Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
muster des eu-typgenehmigungsbogens
wzory Świadectwa homologacji typu ue
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
muster eines eu-typgenehmigungsbogens
wzór świadectwa homologacji typu ue
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
muster eines eg-bauteil-typgenehmigungsbogens
wzÓr Świadectwa homologacji we czĘŚci
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
anlage 2 | muster des eg-typgenehmigungsbogens |
dodatek 2 | wzór świadectwa homologacji typu we |
Last Update: 2010-08-26
Usage Frequency: 2
Quality:
die ausstellung eines typgenehmigungsbogens ist nicht erforderlich
świadectwo homologacji typu nie jest wymagane;
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die kommission legt ein muster des eu-typgenehmigungsbogens fest.
komisja określa wzór świadectwa homologacji typu ue.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
anlage 2 enthält ein muster des eu-typgenehmigungsbogens.
wzór świadectwa homologacji typu ue przedstawiono w dodatku 2.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
ein muster des eg-typgenehmigungsbogens ist in der anlage 2 enthalten.
wzór świadectwa homologacji typu we znajduje się w dodatku 2.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
anhang iii a enthält ein muster des eg-typgenehmigungsbogens.
wzór świadectwa homologacji we znajduje się w załączniku iiia.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die genehmigungsbehörde versagt die ausstellung eines typgenehmigungsbogens, wenn jene geeigneten abhilfemaßnahmen nicht ergriffen wurden.
organ udzielający homologacji odmawia wydania świadectwa homologacji typu, jeżeli nie podjęto tych stosownych środków naprawczych.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
der vorläufige charakter und die räumlich begrenzte gültigkeit sind aus dem kopf des typgenehmigungsbogens und aus dem kopf der Übereinstimmungsbescheinigung ersichtlich.
na tymczasowy charakter i ograniczoną ważność terytorialną wyraźnie wskazuje nagłówek świadectwa homologacji typu i nagłówek świadectwa zgodności.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
[der folgende abschnitt gilt nicht im fall einer erweiterung oder Änderung des eu-typgenehmigungsbogens:
[poniższa sekcja nie ma zastosowania w przypadku rozszerzenia lub poprawki do świadectwa homologacji typu ue:
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
zum zweck der ausstellung des typgenehmigungsbogens vom hersteller oder den beauftragten/anerkannten labors eingereichter prüfbericht bzw. eingereichte prüfberichte
sprawozdanie(-a) z badań, dostarczone przez producenta lub jednostki badawcze upoważnione do przeprowadzania badań homologacyjnych
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
für die ausstellung des typgenehmigungsbogens vom hersteller eingereichter prüfbericht bzw. eingereichte prüfberichte eines nach iso 17025 akkreditierten und von der genehmigungsbehörde anerkannten prüflabors.
niezbędne sprawozdania z badań dostarczone przez producenta lub laboratoria zgodne z normą iso 17025 i uznane przez organ zatwierdzający na potrzeby wystawienia świadectwa homologacji.
Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:
bei erweiterung einer typgenehmigung werden alle betroffenen teile des eu-typgenehmigungsbogens, seiner anlagen und des inhaltsverzeichnisses zu den beschreibungsunterlagen aktualisiert.
w przypadku rozszerzenia aktualizuje się wszystkie odpowiednie sekcje świadectwa homologacji typu ue, załączniki do niego oraz spis treści pakietu informacyjnego.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
auf antrag des herstellers wird jedoch den genehmigungsbehörden der vom hersteller angegebenen mitgliedstaaten per einschreiben oder e-mail eine kopie des typgenehmigungsbogens und der zugehörigen anlagen übermittelt.
jednakże na wniosek producenta kopię świadectwa homologacji typu wraz z załącznikami wysyła się listem poleconym lub drogą elektroniczną do organów państw członkowskich udzielających homologacji wyznaczonych przez producenta.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
falls die nachprüfungen und versuche eine Änderung des bestehenden typgenehmigungsbogens oder die ausstellung eines neuen typgenehmigungsbogens erforderlich machen, unterrichten diese behörden die zuständigen behörden der übrigen mitgliedstaaten gemäß artikel 6.
jeśli kontrola lub badania pociągają za sobą zmiany w istniejącym świadectwie homologacji typu lub konieczność sporządzenia nowego świadectwa, organy te powiadamiają, zgodnie z art. 6, właściwe organy pozostałych państw członkowskich.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
eine Änderung wird als „erweiterung des eu-typgenehmigungsbogens“ bezeichnet, wenn eine oder mehrere der folgenden voraussetzungen erfüllt sind:
zmianę określa się jako rozszerzenie świadectwa homologacji typu ue, jeżeli zaistniała co najmniej jedna z następujących okoliczności:
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
(a) füllt die genehmigungsbehörde alle zutreffenden abschnitte des eu-typgenehmigungsbogens, einschließlich des beigefügten blattes mit den prüfergebnissen, aus;
wypełnia wszystkie odpowiednie sekcje świadectwa homologacji typu ue, w tym dołączony do niego arkusz wyników badań;
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die genehmigungsbehörde übermittelt den genehmigungsbehörden der anderen mitgliedstaaten für jeden fahrzeugtyp, für den sie eine genehmigung erteilt hat, innerhalb eines monats eine kopie des eu-typgenehmigungsbogens einschließlich seiner anlagen.
organ udzielający homologacji w ciągu miesiąca wysyła do organów pozostałych państw członkowskich udzielających homologacji kopię świadectwa homologacji typu ue pojazdu wraz z załącznikami, dla każdego typu pojazdu, któremu udzielił homologacji.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality: