From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
und (erinnere daran), als ihr gesagt habt: "musa! wir werden (nur) eine einzige speise nicht länger ertragen, so richte bittgebet für uns an deinen herrn, uns von dem hervorzubringen, was die erde an grünzeug, gurken, knoblauch, linsen und zwiebeln hervorsprießt." er sagte: wollt ihr etwa das geringere gegen das bessere tauschen?! geht zu einem ort herunter, denn dort gibt es sicher für euch, worum ihr gebeten habt." und sie wurden von demütigung und elend erfaßt und kehrten mit erzürnen von allah zurück. dies, weil sie allahs ayat gegenüber kufr zu betreiben und die propheten zu unrecht zu töten pflegten. dies war für das, wie sie sich widersetzten und zu übertreten pflegten.
اور (وہ وقت بھی یاد کرو) جب تم نے کہا اے موسیٰ! ہم ایک ہی (قسم کے) کھانے پر ہرگز صبر نہیں کر سکتے۔ اس لئے آپ اپنے پروردگار سے ہمارے لئے دعا کیجئے کہ وہ (من و سلویٰ کی بجائے) ہمارے لئے وہ چیزیں نکالے (پیدا کرے) جو زمین اگاتی ہے جیسے ساگ پات، ترکاری، کھیرا، ککڑی، مسور اور لہسن پیاز۔ موسیٰ نے کہا کیا تم کمتر و کہتر چیز لینا چاہتے ہو اس کے بدلہ میں جو برتر و بہتر ہے۔ اچھا شہر میں اتر پڑو۔ بے شک (وہاں) تمہیں وہ کچھ مل جائے گا جو تم مانگتے ہو۔ اور (انجام کار) ان پر ذلت و خواری اور افلاس و ناداری مسلط ہوگئی۔ اور وہ (اللہ کی نشانیوں کا ) انکار کرتے تھے اور انبیاء کو ناحق قتل کرتے تھے (اور یہ اس لئے بھی ہوا) کہ وہ نافرمانی کرتے تھے اور حد سے بڑھ بڑھ جاتے تھے (سرکشی کرتے تھے)۔