnieciskie printeri un drukas iekārtas, TV un radio pārraides ierīces un videokameras. Attiecībā uz izplatītāja izvēli Vjetnamā nav nekādu ierobežojumu.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(118) In seiner Stellungnahme vom 17. Mai 2004 vertritt LDCOM die Auffassung, die Erklärungen des Wirtschafts-und Finanzministers würden einen einseitigen Rechtsakt des Staates darstellen, dessen Nichterfüllung völkerrechtlich unter Strafe stehe. Ferner sei die Unzulässigkeit des nachträglichen Bestreitens einer eigenen Erklärung ein allgemeiner Grundsatz des internationalen Handelsrechts, der für den Staat bindend sei. Die Anwendbarkeit dieses Grundsatzes im vorliegenden Fall sei unstreitig angesichts der Tatsache, dass der französische Staat hier als Aktionär und somit als Teilnehmer am internationalen Handel agiert habe.
|
(118) savos 2004. gada 17. maija novērojumos LDCOM precizēja, ka ekonomikas un finanšu ministra paziņojumi veidoja vienpusēju valsts aktu, kura nepildīšana tiktu sodīta pēc starptautiskām tiesībām. LDCOM arīdzan precizēja, ka aizliegums nonākt pretrunā pašam ar sevi par ļaunu citai pusei (estoppel) ir vispārējs starptautisko komerctiesību princips, kas valstīm ir jāievēro. LDCOM šajā sakarā precizē, ka tā piemērojamība šajā gadījumā ir neapstrīdama, ņemot vērā faktu, ka šajā gadījumā Francijas Valsts rīkojas kā akcionāre un tātad arīdzan kā starptautiskās tirdzniecības dalībniece;
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: unterstützungserklärungen (German - Latvian) | gemeinschaftsrechtlichen (German - Latvian) | kassationsgerichtshofs (German - Latvian) | wettbewerbsfähigkeit (German - Latvian)
Users are now asking for help: ancestors (English>Portuguese) | neċessarjament (Italian>Spanish) | swing (English>Portuguese) | olives (English>Malay) | please enter and alphanumeric value (English>French) | minha esposa também está na sala (Portuguese>English) | titel na (Dutch>English) | meu panda é lindo (Portuguese>English) | featured ad credits (English>Portuguese) | pharmacologically (English>Spanish) | pokoj (Czech>Spanish) | mostra sua buceta amor (Portuguese>English) | poranit (Czech>Spanish) | malikot na baby (Tagalog>English) | informar (Spanish>English)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语