From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
teil b – besondere gefahrenhinweise und gebrauchsvorschriften fÜr die benutzung bestimmter spielzeugkategorien
czĘŚĆ b – szczegÓŁowe ostrzeŻenia i wskazania zachowania ŚrodkÓw ostroŻnoŚci podczas uŻywania niektÓrych kategorii zabawek
die gefahrenpiktogramme, signalwörter, gefahrenhinweise und sicherheitshinweise werden zusammen auf dem kennzeichnungsschild angeordnet.
piktogramy określające zagrożenie, hasło ostrzegawcze, zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia i zwroty wskazujące środki ostrożności są umiejscowione razem na etykiecie.
eine liste der einschlägigen r-sätze, gefahrenhinweise, sicherheitsratschläge und/oder sicherheitshinweise.
listę odpowiednich zwrotów r, zwrotów wskazujących rodzaj zagrożenia, zwrotów określających warunki bezpiecznego stosowania lub zwrotów wskazujących środki ostrożności.
die betreffenden produkte müssen den allgemeinen anforderungen der richtlinie entsprechen, was kleinteile und gefahrenhinweise betrifft.
produkty te muszą odpowiadać ogólnym wymaganiom dyrektywy, dotyczącym drobnych elementów i ostrzeżeń.
die gefahrenhinweise brauchen in diesem abschnitt nicht ausgeschrieben werden, die angabe der jeweiligen codes ist ausreichend.
zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia nie muszą być w tej sekcji podane w pełnym brzemieniu; wystarczą ich kody.
die signalwörter, gefahrenhinweise und sicherheitshinweise werden im abschnitt für ergänzende informationen gemäß artikel 27 angeordnet.
hasła ostrzegawcze, zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia i zwroty wskazujące środki ostrożności zamieszcza się w sekcji poświęconej dodatkowym informacjom, zgodnie z art. 27.
(5) in anhang iv ist angegeben, welche gefahrenhinweise und gebrauchsvorschriften auf bestimmtem spielzeug anzubringen sind.
5. załącznik iv wymienia ostrzeżenia i wskazania zachowania środków ostrożności podczas używania, które powinny być podane w odniesieniu do niektórych zabawek.
zur einstufung gehört auch die angabe der entsprechenden gefahrenkategorie(n) und der entsprechenden gefahrenhinweise für alle gefährlichen eigenschaften.
klasyfikacja musi zawierać opis kategorii zagrożenia oraz zwrot rodzaju zagrożenia w odniesieniu do wszystkich niebezpiecznych właściwości.
die gefahrenhinweise und r-sätze brauchen in diesem abschnitt nicht ausgeschrieben werden, die angabe der jeweiligen codes ist ausreichend.
zwroty określające rodzaj zagrożenia oraz zwroty r nie muszą być w tej sekcji podane w ich pełnym brzmieniu; wystarczą ich kody.
das kennzeichnungsschild enthält die relevanten gefahrenhinweise, die die art der gefahren eines gefährlichen stoffes oder gemisches beschreiben, gegebenenfalls einschließlich des schweregrads der gefahr.
etykieta zawiera odpowiednie zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia, określające charakter zagrożeń, jakie stwarza niebezpieczna substancja lub mieszanina, w tym, w stosownych przypadkach, stopień zagrożenia.
wird die einstufung einschließlich der gefahrenhinweise nicht vollständig ausgeschrieben, ist auf abschnitt 16 zu verweisen, der den vollen wortlaut aller einstufungen sowie aller gefahrenhinweise enthält.
jeżeli klasyfikacja, w tym zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia, nie jest przedstawiona w całości, dokonuje się odniesienia do sekcji 16, gdzie podaje się pełny tekst każdej klasyfikacji, w tym każdego zwrotu wskazującego rodzaj zagrożenia.