You searched for: zinslose [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
German |
Latvian |
Info |
Bezprocentu ieguldījumi -30886 -19609 -
|
Last Update: 2008-03-04 |
Zinslose Darlehen -0,03 Mio. EUR Es handelt sich um den auf Grundlage der geschätzten Empfängerzahl berechneten Betrag -
|
Bezprocentu kredīts -EUR 0,03 miljoni Šo summu aprēķina, pamatojoties uz atbalsta saņēmēju skaita. -
|
Last Update: 2008-03-04 |
Bezeichnung der Beihilferegelung bzw. bei Einzelbeihilfen Name des begünstigten Unternehmens -Beitrag zu Beratertätigkeit bei QMS-und EMS-Zertifizierung und EMAS-Validierung, vergünstigte Darlehen für Kleinunternehmer und zinslose Darlehen für Neuunternehmer im Gebiet Prag -
|
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums -Piemaksa konsultāciju pasākumiem, veicot QMS un EMS sertifikāciju un EMAS validāciju, atviegloti aizdevumi mazajiem uzņēmumiem un bezprocentu aizdevumi jaunajiem uzņēmumiem Prāgas apgabalā -
|
Last Update: 2008-03-04 |
c) hinterlegt zwei Jahre nach der unter Buchstabe a) vorgesehenen Zahlung beim Fonds unwiderrufliche, nicht begebbare, zinslose Schuldscheine über einen Betrag von 40 v. H. seiner gesamten Zeichnung eingezahlter Anteile.
|
c) divus gadus pēc šā punkta a) apakšpunktā minētās samaksas nogulda Fondā neatsaucamas, netirgojamas un bezprocentu parādzīmes par summu, kas vienāda ar 40 procentiem no tā kopējās parakstīto apmaksāto daļu vērtības.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(58) Die drei Beiträge der regionalen und lokalen Körperschaften sowie das zinslose Darlehen der französischen Regierung übertragen der CMR einen wirtschaftlichen Vorteil, die ihr vom privaten Sektor nicht gewährt worden wäre. Folglich ist davon auszugehen, dass diese Maßnahmen effektiv den Wettbewerb verfälschen können.
|
(58) Treškārt, trīs reģionālo un vietējo pašvaldību atbalsti, kā arī bezprocentu aizdevums, ko piešķīrusi Francijas valdība, sniedz CMR ekonomiskas priekšrocības, ko tam nebūtu piešķīris privātais sektors. Šie pasākumi, tātad, ir tādi, kas veicina konkurences traucējumus.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(33) Diese Schlussfolgerung wird dadurch gestützt, dass die Tätigkeit von KK, wie vorstehend erläutert, im großem Maße durch zwei zinslose Beteiligungsdarlehen finanziert wurde. Dies bedeutet, dass bei Übertragung der Aktien an einen neuen Inhaber auch die zinslosen Darlehen hätten mit übertragen werden müssen, was für einen marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgeber nicht akzeptabel gewesen wäre, wie noch zu begründen ist.
|
(33) Šo secinājumu apstiprina fakts, ka saskaņā ar iepriekš teikto, KK finansējumu lielā mērā veidoja divu akcionāru bezprocentu aizdevumi. Tas nozīmē, ka iegādājoties akcijas, to īpašniekam būtu jāpārņem arī bezprocentu aizdevumi, ko saskaņā ar tālāk teikto, tirgus investors nebūtu darījis.
|
Last Update: 2008-03-04 |
b) zahlt ein Jahr nach der unter Buchstabe a) vorgesehenen Zahlung 20 v. H. seiner gesamten Zeichung eingezahlter Anteile und hinterlegt beim Fonds unwiderrufliche, nicht begebbare, zinslose Schuldscheine über einen Betrag von 10 v. H. seiner gesamten Zeichnung eingezahlter Anteile. Derartige Schuldscheine werden in einer Weise und zu einem Zeitpunkt, die das Exekutivdirektorium bestimmt, zur Zahlung vorgelegt;
|
b) viena gada laikā pēc šā punkta a) apakšpunktā minētās samaksas samaksā 20 procentus no kopējās viņa parakstīto apmaksāto daļu vērtības un nogulda Fondā neatsaucamas, netirgojamas un bezprocentu parādzīmes par summu, kas vienāda ar 10 procentiem no tā kopējās parakstīto apmaksāto daļu vērtības. Par šādu parādzīmju iekasēšanas laiku un veidu lemj valde;
|
Last Update: 2008-03-04 |
(38) Darüber hinaus behauptet das Unternehmen, dass der von IGAPE gewährte Zuschuss und das vom Ministerium für Wissenschaft und Technologie ausgereichte zinslose Darlehen aufgrund von Regelungen gewährt worden seien, die von der Kommission am 5. Juli 1995 (Staatliche Beihilfe N 21/95) bzw. 18. Mai 2001 (Staatliche Beihilfe N 182/2001) genehmigt wurden, und dass sie deshalb mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar seien.
|
(38) Bez tam attiecībā uz IGAPE piešķirtajām subsīdijām un Zinātnes un tehnoloģijas ministrijas piešķirto bezprocentu aizdevumu uzņēmums uzskata, ka tie ir piešķirti attiecīgi saskaņā ar Komisijas 1995. gada 5. jūlijā (Valsts atbalsts Nr. 21/95) un 2001. gada 18. maijā (Valsts atbalsts Nr. 182/01) aprobētiem noteikumiem, un līdz ar to ir saderīgi ar kopējo tirgu.
|
Last Update: 2008-03-04 |
7.3 Die Nahrungsmittellieferanten großer Einzelhandelsunternehmen werden durch lange Fristen bei der Begleichung ihrer Rechnungen häufig finanziell stark unter Druck gesetzt — gelegentlich erfolgt die Zahlung erst bis zu 120 Tage (in seltenen Fällen 180 Tage) nach Lieferung der Nahrungsmittel. Im Gegensatz dazu zahlt der Verbraucher sofort beim Kauf. Lange Zahlungsfristen machen einen wesentlichen Teil des Gewinns der großen Einzelhandelsunternehmen aus, da sie so zinslose Darlehen der Lieferanten erhalten.
|
7.3 Kombinētā sortimenta mazumtirgotāju pārtikas piegādātājiem bieži rodas finansiālas grūtības saistībā ar ilgo samaksas kavēšanos — dažreiz līdz 120 dienām (retos gadījumos līdz 180 dienām) pēc pārtikas produktu piegādes. Turpretī patērētājs par produktu samaksā uzreiz, izdarot pirkumu. Ilga samaksas kavēšanās nozīmē lielo mazumtirgotāju peļņas palielināšanos, jo piegādātāji nodrošina bezprocentu kredītus.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(55) Aus dieser Tabelle geht eindeutig hervor, dass die Nachfrage nach Grundstücken in den fraglichen vier Jahren sehr gering war. Ebenfalls ist daraus ersichtlich, dass das Unternehmen mit seinen Grundstücken nur wenige Einnahmen aus Verkauf oder Verpachtung erzielt. Offensichtlich ist weiterhin, dass das Barvermögen des Unternehmens immer weniger wurde und mit fortdauernd negativen Zahlen für das Eigenkapital eine unnormale Bilanzsituation bestand. Darüber hinaus ist festzustellen, dass der Hauptteil der Finanzierung des Unternehmens (die Darlehen von Karkkila und Componenta, insgesamt 3,34 Mio. EUR) zinslose Darlehen ausmachten. Bei üblicherweise verzinsten Darlehen wäre auch die finanzielle Situation weitaus schwieriger gewesen.
|
(55) Aplūkojot tabulu, ir redzams, ka šajos četros gados pieprasījums pēc zemes ir bijis ļoti ierobežots. Ir redzams arī, ka sabiedrība ir guvusi ļoti nelielus ieņēmumus no tai piederošās zemes pārdošanas vai iznomāšanas. Tāpat ir redzams, ka sabiedrībai sāk trūkt naudas līdzekļi un tās bilance ir visai neparasta, proti, pašu kapitāls visu laiku ir ar mīnusa zīmi. Turklāt jāatzīmē, ka sabiedrības galvenais finanšu avots – no Karkilas un Componenta saņemtie divi aizdevumi par kopsummu 3,34 miljoni euro – ir bezprocentu aizdevumi. Ja tie būtu parasti aizdevumi ar procentu likmi, finansiālais stāvoklis būtu daudz sliktāks.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(60) Bei der Kapitalerhöhung von Alitalia, die die Kommission am 19. Juni 2002 genehmigt hatte, wurde ein Teil des injizierten Kapitals wieder auf das Finanzministerium übertragen, um die letzten beiden Tranchen der erhaltenen Umstrukturierungsbeihilfe mit in das Kapital einzubeziehen. Da die anderen Aktionäre kein Optionsrecht genießen, und angesichts der Bestimmungen von Artikel 2441 des Zivilrechtskodex wurde der Wert pro Aktie (0,96 EUR) von Deloitte and Touche, dem Rechnungsprüfer von Alitalia, noch einmal bestätigt. Dieser Wert wurde auch hinzugezogen, um den definitiven Wert der Übertragung zu ermitteln, die im Jahr 2000 von der IRI auf das Finanzministerium vorgenommen worden war und der per Dekret vom 27. Juni 2002 mit rund 788 Mio. EUR festgestellt worden war. In dem Dekret hieß es außerdem, dass der zinslose Kredit zum Zeitpunkt der Genehmigung der Rechnungsabschlüsse der IRI von 2002 auslaufen würde.
|
60. Alitalia rekapitalizācijas procesā, ko 2002. gada 19. jūnijā ir apstiprinājusi Komisija, viena darījuma daļa ir rezervēta valsts kasei, lai kapitālā iesaistītu pēdējos divus saņemtā pārstrukturēšanas atbalsta pārskaitījumus. Tā kā pārējiem akcionāriem ir liegtas izvēles tiesības, un saskaņā ar Itālijas civilkodeksa 2441. pantu Alitalia revidents Deloitte and Touche ir apstiprinājusi noteikto akcijas vērtību (EUR 0,96). Šo vērtību izmantoja arī, lai noteiktu to galīgo apjomu, ko 2000. gadā IRI iemaksāja valsts kasē saskaņā ar 2002. gada 27. jūnija dekrētu, un tas sasniedza aptuveni 788 miljonus eiro. Ar šo dekrētu nosaka arī to, ka bezprocentu kredītaizdevumam beigu termiņš ir uzņēmuma IRI 2002. gada rēķinu apstiprināšanas diena.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(32) Die negativen Betriebsergebnisse sind damit begründet, dass KK sich in wirtschaftlichen Schwierigkeiten befand, eine geringe Nachfrage nach seinen Grundstücken bestand und die erwirtschafteten Erträge gering waren. Das Unternehmen verzeichnete über vier Jahre Verluste, verkaufte in nur sehr geringem Umfang, konnte keine Rendite ausschütten und befand sich in einer unsicheren finanziellen Lage. Darüber hinaus bestand diese schwierige Finanzlage weiter, obwohl dem Unternehmen zinslose Kredite gewährt wurden. Hätte es seine Geschäftstätigkeit mit den üblichen verzinsten Darlehen finanziert, so wäre die Situation noch schwieriger gewesen. Aufgrund früherer Erfahrungen und da eine finanzielle Gesundung des Unternehmens nicht in Aussicht stand, hätte ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber beim Kauf der KK-Aktien keinen Gewinn für seine Investition erwarten können. Daher ist die Kommission der Ansicht, dass der Aktienwert von KK gleich Null war.
