From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
(26) um den ausnahmecharakter des betreffenden ereignisses zu belegen haben die zuständigen behörden einige zeitungsausschnitte und die kopie eines berichts der präfektur in palermo mitgeschickt. aus diesem bericht geht hervor, dass die fuhrunternehmen dem polizeipräsidium am 29. september 2000, also einen tag vorher, bescheid gegeben haben, dass am nächsten tag eine demonstration auf den zufahrtstraßen nach palermo stattfinden würde. den informationen im bericht zufolge sollten auf dieser demonstration flugblätter verteilt werden, durch die die bevölkerung auf die probleme der fuhrunternehmen aufmerksam gemacht werden sollte, und die fuhrunternehmen hatten sich ausdrücklich dazu verpflichtet, den verkehr im durchgangsbereich zum hafen von palermo und zu den autobahnzubringern palermo-catania und palermo-trapani nicht zu blockieren. am nächsten tag (30. september 2000) wäre die demonstration jedoch völlig anders verlaufen, mit straßenblockaden in palermo und in anderen provinzen.
(26) aby wykazać nadzwyczajny charakter przedmiotowego zdarzenia, właściwe organy przekazały pewne wycinki prasowe oraz kopię sprawozdania sporządzonego przez prefekturę w palermo. z wymienionego sprawozdania wynika, że dnia 29 września 2000 r. przewoźnicy złożyli w organach policji, z jednodniowym wyprzedzeniem, zawiadomienie o demonstracji przewidzianej następnego dnia w punktach wjazdu do palermo. według informacji dostarczonych w sprawozdaniu, demonstracja miała wiązać się z rozdawaniem ulotek mającym na celu uwrażliwienie obywateli na problemy przewoźników, którzy wyraźnie zobowiązali się nie blokować ruchu drogowego na przejazdach do portu w palermo oraz na połączeniu autostrad palermo-catania i palermo-trapani. jednakże następnego dnia (30 września 2000 r.), demonstracja miała zupełnie inny przebieg, z blokadami dróg w palermo i innych prowincjach.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: