You searched for: wettbewerbsfähigkeit [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
German |
Polish |
Info |
Ebenfalls entscheidend sind Maßnahmen, welche die preisliche Flexibilität und die nichtpreisliche Wettbewerbsfähigkeit erhöhen.
|
Należy także stworzyć rozwiązania zwiększające elastyczność cenową i konkurencyjność pozacenową.
|
Last Update: 2012-03-20 |
Stellungnahme zu Maßnahmen zur Verbesserung der Liquidität und zur Erhöhung der Wettbewerbsfähigkeit von Kreditinstituten( CON/ 2009/86)
|
Opinia w sprawie przepisów mających na celu wsparcie płynności instytucji kredytowych i wzmocnienie ich konkurencyjności( CON/ 2009/86)
|
Last Update: 2012-03-20 |
Ein solches System wird die Wettbewerbsfähigkeit des Finanzsektors unmittelbar begünstigen und die Wettbewerbsfähigkeit der Wirtschaft insgesamt verbessern.
|
Tego rodzaju system bezpośrednio i w sposób pozytywny wpłynie na konkurencyjność sektora finansowego, jak również zwiększy konkurencyjność całej gospodarki.
|
Last Update: 2012-03-20 |
Die Tarifvereinbarungen sollten der Produktivitätsentwicklung Rechnung tragen und dabei die nach wie vor hohe Arbeitslosigkeit und Entwicklungen der preislichen Wettbewerbsfähigkeit berücksichtigen.
|
Porozumienia płacowe powinny uwzględniać zmiany produktywności, w kontekście nadal wysokiego poziomu bezrobocia i sytuacji w zakresie konkurencyjności cenowej.
|
Last Update: 2012-03-20 |
Zugleich müssen sich die betroffenen Länder dringend der Probleme bezüglich ihrer Wettbewerbsfähigkeit sowie der binnen- und außenwirtschaftlichen Ungleichgewichte annehmen.
|
Jednocześnie kraje, w których występują problemy z konkurencyjnością oraz nierównowaga wewnętrzna i zewnętrzna, powinny pilnie podjąć działania na rzecz ich wyeliminowania.
|
Last Update: 2012-03-20 |
Die Maßnahmen sollten einen Lohnfindungsprozess sicherstellen, der eine flexible Anpassung der Löhne und Gehälter an die Beschäftigungslage und an eine verminderte Wettbewerbsfähigkeit ermöglicht.
|
Rezultatem podjętych działań powinien być system negocjacji płacowych, który umożliwi elastyczne dostosowywanie się płac do poziomu bezrobocia i konkurencyjności.
|
Last Update: 2012-03-20 |
In dieser Hinsicht sind Tarifinstitutionen und- regelungen unerlässlich, die eine angemessene Anpassung der Löhne und Gehälter an die verringerte Wettbewerbsfähigkeit und an die Beschäftigungslage erlauben.
|
W tym celu w dziedzinie porozumień płacowych niezbędne są rozwiązania instytucjonalne, które umożliwią dostosowanie płac do niższej konkurencyjności i zmian poziomu bezrobocia.
|
Last Update: 2012-03-20 |
Die Maßnahmen sollten einen Lohnfindungsprozess sicherstellen, der eine flexible und angemessene Anpassung der Löhne und Gehälter an die Beschäftigungslage und an eine verminderte Wettbewerbsfähigkeit ermöglicht.
|
Podjęte działania powinny doprowadzić do wypracowania systemu negocjacji płacowych umożliwiającego elastyczne i odpowiednie dostosowywanie się płac do poziomu bezrobocia i niższej konkurencyjności.
|
Last Update: 2012-03-20 |
Umfangreiche Reformen sind insbesondere in jenen Ländern erforderlich, die in der Vergangenheit an Wettbewerbsfähigkeit verloren haben oder zurzeit von hohen Haushalts- und Außenhandelsdefiziten betroffen sind.
|
Gruntowniejsze reformy są szczególnie potrzebne w tych krajach, które doświadczyły spadku konkurencyjności lub borykają się z wysokimi deficytami budżetowymi i zewnętrznymi.
|
Last Update: 2012-03-20 |
Durch die größere Auswahl an Dienstleistungsanbietern in Verbindung mit Skaleneffekten wird sichergestellt, dass den Kunden eine breitere Palette wettbewerbsfähiger Zahlungslösungen zur Verfügung steht.
|
Zwiększone możliwości wyboru usługodawców wraz z korzyściami skali pozwolą zaoferować klientom szerszy asortyment konkurencyjnych rozwiązań płatniczych.
|
Last Update: 2012-03-20 |
Die Finanzintegration leistet zudem einen Beitrag zur Finanzstabilität, indem sie größere, liquidere und wettbewerbsfähigere Märkte schafft, die mehr Möglichkeiten zur Risikostreuung bieten.
|
Integracja finansowa sprzyja także stabilności finansowej, gdyż oznacza większe, bardziej płynne i konkurencyjne rynki, oferujące większe możliwości zróżnicowania ryzyka.
|
Last Update: 2012-03-20 |
Dies ist eine logische Konsequenz der Einführung des Euro, und SEPA wird durch einen wettbewerbsfähigeren und effizienteren Zahlungsverkehrsmarkt beträchtliche Vorteile generieren.
|
Proces ten stanowi logiczne rozwinięcie idei wprowadzenia euro i przyniesie znaczne korzyści dzięki stworzeniu bardziej konkurencyjnego i sprawniej działającego rynku płatności.
|
Last Update: 2012-03-20 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: produktivitätsentwicklung (German - Polish) | dienstleistungsanbietern (German - Polish) | außenhandelsdefiziten (German - Polish) | zahlungsverkehrsmarkt (German - Polish)
Users are now asking for help: kedengarannya cukup menarik (Indonesian>English) | find here your closed business (English>French) | io so quello che voglio (Italian>English) | jujurlah dengan perasaanmu sendiri (Indonesian>English) | witjes (Dutch>English) | rw (English>Latvian) | dothing (Indonesian>English) | lliwiau (Welsh>English) | jangan pernah lupain saya (Indonesian>English) | kompensacijoms (Lithuanian>English) | emploi (French>Chinese (Simplified)) | vilos (Spanish>Hebrew) | kompem (Indonesian>English) | jota (Finnish>Slovak) | laba sebelum taksiran pajak penghasilan (Indonesian>English)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语