|
(32) Negatīvo rezultātu iemesls ir KK acīmredzamās grūtības, mazais pieprasījums pēc sabiedrības īpašumā esošās zemes un minimālie ienākumi, ko tā dod. Pēdējo četru gadu laikā sabiedrība ir cietusi zaudējumus, tās pārdošanas apjomi ir bijuši niecīgi, tā nav varējusi izmaksāt dividendes un tās finansiālais stāvoklis ir bijis nedrošs. Jāpiebilst, ka sabiedrības finansiālā situācija ir bijusi grūta, lai gan tā varēja izmantot bezprocentu aizdevumu priekšrocības. Stāvoklis būtu vēl sliktāks, ja sabiedrības darbība būtu jāfinansē, izmantojot parastus aizdevumus, par kuriem jāmaksā procenti. Ņemot vērā sabiedrības līdzšinējo darbību un zinot, ka nav cerību uz tās finansiālās situācijas uzlabošanos, tirgus investoram būtu skaidrs, ka, iegādājoties KK akcijas, nekāda peļņa nav gaidāma. Pamatojoties uz šiem apsvērumiem, Komisija uzskata, ka KK akciju vērtība līdzinājās nullei.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(51) Zur Bewertungsmethode erklärten die Wirtschaftsprüfer, dass die Wfa wegen der anhaltenden Verpflichtung, alle künftigen Einnahmen in zinsverbilligte oder zinslose Wohnungsbaudarlehen zu reinvestieren, in Wirklichkeit keinen kapitalisierten Ertragswert habe. Diese Verpflichtung höre aber im Falle der Verwertung der Wfa auf. Der Vorteil der Wfa für die WestLB bestehe erstens in der Erhöhung der Eigenmittel und der hieraus resultierenden Möglichkeit zur Geschäftsausdehnung und zweitens in der Verbesserung der Bonität infolge der erheblichen Erhöhung des Eigenkapitals. Da der WestLB aus der normalen Tätigkeit der Wfa kein Vorteil erwachse, müsse der Wert der Wfa auf der Grundlage des möglichen Erlöses aus ihrem Verkauf ermittelt werden, und zwar ohne die lediglich im Innenverhältnis bestehende Reinvestitionsverpflichtung. Das Vermögen müsse folglich im Hinblick auf eine normale Rendite bewertet werden, müsse also auf einen Wert abgezinst werden, auf dessen Grundlage die nominalen Rückflüsse als normale Marktrendite angesehen werden könnten.
|
(51) Revidenti, izvērtējot Wfa, atzina, ka sakarā ar to, ka Wfa, pildot savu ilgstošo pienākumu, visus savus turpmākos ieņēmumus investē bezprocentu dzīvokļu būvniecības aizdevumos vai attiecīgos aizdevumos ar pazeminātu procentu likmi, tad tai patiesībā nav kapitalizētas peļņas vērtības. Šis pienākums tiktu atcelts Wfa realizācijas gadījumā. Bankai WestLB Wfa pārskaitījums dod zināmas priekšrocības: pirmkārt, ar pašu līdzekļu palielinājumu un ar no tā izrietošās iespējas paplašināt komercdarījumus, otrkārt, ar ievērojamo pašu kapitāla palielinājumu uzlabojās bankas bonitāte. Tā kā bankai WestLB no normālas Wfa darbības nerodas nekādas priekšrocības, tad Wfa vērtību vajadzētu noteikt, pamatojoties uz iespējamo ieņēmumu, Wfa pārdodot, turklāt tikai bez iekšējās attiecībās pastāvošā kapitālieguldījumu atjaunošanas pienākuma. Tātad kapitāls būtu jānovērtē, ņemot vērā atbilstošu peļņu no kapitāla, tad tas būtu par kādu noteiktu vērtību jādiskontē, un uz šāda pamatojuma nominālo kapitāla atmaksāšanos varētu uzskatīt par normālu tirgus peļņu no kapitāla.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(28) Die Wfa wurde 1957 gegründet und war bis 31. Dezember 1991 als eine Anstalt des öffentlichen Rechts tätig. Als solche war sie eine Einrichtung mit eigener Rechtspersönlichkeit mit einem Grundkapital von 100 Mio. DEM (50 Mio. EUR), und das Land alleiniger Anteilseigner. Aufgrund von § 6 Absatz 1 des früheren nordrhein-westfälischen Wohnungsbauförderungsgesetzes [6] kam der Wfa ausschließlich die Aufgabe zu, den Wohnungsbau über die Vergabe zinsverbilligter oder zinsloser Darlehen zu fördern. Wegen ihrer Gemeinnützigkeit war die Anstalt von Körperschaftssteuer, Vermögenssteuer und Gewerbekapitalsteuer befreit.
|
(28) Wfa ir dibināta 1957. gadā un darbojās kā publisko tiesību iestāde līdz 1991. gada 31. decembrim. Tā bija institūcija ar juridiskas personas statusu ar pamatkapitālu 100 miljoni DEM (50 milj. EUR), un federālā zeme bija vienīgais kapitāldaļu īpašnieks. Saskaņā ar agrākā Ziemeļreinas-Vestfālenes federālās zemes Dzīvokļu būvniecības veicināšanas likuma [6] 6. panta 1. punktu, Wfa pienācās pildīt tikai vienu uzdevumu – veicināt dzīvokļu būvniecību par aizdevumiem ar samazinātu procentu likmi vai pat bezprocentu aizdevumiem. Saistībā ar sabiedrībai derīgā darba veikšanu iestāde bija atbrīvota no juridiskās personas ienākumu, īpašuma un rūpala kapitāla nodokļiem.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(6) Die fraglichen Beihilfen wurden der Componenta im Dezember 2003 im Rahmen von zwei Maßnahmen gewährt. Die erste umfasste eine Beihilfe für ein Geschäft, bei dem die Stadt Karkkila, nachstehend "Karkkila", 50% der Aktien einer Immobiliengesellschaft mit der Bezeichnung Karkkilan Keskustakiinteistöt Oy, nachstehend "KK", erwarb. KK befindet sich zu gleichen Teilen im Besitz von Karkkila und Componenta. Im Rahmen der zweiten Maßnahme gewährte Karkkila KK ein zinsloses Darlehen, mit dem KK ein Darlehen in gleicher Höhe zurückzahlte, das es im Jahr 1996 von Componenta erhalten hatte. Der Gesamtkaufpreis betrug 2383276,50 EUR (713092,50 EUR für die Aktien und 1670184 EUR als Rückzahlung des Darlehens) [3].
|
(6) Iespējamo atbalstu Componenta ir saņēmusi 2003. gada decembrī, un darījums sastāv no divām darbībām. Vienā gadījumā Karkilas pilsēta (tālāk tekstā%quot%Karkila%quot%) iespējamo atbalstu ir sniegusi, nopērkot 50% akciju nekustamā īpašuma sabiedrībā Karkkilan Keskustakiinteistöt Oy (tālāk tekstā%quot%KK%quot%), kas kopīgi (50/50) piederēja Karkilai un Componenta. Otrā gadījumā Karkila ir piešķīrusi KK bezprocentu aizdevumu, un KK to ir izmantojusi, lai atmaksātu tādu pašu aizdevumu, ko Componenta 1996. gadā bija piešķīrusi KK. Darījuma kopējā summa ir 2383276,5 euro (713092,5 euro ir par akcijām iegūtā summa, bet 1670184 euro veido atmaksātais aizdevums) [3].
|
Last Update: 2008-03-04 |
(49) Der Nominalwert des zum 31. Dezember 1991 auf die WestLB übergegangenen Wfa-Vermögens betrug rund 24,9 Mrd. DEM (12,73 Mrd. EUR), wovon fast 24,7 Mrd. DEM (12,68 Mrd. EUR) auf das Landeswohnungsbauvermögen entfielen. Da diese Finanzmittel zur Finanzierung von Wohnungsbaudarlehen dienten, die entweder zinsverbilligt oder zinslos und oft mit langen tilgungsfreien Zeiten versehen sind, musste das Nominalkapital stark abgezinst werden, um den tatsächlichen Wert zu ermitteln.
|
(49) Wfa kapitāla nominālvērtība, ko 1991. gada 31. decembrī pārskaitīja bankā WestLB, bija 24,9 miljardi DEM (12,73 miljardi EUR), no kuriem gandrīz 24,7 miljardi DEM (12,68 miljardi EUR) bija paredzēti federālās zemes dzīvokļu būvniecības kapitālam. Tā kā šie finanšu līdzekļi kalpoja dzīvokļu būvniecības aizdevumu finansēšanai, kas bija aplikti vai nu ar nelieliem procentiem vai arī vispār kā bezprocentu aizdevumi, un ļoti bieži ar gariem aizdevuma dzēšanas termiņiem, tad nominālkapitāls būtu jādiskontē ar lieliem procentiem, lai izzinātu tā patieso vērtību.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(64) Die Kommission schlussfolgert daher, dass bereits auf Grundlage einer einfachen Rechnung offensichtlich ist, dass KK die beiden zinslosen Darlehen nicht durch Darlehen mit marktgerechten Zinsen hätte ersetzen können. Wegen der finanziellen Lage von KK ist es zudem unwahrscheinlich, dass es ein kleineres Darlehen nach Marktbedingungen erhalten würde, mit dem es dann einen Teil der zinslosen Darlehen abbezahlen könnte.
|
(64) Ņemot vērā iepriekš teikto, Komisija secina, ka, veicot tikai pavisam vienkāršas aplēses, top skaidrs, ka KK nebūtu spējusi aizvietot tai piešķirtos divus bezprocentu aizdevumus ar aizdevumu saskaņā ar tirgus likmēm. Ņemot vērā sabiedrības finansiālo stāvokli, nav arī domājams, ka KK būtu varējusi saņemt mazāku tirgus aizdevumu, lai varētu atmaksāt daļu no piešķirtajiem bezprocentu aizdevumiem.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Die von Finnland gewährte staatliche Beihilfe in Höhe von insgesamt 2383276,50 EUR, bestehend aus einem Kaufpreis in Höhe von 713092,50 EUR, den die Stadt Karkkila dem Unternehmen Componenta Oyj für Aktien der Karkkilan Keskustakiinteistöt Oy gezahlt hat, und einem zinslosen Darlehen in Höhe von 1670184 EUR, das die Stadt Karkkila der Karkkilan Keskustakiinteistöt Oy zur Rückzahlung eines Darlehens in gleicher Höhe an die Componenta Oyj gewährt hat, ist mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar.
|
Componenta Oyj piešķirtais Somijas valsts atbalsts 2383276,5 euro apmērā, kuru veido 713092,5 euro, ko Karkilas pilsēta ir samaksājusi Componenta Oyj par tās akcijām Karkkilan Keskustakiinteistöt Oy, un 1670184,0 euro, ko Karkilas pilsēta ir piešķīrusi Karkkilan Keskustakiinteistöt Oy kā bezprocentu aizdevumu, kuru Karkkilan Keskustakiinteistöt Oy ir izmantojusi, lai atmaksātu Componenta Oyj līdz šim neatmaksātu aizdevumu par tādu pašu summu, nav saderīgs ar kopējo tirgu.
|
Last Update: 2008-03-04 |
5. hält es für notwendig, eine Haushaltslinie für Unterstützungsmaßnahmen einzurichten, durch die der Kostenanstieg und die Abnahme der landwirtschaftlichen Produktion so gering wie möglich gehalten werden, und dass Vollzeitlandwirte mit einem Einkommen unter 12 EGE befristet von der Pflicht zur Leistung von Sozialversicherungsbeiträgen befreit werden (ohne Verlust der Ansprüche), und dass darüber hinaus die Erntejahrkredite um zwei Jahre zinslos verlängert werden;
|
5. Uzskata par nepieciešamu ieviest finansiāla atbalsta pozīciju, lai mazinātu izmaksu un lauksaimniecības produkcijas apjoma samazināšanās pieaugumu, kā arī īslaicīgi atbrīvot no sociālās apdrošināšanas iemaksām (nezaudējot tiesības uz sociālo nodrošinājumu) uz pilnu slodzi strādājošos lauksaimniekus, kuru ienākumi nepārsniedz 12 Eiropas lieluma vienības (ELV) reizē ar ražas kredīta bezprocentu pagarinājumu par diviem gadiem;
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: wohnungsbauförderungsgesetzes (German - Latvian) | sozialversicherungsbeiträgen (German - Latvian) | reinvestitionsverpflichtung (German - Latvian) | landeswohnungsbauvermögen (German - Latvian) | unterstützungsmaßnahmen (German - Latvian)
Users are now asking for help: remolacha (Spanish>Hebrew) | westfalen (Czech>Greek) | gatt (Slovak>Romanian) | ostaja (Finnish>Dutch) | burgerluchtvaart (Czech>Greek) | mikrobølgemineraliseringsmetoder (Danish>English) | sovereign debt crisis (English>Estonian) | partnership (Czech>Greek) | velikonoc (Czech>German) | strike (English>Estonian) | vanuit (Dutch>Italian) | n??taiwan (English>Italian) | orare (Romanian>Latin) | ningbo (Czech>Greek) | tents (English>French)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语